Фиалки синие

Паттерсон Джеймс

Часть вторая

Жажда крови

 

 

Глава 22

В команде с Кайлом Крэйгом я всегда работал над распутыванием серьезных убийств с огромным удовольствием, поэтому с нетерпением ждал момента, когда позднее в тот же день он присоединится к нам с Джамиллой Хьюз в Лос-Анджелесе. И сильно удивился, увидев Кайла уже на месте преступления, в Беверли-Хиллз, куда мы незамедлительно отправились.

Тело обнаружили в отеле «Шато-Мармон», где когда-то умер от передозировки Джон Белуши.

Выглядел этот отель, как французский замок, и возвышался над бульваром Сансет на семь этажей. Когда я вошел в фойе, у меня сразу возникло ощущение, будто вся обстановка в нем из двадцатых годов. По-моему, директор одной из киностудий как-то раз сказал Уильяму Холдену:

— Если захочешь проблем на свою задницу, поищи их в «Шато-Мармон».

Кайл встретил нас у двери гостиничного номера. Его темные волосы были гладко зачесаны назад, а еще мне показалось, что он немного загорел. Очень непривычно. В первое мгновение я даже не узнал его.

— Познакомься: Кайл Крэйг, ФБР, — сказал я Джамилле. — Пока я не встретил тебя, считал, что среди тех, с кем мне доводилось расследовать убийства, Кайл — лучший.

Кайл и Джамилла обменялись рукопожатиями, и мы проследовали за Кайлом внутрь номера. По сути, номер больше походил на одноэтажный дом с верандой, какие строят лишь за городом: здесь были две спальни, гостиная с камином и отдельный выход на улицу.

Вид убитого, как и во всех предыдущих случаях, повергал в ужас. На ум опять пришли пессимистические идеи одного философа, который мне вспомнился на жутком месте преступления в Северной Каролине. Я о Шопенгауэре, утверждавшем, что наше существование — ошибка. Сегодня твои дела плохи, завтра проблем еще больше, а заканчивается все полной трагедией. Моя личная философия отличалась от шопенгауэровской большим оптимизмом, хотя порой и мне его рассуждения казались убедительными.

Полная трагедия приключилась с двадцатидевятилетним управляющим фирмой звукозаписи Джонатаном Мюллером, и наистрашнейшим образом. Его шея была искусана. Ножевых ранений на его теле я не заметил.

Мюллер висел на люстре, по-видимому, не очень долго. Его кожа выглядела восковой и прозрачной.

Мы трое подошли к покачивавшемуся телу ближе. Из него до сих пор вытекала кровь.

— Большинство укусов на шее, — сказал я. — Похоже, и здесь побывали те, кто считает себя вампирами. Повешение, должно быть, их ритуал. Или же автограф.

— Как чудовищно, — прошептала Джамилла. — Бедный парень, из него вытекла чуть не вся кровь. По-моему, это преступление на сексуальной почве.

— Я тоже так думаю, — сказал Кайл. — Мне кажется, сначала они его соблазнили.

В эту самую секунду в моем кармане зазвонил сотовый. Момент был самый что ни на есть неподходящий.

Прежде чем ответить, я посмотрел на Кайла.

— Скорее всего это опять он. Дирижер.

Я приложил трубку к уху.

— Как тебе Лос-Анджелес, Алекс? — монотонно произнес Дирижер. — Убийства чертовски похожи что здесь, что там, не правда ли?

Я кивнул Кайлу. Он понял, что мне звонит Дирижер, и жестом попросил передать ему трубку. А едва поднеся ее к уху, сильно нахмурился.

— Связь оборвана, — сообщил он, возвращая мне телефон. — Такое впечатление, будто этот подонок каким-то образом узнал, что ты его уже не слушаешь. Разве такое возможно, Алекс? Откуда ему все известно? Что он хочет от тебя, черт возьми?

Я уставился на медленно раскачивающийся труп, не имея понятия, что отвечать. Ответов у меня не было. Такое впечатление, будто кровь выпили у меня.

 

Глава 23

Наступила пятница, а мы продолжали всецело отдаваться расследованию этого немыслимого, устрашающего безумия и не имели понятия, когда оно закончится. Днем мне предстояло нечто крайне сложное — позвонить домой, в Вашингтон. Трубку после пары гудков подняла мама Нана, и мне страстно захотелось, чтобы вместо нее это сделал кто-нибудь из детей.

— Привет, это Алекс. Как дела?

Нана ответила:

— На завтрашний концерт Деймона ты не явишься, правильно, Алекс? Или, может, ты вообще о нем забыл? О, Алекс, Алекс! Почему ты вечно нас бросаешь? Так нельзя, согласись.

Я очень люблю Нану, но, случается, в своем стремлении что-то доказать мне она заходит слишком далеко.

— Может, пригласишь к телефону Деймона? Я бы хотел поговорить с моим мальчиком, а не с тобой.

— Мальчиком ему оставаться недолго. Очень скоро он превратится в такого же упрямца, как и ты, и перестанет слушать всех и вся. Вот тогда ты и поймешь, каково это. Уверяю тебя, ты не обрадуешься, — сказала Нана.

— Я и так чувствую себя препаршиво и мучаюсь сознанием своей вины. Нет необходимости усугублять мои страдания.

— А я буду усугублять, так как считаю это своим долгом. И отношусь к подобным разговорам со всей серьезностью, так же, наверное, как ты — к работе, — произнесла Нана.

— Нана, люди то и дело умирают. Первого человека убили в Вашингтоне, тогда-то я и ввязался в расследование этой дикости. Преступники и не думают останавливаться. Я обязан выявить какую-то закономерность происходящего, по крайней мере попытаться.

— Да, люди умирают, Алекс, я все понимаю. А другие люди взрослеют, практически не видя отца, в котором остро нуждаются, — в особенности потому, что у них нет матери. Об этом ты никогда не задумываешься? Я не могу заменить нашим детям обоих родителей.

Я закрыл глаза.

— Ты права, Нана, я во всем с тобой согласен, хочешь верь, хочешь нет. Ты пригласишь Деймона? — вновь спросил я. — Обещаю, сразу по окончании этого разговора я сосредоточу все свои усилия на поиске для наших детей подходящей матери. Кстати, моя напарница — женщина очень милая. Тебе она определенно понравилась бы.

— Деймона нет дома. Он попросил передать тебе, если ты позвонишь и скажешь, что задерживаешься, большое спасибо.

Я покачал головой и невольно улыбнулся.

— Ты прекрасно сымитировала его интонацию. Где он?

— Играет с друзьями в баскетбол. Между прочим, у него здорово получается. Не удивлюсь, если наш мальчик станет выдающимся баскетбольным защитником. А ты, наверное, и понятия не имел, что у него прекрасные данные?

— Почему же? Имел. У Деймона ловкие руки и реакция что надо. Я об этом всегда знал. А с какими он играет друзьями? Тебе известно?

— Естественно, известно. А тебе? — парировала Нана. Она умеет быть беспощадной, если уж на кого-то нападает. — Ладно, так и быть. Он с Луисом и Джамалом. Отличные ребята.

— Мне пора идти, Нана. Пожалуйста, передай Деймону и Дженни, что я очень их люблю. А малыша Алекса крепко обними.

— Сам их обнимай, сам говори, что любишь, — ответила Нана и повесила трубку.

Никогда раньше она не поступала так. Точнее, поступала, но очень редко.

Я сидел, будто приклеенный к стулу, снова и снова прокручивая в голове разговор и пытаясь понять, действительно ли я настолько виновен. С детьми я проводил гораздо больше времени, чем многие другие отцы, но, как верно отметила Нана, росли мои сыновья и дочь чересчур быстро, причем без матери. Я должен был стараться для них еще больше, а не искать своему поведению чертовы оправдания.

Я попытался вновь позвонить домой, потом еще раз. Никто не ответил. Я понял, что наказан. С Деймоном мне удалось связаться часов в шесть вечера. Он только что вернулся с репетиции хора перед завтрашним концертом. Услышав его голос, я пропел несколько строчек из рэп-песенки, которая нравилась Деймону.

Он нашел это забавным, и я понял, что все в порядке. Сын простил меня. Чудесный мальчик, мой Деймон, каждый родитель такому порадовался бы. Я вдруг вспомнил о своей жене, Марии, и при мысли, что она не может видеть, каким стал наш сын, на душе у меня сделалось гадко. Ты была бы довольна им, Мария. Как ужасно, что тебя с нами нет.

— Нана выполнила твою просьбу, Деймон. Поверь, мне очень жаль. Я мечтаю оказаться завтра на твоем концерте, ты ведь сам это знаешь, но обстоятельства складываются не в нашу пользу, приятель.

Деймон тяжело вздохнул.

— Мечты, мечты… — пробормотал он.

Одна из любимых поговорок его прабабушки. Я слышал ее сотни раз, начиная с самого детства.

— Накажи меня за это, поругай.

— Да ладно, пап. Все в порядке, — ответил Деймон и опять вздохнул. — Я ведь понимаю, тебе надо работать, и скорее всего у тебя очень важные дела. Просто нам от этого часто бывает грустно. Сам знаешь.

— Я люблю тебя и приеду, как только смогу. И постараюсь во что бы то ни стало прийти на твой следующий концерт, — произнес я.

— Ловлю тебя на слове, — сказал Деймон.

— Я сам ловлю себя на слове, — ответил я.

 

Глава 24

Около семи тридцати вечером того же дня я все еще работал в здании полицейского участка в Брентвуде. Я чувствовал себя смертельно уставшим, когда наконец оторвал глаза от толстенной стопки отчетов о расследовании варварских преступлений, совершенных в девяти городах Западного побережья и одного — в округе Колумбия. Описания убийств нагоняли на меня жуткий страх, и, разумеется, не потому, что я верил в вампиров.

А потому, что верил в существование зверств, проделываемых некоторыми людьми над своими собратьями: в свирепые укусы, садистские повешения, освобождение убитых от крови, натравливание на жертв тигров. Мне до сих пор так и не удавалось понять, что представляют собой убийцы, я не мог вычислить мотивы их поведения. По сей день не справлялись с этой задачей и бихевиористы из научного отдела ФБР. Потому-то и по ряду других причин Кайл Крэйг и решил срочно приехать сюда — принять в расследовании личное участие. Кайла эти убийства тоже приводили в полное замешательство, ничего подобного мы еще не видывали.

Джамилла подошла к моему столу примерно без четверти восемь. Она работала в другом кабинете, в противоположном конце коридора. Сегодня и ее восхитительное лицо выглядело утомленным.

Работа полицейского отличается одной особенностью: во время расследования жестоких убийств уровень адреналина в крови детектива значительно возрастает и автоматически обостряются чувства. Возрастает и привлекательность, что нередко приводит к непредвиденным осложнениям. Я не раз испытывал подобное на себе, Джамилла, наверное, тоже. По крайней мере она вела себя именно так. Может, поэтому, общаясь друг с другом, мы старались не забывать об осторожности.

Я немного подался вперед и почувствовал легкий аромат духов.

— Я должна вернуться в Сан-Франциско, Алекс. Еду в аэропорт прямо сейчас. Можете просмотреть с Кайлом записи, которые я сделала, изучив некоторые дела. Знаешь, к какому я пришла выводу? Убийства совершены не одними и теми же людьми. На сегодня я в этом убеждена.

— Почему ты так считаешь? — спросил я.

Признаться, мне в голову приходили те же самые мысли. Хотя как-нибудь обосновать свою догадку я был не в состоянии, она возникла как бы сама по себе, словно вытекала из длительного анализа накопленных у нас материалов.

Джамилла потерла и слегка наморщила переносицу. Ее гримасы заставили меня улыбнуться.

— Модели поведения постоянно меняются. Это особенно заметно, если сравнивать последние убийства с преступлениями годичной или двухгодичной давности. Раньше убийцы действовали крайне осмотрительно. В недавних случаях — небрежно и более жестоко.

— Не могу не согласиться. Я еще раз внимательно просмотрю все дела. Кайл и его люди в Квонтико — тоже. Тебя беспокоит что-нибудь еще?

Джамилла на мгновение задумалась.

— Сегодня утром поступило сообщение о другом странном преступлении. В похоронном бюро в Вудленд-Хиллз. Кто-то надругался над одним из тел. Возможно, подражатель. Я оставила для тебя папку с документами. Ну, я побежала, а то опоздаю на следующий рейс… Будешь звонить?

— Конечно, буду. Даже не сомневайся. От меня так просто не отделаешься.

Джамилла махнула мне рукой и зашагала прочь по длинному коридору.

Провожая ее взглядом, я чувствовал себя прескверно.

Джем.

 

Глава 25

Через десять минут после ухода Джамиллы, спешившей в Сан-Франциско, у моего стола появился Кайл. Сейчас он напоминал потрепанного временем профессора лет сорока с лишним, который только что выполз из своего кабинета в библиотеке, просидев в нем несколько дней кряду за изучением пыльных талмудов.

— Ну что, разгадал загадку? — спросил я. — Если да, я улечу сегодня же. Дома на меня за то, что я пропадаю черт знает где, и так все зуб точат.

— Я не разгадал эту чертову загадку, — ответил Кайл, зевая. — А голова у меня уже трещит. Такое чувство, что в ней образовалась дыра и что-то из этой дыры постепенно вытекает.

Он потер висок костяшками согнутых пальцев.

— Ты еще не поверил в существование вампиров? Или хотя бы тех, кто себя за них выдает?

На губах Кайла появилась кривая полуулыбка.

— А я всегда верил в вампиров. С тех самых пор, как еще ребенком жил в Виргинии, а потом в Северной Каролине. В вампиров, в привидения, в зомби, в прочих адских тварей, которые так любят разгуливать по ночам. Все южане верят в подобные вещи. Таково, наверное, наше наследие. Кстати, самыми реальными нам кажутся призраки. Я серьезно думаю, что они существуют. И мне очень бы хотелось проснуться вдруг и понять, что весь кошмар, которым мы сейчас занимаемся, — просто сказка о привидениях.

— Кто его знает? Может, здесь не обходится и без призраков. Одного призрака я видел собственными глазами буквально несколько дней назад. Его имя Мэри Элис Ричардсон. Эти ублюдки убили ее и повесили на дереве, очевидно, в разгаре одного из своих сатанинских праздников.

Примерно в девять мы с Кайлом наконец-то вышли из участка в надежде где-нибудь неподалеку перекусить и, может, выпить по паре кружечек пива. Перспектива провести вечер в компании Кайла радовала меня. В голове кружили гнетущие мысли: обрывки чувств, подозрения и общая паранойя, вызванная нынешним делом. А еще, естественно, мрачные думы о Дирижере. Он мог позвонить мне или послать факс либо электронное письмо в любой момент.

По пути в отель мы завернули в небольшой бар под названием «Ноул», показавшийся нам местечком вполне подходящим для еды и беседы. Когда я работал вместе с Кайлом, мы нередко ужинали вместе.

— Ну, как тебе тут живется, Алекс? — спросил Кайл, сделав первый глоток пива. — Все в порядке? Пока держишься? Знаю, ты терпеть не можешь быть вдали от Наны и детей. Жаль, что все так получается.

Я чересчур сильно устал за сегодняшний день, чтобы вступать с ним в спор.

— Как выразился однажды Тайгер Вудз, «сегодня не мой день». Я вообще в растерянности, Кайл. Все в этом деле настолько ново и настолько ужасно…

Кайл кивнул.

— Не твой день не только сегодня. Все играет не в нашу пользу. Все. Так как же, черт побери, твои дела? В последнее время ты слишком напряжен. Все это отмечают. Но ведь ночевать в «Сент-Энтони» тебе больше не приходится, подобное не должно тебя тревожить.

Я посмотрел на него, вгляделся в глубокие карие глаза. Кайл был моим другом, но в то же самое время еще и человеком на редкость расчетливым. К чему он клонит? Что за мысли крутятся в его мозгу?

— Знаешь, я окончательно вымотался, — сказал я. — А впрочем, нет, все в порядке. Дети в норме, и я счастлив. Мое самое сильнодействующее лекарство — малыш Алекс. Дженни и Деймон тоже радуют. Я до сих пор скучаю по Кристин, страшно ее не хватает. Тревожит меня единственный вопрос: как долго я еще буду заниматься расследованием чудовищных, не укладывающихся в голове убийств? В остальном у меня полный порядок.

Кайл ответил:

— К тебе обращаются, потому что ты классный специалист. Твоя интуиция, твой уровень интеллектуального развития… Ты стоишь на ступень выше всех остальных копов.

— Может, пора перестать быть классным специалистом? Я все чаще и чаще думаю об этом. Понимаешь, убийства проникли во все сферы моей жизни, боюсь, они постепенно изменяют мою личность… Ладно, хватит об этом. Расскажи-ка мне лучше что-нибудь о смерти Бетси Кавальерр. Наверняка тебе известно что-то такое, чего не знаю я.

Кайл покачал головой. Его глаза погрустнели.

— Абсолютно ничего, Алекс. И о Дирижере тоже. Этот придурок до сих пор названивает тебе в любое время дня и ночи?

— М-да. Но о Бетси и ее смерти больше не упоминает.

— Надо бы попытаться еще разок проследить его звонок. Я об этом позабочусь.

— А что толку?

Кайл продолжал пристально смотреть мне в глаза. Я чувствовал, что он чем-то озабочен.

— Полагаешь, этот ублюдок наблюдает за тобой?

Я кивнул:

— Да, иногда у меня возникает такое ощущение. Можно задать тебе один вопрос, Кайл, раз уж мы сидим здесь? На кой черт ты так упорно продолжаешь втягивать меня во всю эту дьявольщину, а? Мы вдвоем работали над делом Казановы в Дареме, над похищением Данн и Голдберга, над ограблениями банков. А теперь влезли еще и в это дерьмо.

Кайл ответил незамедлительно:

— Ты лучший из лучших, Алекс. Твое чутье почти всегда ведет нас, куда нужно. Иногда ты распутываешь дела, иногда нет, но всегда подходишь очень близко к разгадке. Почему бы тебе не перейти к нам в Бюро, а? Я серьезно, воспринимай мои слова как деловое предложение.

Так вот что Кайл задумал, вот для чего затеял эту встречу в неофициальной обстановке. Захотел, чтобы я согласился работать с ним в Квонтико.

Я разразился хохотом, Кайл тоже.

— Честно сказать, в данном случае я до сих пор не знаю, в каком направлении двигаться. Я как будто в тупике, Кайл.

— Не торопись с выводами, — ответил он. — Мое предложение в любом случае останется в силе — выиграешь ты на этот раз или проиграешь. Я очень надеюсь, что ты его примешь и мы будем работать вместе. Тогда ты прямо-таки осчастливишь меня.

 

Глава 26

Для смены впечатлений нельзя было найти ничего более подходящего. На подобный поворот событий они даже не надеялись. За двумя лихими ищейками Уильям и Майкл следили от самого полицейского участка в Брентвуде. На приличном удалении, из своего фургона. Причем не ставя перед собой задачи ни в коем случае не упустить этих двоих из виду — в каком отеле они живут и где их можно найти, братьям было прекрасно известно.

Они знали и имена этой парочки.

Кайл Крэйг, ФБР. Ответственный помощник директора Бюро из Квонтико. Специалист по «особо сложным делам». Один из лучших в ФБР.

Алекс Кросс, полиция Вашингтона. Судебный психолог, настоящий профессионал.

Уильяма так и подмывало подойти к ним и прошептать на ухо: «Начнешь охоту на вампира, и вампир станет охотиться на тебя».

Эти слова соответствовали действительности, но слишком уж сильно смахивали на правило. А Уильям плевать хотел на правила и установки, он ненавидел их. Правила сопряжены с предсказуемостью, они лишают человека индивидуальности. А еще свободы, истинности, самобытности. В итоге из-за этих же правил ты попадаешься.

Уильям едва надавил на педаль тормоза. Выловить этих двоих, прикончить их, как паршивых собак, — такой план не особенно ему нравился. В Лос-Анджелесе они могли найти развлечения и поинтереснее.

Например, сходить в церковь Вампира, куда они с Майклом уже не раз наведывались, — в пристанище тех, «кто ищет дьявола». Это и впрямь была церковь — огромная, с высокими сводами, множеством залов, наполненных старинной мебелью в викторианском стиле, замысловатыми золотыми канделябрами, человеческими черепами и другими костями, гобеленами и запечатленными на полотнах обожателями крови. В основном в этой церкви собирались люди, лишь корчившие из себя вампиров. Но появлялись и вампиры настоящие. Как Уильям и Майкл.

В церкви Вампира выдавалась возможность пережить события поистине незабываемые: садистско-эротические, будоражащие кровь, мучительная боль во время которых плавно переливалась в исступленный восторг. При одном воспоминании о предыдущем посещении церкви по телу Уильяма пробегал электрический разряд. Он встретил тогда светловолосого мальчика лет семнадцати. Истинного ангела. Одет был мальчик во все черное, даже глаза его в контактных линзах казались агатовыми. Желая доказать Уильяму, что он вампир, красавец проткнул собственную сонную артерию и принялся пить свою кровь. А спустя некоторое время пригласил Уильяма присоединиться к нему.

Когда Уильям и Майкл вешали мальчика, чтобы заполучить всю его кровь, ими правили только любовь и восхищение прекрасным юношеским телом. Они лишь всего-навсего удовлетворяли свои естественные садистско-эротические потребности.

Уильям очнулся от блаженной мечтательности, когда двое типов, за которыми они следили, свернули к бару «Ноул» недалеко от бульвара Сансет. К мирскому, скучному заведению, как раз для таких, как они.

— Собираются выпить, — сказал Уильям Майклу. — Товарищество ищеек.

Майкл хихикнул и закатил глаза.

— Два старика, совершенно беззащитные. Беззубые.

Он рассмеялся над собственной шуткой.

Уильям наблюдал за Алексом Кроссом и Кайлом Крэйгом, пока они не исчезли из виду.

— Нет, — произнес он. — С этими надо быть поосторожнее. Один из них очень опасен. Я почувствовал его энергию.

 

Глава 27

Наконец-то я нашел зацепку, спасибо Тиму, другу Джамиллы из «Сан-Франциско икзэминер». Дело сдвинулось с мертвой точки, во всяком случае, я на это надеялся. На следующее же утро я отправился по 101-му шоссе в Санта-Барбару — примерно в ста сотнях миль на север от Лос-Анджелеса.

Наблюдать за темнеющим на глазах небом и медно-серым густым смогом, окутывавшим город, из которого я только что выехал, было неприятно. Меня обуревали мрачные мысли.

В Санта-Барбаре в библиотеке Калифорнийского университета мне предстояло встретиться с человеком по имени Питер Уэстин. В библиотеке хранится самое полное собрание книг о вампирах и вампирской мифологии во всех Соединенных Штатах. Уэстина как эксперта в этом вопросе мне порекомендовал Тим. Джамилла предупредила меня, что Уэстин считается человеком весьма эксцентричным, но о вампирах — нашего времени и прошлых веков — знает больше, чем кто бы то ни был.

Уэстин принял меня в небольшой личной гостиной, примыкавшей к основному читальному залу библиотеки. На вид я дал ему лет сорок с небольшим. На нем были фиолетовые и черные одежды, даже на его ногтях темнел лиловый лак. По словам Джамиллы, он владел магазином одежды и аксессуаров в небольшом торговом центре под названием «Эль Пасео» на Стейт-стрит в Санта-Барбаре. У него были длинные черные волосы с седыми прядями, а весь его вид говорил о мраке и угрозе.

— Детектив Алекс Кросс, — произнес я, пожимая Уэстину руку.

Несмотря на покрытые лаком ногти, хватка у этого типа была крепкая.

— Уэстин, потомок Влада Цепеша. Приветствую вас, мистер Кросс. Ночь холодна, а вы, должно быть, нуждаетесь в пище и отдыхе, — напыщенно произнес Уэстин.

Я поймал себя на том, что улыбаюсь, — его речь показалась мне заранее подготовленной и очень знакомой.

— Вы разговариваете, прямо как граф из старых фильмов о Дракуле.

Уэстин кивнул и улыбнулся, продемонстрировав обычные ровные зубы. И никаких здоровенных клыков.

— Эти фразы — официальное приветствие в Трансильванском обществе Дракулы в Бухаресте.

Я немедленно поинтересовался:

— А в Америке, случайно, нет филиалов этого общества?

— Есть. И в Америке, и в Канаде. Даже в Южной Африке и в Токио. Живой интерес к вампирам проявляют сотни тысяч мужчин и женщин по всему миру. Удивлены, детектив? Думали, нас меньше?

— Неделю назад удивился бы, а сейчас нет, — ответил я. — Теперь меня, наверное, ничем не поразишь. Спасибо, что согласились встретиться со мной.

Мы с Уэстином сели за большой дубовый стол. Он уже приготовил дюжину книг о вампирах, чтобы дать их мне почитать или хотя бы полистать.

— Особенно рекомендую работу Кэрол Пейдж «Жажда крови: интервью с настоящими вампирами». Мисс Пейдж знает, о чем пишет. — Уэстин подал мне «Жажду крови». — Она знакомится с вампирами и принимается подробно и добросовестно описывать их жизнь. Хотя поначалу относилась к ним с изрядным скептицизмом, как и вы, насколько я понимаю.

— Верно, в вампиров я не верю, — признался я и рассказал Уэстину о последнем совершенном в Лос-Анджелесе убийстве.

Он выслушал меня, позволил задать интересующие нас вопросы о вампирах и их мире и очень терпеливо на каждый ответил. Вскоре я узнал, что вампирские организации существуют практически в каждом крупном городе, а также в более мелких: в Санта-Крусе, штат Калифорния; в Остине, штат Техас; в Саванне, штат Джорджия; в Батавии, штат Нью-Йорк; и в Де-Мойне, штат Айова.

— Истинный вампир, — сообщил Уэстин, — человек высокоодаренный. Он способен вбирать в себя, направлять в определенное русло, трансформировать энергию и манипулировать ею, она — его жизненная сила. Настоящие вампиры, как правило, люди высокодуховные.

— Каким же образом это сочетается с потреблением человеческой крови? — спросил я. И торопливо добавил: — Если вообще сочетается.

Уэстин умиротворенно ответил:

— Как известно, кровь — высший из известных источников энергии. Если, к примеру, я выпью вашу кровь, я завладею вашей силой.

— Мою кровь? — переспросил я.

— Да, полагаю, она у вас вкусная.

Я вспомнил о ночном набеге на похоронное бюро в Вудленд-Хиллз.

— А кровь покойника вампиру сгодится? Человека, умершего, скажем, пару дней назад?

— Если вампир голоден, то конечно. Позвольте, я расскажу вам кое-что об особенностях настоящих вампиров, детектив. Большинство из них бедны, постоянно жаждут внимания и любят повелевать. Часто они весьма привлекательны внешне — в основном из-за своей аморальности, обилия порочных желаний, непокорности, мощи, эротизма и осознания собственной развращенности.

— Вы постоянно акцентируете внимание на слове настоящие, когда ведете речь о вампирах. Что за разграничение вы пытаетесь сделать?

— Многие молодые люди, ведущие подпольную вампирскую жизнь, всего лишь играют в вампиров. То есть экспериментируют, занимаются поисками общества, в котором могли бы удовлетворить свои временные потребности. Существует даже популярная игра «Вампиры: маскарад». Особо привлекательным вампирский стиль жизни кажется подросткам, ведь вампиры относятся к установленным в обществе порядкам совершенно неординарным образом. А сборища устраивают ночью и веселятся до первого луча солнца.

Его губы искривились в улыбке.

Уэстину явно нравилось беседовать со мной, и я все раздумывал почему. А еще ломал голову над вопросом, насколько серьезно он относится к тому, о чем говорит. В его магазине продавалась одежда в основном для молодых людей, предпочитающих альтернативный стиль. Кто такой сам Уэстин? Подражатель? Или настоящий вампир?

— Мифология вампиров зародилась тысячи лет назад, — сказал Уэстин. — И продолжает развиваться в Китае, Африке, Южной и Центральной Америке. А еще, разумеется, в Центральной Европе. Для большинства поклонников здесь, в Штатах, она — эстетический фетиш. В ней масса сексуальности, артистичности и романтики. Культура вампиров не различает людей по половому признаку, а это в наши дни очень модно.

Я решил, что должен прекратить его разглагольствования и сосредоточить внимание на убийствах.

— А что вы можете сказать по поводу убийств — настоящего насилия, процветающего здесь, в Калифорнии, и в Неваде?

Лицо Уэстина исказила скорбь.

— Я слышал о Джеффри Дахмере, вампире-людоеде. И о Николасе Кло, о котором вы скорее всего ничего не знаете. Кло жил в Париже, владел в девяностых годах похоронным бюро и совершил не одно убийство. Когда его арестовали, он с немалым удовольствием описал, как расчленял жертвы на столе для трупов, а потом съедал. В Европе о нем повсюду узнали как о Вампире из Парижа.

— А о Роде Ферреле из Флориды вам что-нибудь известно? — спросил я.

— Конечно. Для многих он — герой тьмы. В Интернете о нем море информации. Род Феррел вместе с несколькими своими почитателями забил до смерти родителей одного из них. На телах убитых они вырезали множество оккультных символов. О Роде Ферреле мне известно все. Предполагают, что он был одержим идеей раскрыть ворота в ад, а для этого считал себя обязанным убить уйму людей и забрать их души. Кто знает, может, ему это и удалось, — произнес Уэстин.

Несколько мгновений он пристально смотрел на меня.

— Позвольте открыть вам еще один секрет, детектив Кросс. Это чистая правда и очень важная для вас. Сумасшедших и убийц среди настоящих вампиров ничуть не больше, чем среди толпы обычных людей, встречающихся нам на улице.

Я пожал плечами.

— Думаю, мне стоит проверить справедливость ваших слов, скажем, обратиться к статистике. Пока я твердо знаю лишь одно: настоящие вампиры или всего лишь подражатели уже убили по меньшей мере дюжину человек.

Уэстин как будто погрустнел.

— Да, детектив, мне об этом известно. Потому-то я и согласился побеседовать с вами.

Я задал ему последний вопрос:

— А сами вы — вампир?

Уэстин ответил не сразу.

— Да.

Это слово вонзилось в меня острой иглой. Мой собеседник был совершенно серьезен.

 

Глава 28

В тот вечер я боялся темноты чуть больше, чем когда бы то ни было в своей жизни. Я сидел в гостиничном номере в Санта-Барбаре и читал роман Ха Иня «Ожидание». Домой я успел позвонить уже дважды. Может, потому что чувствовал себя одиноким. Или до сих пор тяготился виной перед Деймоном.

Или же потому, что Питер Уэстин запугал меня своими баснями о вампирах, книгами и дьявольским блеском черных глаз. В любом случае теперь, после встречи с ним, я относился ко всей этой чертовщине с большей серьезностью. Уэстин был странным, зловещим, незабываемым человеком, и мне почему-то казалось, что нам еще доведется встретиться.

Ночью страхи не покинули меня, продолжили мучить и утром, когда солнце взошло и поднялось высоко над горами Санта-Инес.

Вокруг творился полный беспредел. Его организаторами были настоящие извращенцы, или фанатики вампиризма, или представители вампирской субкультуры. А может, дело обстояло еще сложнее, и думать об этом было страшно и тревожно. Так или иначе, в своем расследовании мы впутались в нечто темное и неизведанное.

В семь тридцать утра я уже въехал на взятой напрокат машине в белесый смог, собираясь слиться с потоком других автомобилей. Я мычал один из блюзов Мадди Уотерса, вполне соответствующий моему настроению.

Покинув Санта-Барбару, я направился во Фресно, где предстояла встреча еще с одним «экспертом».

На дорогу ушло около пары часов. Возле Санта-Марии я ушел на трассу 166 и направился по Сьерра-Мадре на восток, к магистрали 99, что вела на север. Я видел Калифорнию впервые и любовался большей частью открывавшихся мне видов. Природа здесь значительно отличается от нашей, восточной, и краски тоже.

Под воздействием умиротворяющего ритма быстрой езды и записей Джилла Скотта я понемногу успокоился. Большую часть пути мне думалось о том, как проходила моя жизнь в течение последних нескольких лет. Я знал, что кое-кто из близких всерьез переживает за меня, в том числе и лучший друг Джон Сэмпсон, а уж его-то назвать паникером я никак не мог. Сэмпсон полагает, что я хожу по краю пропасти, он даже советовал поразмыслить о смене профессии. Сейчас мне представилась реальная возможность перейти в ФБР, но от этого в моей жизни не произошло бы больших перемен к лучшему. Я подумывал и о возвращении к психиатрии — к врачебной практике или к преподаванию, возможно, в университете Джона Хопкинса, где я получил степень и до сих пор имел неплохие связи.

А еще меня занимали мысли на излюбленную тему мамы Наны — о необходимости полюбить какую-нибудь женщину, сойтись с ней и жить нормальной семьей.

Не то чтобы я не прилагал к этому никаких усилий. Мою жену Марию убили в автомобильной перестрелке, преступников так и не удалось найти. Это случилось, когда Деймон и Дженни были еще совсем крохами. Мне кажется, образовавшаяся в тот момент в моем сердце рана до сих пор кровоточит. И возможно, не затянется никогда. Даже сейчас, когда я даю волю мыслям о Марии и ее до жути нелепой смерти, о трагедии нашей семьи, у меня все внутри переворачивается. Настолько бессмысленно оборванная человеческая жизнь. И двое детей, оставшихся без матери.

Я старался повстречать другую женщину, но, по-видимому, мне не суждено быть счастливым дважды. В моей жизни появилась Джеззи Флэнаган, однако закончилась наша связь прескверно. Спустя некоторое время я познакомился с Кристин Джонсон, матерью малыша Алекса. Теперь она живет здесь, на Западе, в Сиэтле, работает учительницей и уже нашла себе другого. Меня и по сей день терзают смешанные чувства по отношению к Кристин. Ей пришлось вынести нечто страшное — по моей вине. Она сказала, что не в состоянии жить с детективом по расследованию убийств, и уехала. Потом, совсем недавно, я сблизился с агентом ФБР Бетси Кавальерр. Сейчас Бетси нет в живых, а ее убийцу мы так и не поймали. С Джамиллой Хьюз я опасался даже сходить выпить пивка. Прошлое нависало надо мной грозовой тучей.

— А детектив она классный, — пробормотал я, замечая указатель с надписью: «Фресно».

Я приехал сюда, чтобы встретиться с одним человеком и поговорить о зубах.

Точнее, о клыках.

 

Глава 29

Салон тату, клыков и когтей располагался на краю делового квартала Фресно, где обитают коммерсанты из низшей прослойки среднего класса. Это было обветшалое, выходившее на улицу помещение на первом этаже. У самого окна стояло старое стоматологическое кресло, буквально бросавшееся в глаза прохожим. В кресле я увидел девочку лет четырнадцати-пятнадцати. Она сидела, низко наклонив голову на тонкой прыщавой шее, и вздрагивала при каждом уколе иглы.

Молодой парень в яркой желто-голубой бандане сидел рядом на высоком табурете и занимался татуировкой. Ряд бутылочек с чернилами, расставленных перед ним, напомнил мне палатку художников на школьной ярмарке.

Несколько минут я наблюдал за процессом нанесения тату с улицы. В моей голове роились мысли о роли физической боли при получении татуировки и об убийствах.

Местный «художник» выводил сзади на шее девушки S-образную фигуру и использовал при этом две педальные машины: одну для нанесения наброска, вторую — для доработки и раскраски. В округлом ретушере между машинами я насчитал четырнадцать различных игл. Чем больше игл, тем пестрее плоть.

Проходивший мимо мужчина средних лет со стрижкой «ежик» приостановился возле витрины салона ровно настолько, чтобы успеть пробормотать:

— Вот ведь ненормальные! И вы тоже, раз стоите здесь и смотрите!

В наши дни все кого-нибудь да критикуют.

Наконец я вошел внутрь и взглянул на работу мастера — небольшой кельтский символ, выполненный в желто-зеленых тонах. Я поинтересовался, где продаются клыки и когти. Парень шевельнул головой, вернее, челюстью, указывая на выход в коридор слева. Я не услышал от него ни единого слова.

Коридор был заставлен демонстрационными витринами с образцами гвоздиков в пупок и в язык — включая те, что светятся в темноте, — массивными кольцами, солнцезащитными очками, высокими сапогами и отделанной металлом одеждой. Здесь же я увидел и стенд с двумя видами самых популярных когтей — «людоед» и «Фауст».

Кажется, мы на правильном пути, подумал я, едва войдя в коридор. Мысль эта окрепла, когда я встретился с мастером по изготовлению клыков.

Он ждал меня и начал говорить, как только я появился на пороге его небольшой студии.

— А-а, вот и ты, странник. Знаешь, когда человек приезжает в самые интересные и самые небезопасные вампирские клубы — в Лос-Анджелесе, Нью-Йорке, Новом Орлеане, Хьюстоне, — то видит клыки буквально повсюду. Зрелище, скажу я тебе, еще то! Они подходят к любому наряду — готическому, эдвардианскому, викторианскому, садомазохистскому. Я один из первых открыл специализированный салон по изготовлению клыков. Сначала в Лагуна-Бич, потом стал продвигаться все дальше и дальше на север и вот теперь я здесь, во Фресно.

Пока он говорил, я рассмотрел, какие у него зубы. Резцы этого типа выглядели неестественно длинными и при укусе могли нанести человеку серьезные повреждения.

Звали моего собеседника Джон Баррейро. Он был маленький, болезненно худой и одет во все черное, почти как Питер Уэстин. Таких мрачных личностей я, пожалуй, не встречал еще ни разу в жизни.

— Вам известно, для чего я сюда приехал, — сказал я. — Чтобы побеседовать о произошедших в парке «Золотые ворота» убийствах.

Баррейро кивнул и диковато улыбнулся.

— Мне известно, почему ты приехал сюда, странник. Тебя прислал Питер Уэстин. Питер обладает поразительным даром убеждения, не правда ли? Пойдем.

Он повел меня в маленькую комнатку в дальней части студии. Стены в ней были темно-синие, а люстра — кроваво-красная.

Баррейро явно страдал переизбытком энергии: разговаривая со мной, он постоянно ходил взад и вперед.

— В Лос-Анджелесе есть знаменитый клуб под названием «Клык». Болтают, будто только там можно встретить настоящих вампиров и что-то о них узнать. В конце недели по ночам там собираются до четырех-пяти тысяч людей. Истинных вампиров в этой толпе всего-то человек пятьдесят. Но клыки носят все, даже те, кто только подражает вампирам.

— А у вас настоящие зубы? — спросил я.

— Давай я разок укушу тебя, тогда узнаешь, — ответил изготовитель клыков смеясь. — А если говорить серьезно, у меня зубы настоящие. Только резцы увеличены и заострены. Я кусаюсь. И пью кровь. Меня стоит бояться, детектив.

Я кивнул, ничуть не сомневаясь в его словах.

— Если я взгляну на твои зубы и сделаю с них простейшие слепки, смогу изготовить парочку клыков и для тебя, — сказал он. — И ты сразу выделишься из толпы своих приятелей-сыщиков, возвысишься над ними.

Я улыбнулся, однако промолчал, давая ему возможность продолжить.

— Каждый год я произвожу несколько сотен пар клыков — нижних и верхних. Иногда делаю их даже двойными, а порой отливаю из золота или серебра. Ты бы классно смотрелся с серебряными клыками.

— Вы слышали о совершенных в Калифорнии убийствах? — спросил я.

— Конечно, слышал. От друзей и знакомых, например, от Питера Уэстина. Некоторые вампиры только рады происходящему. По их мнению, это сигнал о наступлении новой эры, возможно, о смене Владыки.

Меня обдало холодом. Последние слова Баррейро отозвались в моей голове гулким эхом.

— У вампиров есть предводитель?

Темные глаза Баррейро превратились в узкие щелочки.

— Нет. Само собой, нет у них никакого предводителя. А если бы был, я не стал бы разговаривать о нем с тобой.

— Значит, вампирами руководит Владыка, — произнес я.

Баррейро приостановился, пристально глянул на меня и вновь принялся расхаживать по комнате.

Я поинтересовался:

— А тигриные зубы для человека вы в состоянии изготовить?

— В состоянии, — ответил Баррейро. — Я выполнял подобные заказы.

Совершенно неожиданно и с поразительной проворностью он рванулся ко мне, вцепился одной рукой в мои волосы, а другой схватил меня за ухо. Во мне сто девяносто два сантиметра, и я гораздо крупнее этого коротышки. Подобной выходки от него я никак не ожидал. Он двигался очень быстро и обладал удивительной силой. Его рот приблизился к моему горлу.

— Советую оценивать нас по достоинству, детектив Кросс, — прошипел Баррейро, внезапно отпуская меня. — Ну, точно не желаешь обзавестись клыками? Хотя бы для личной безопасности? Я выполню твой заказ абсолютно бесплатно.

 

Глава 30

Уильям вел белый пыльный фургон по пустыне Мохаве на скорости почти в сотню миль в час. Диск с записью Маршалла Мэтерса играл на полную мощь. Путь братьев по Пятнадцатой магистрали лежал к Вегасу, следующей остановке в их путешествии.

Как здорово, что они решили ездить на этом фургоне — чертовски быстром, обклеенном эмблемами Красного Креста. Кстати, и у Уильяма, и у Майкла были дипломы, позволяющие брать кровь у любого, кто согласился бы на это.

— Осталась парочка миль, — сказал Уильям брату, который сидел у раскрытого окна, высунув наружу ногу.

— Парочка миль? До чего? — спросил Майкл. — До жертвы? У меня уже нет сил, черт возьми. Я голодный, как зверь, хочу срочно подкрепиться. А на горизонте ни черта не видно, — простонал он, словно до предела избалованный подросток — по сути, таким Майкл и был. — Ни черта!

— Имей терпение, — загадочно произнес Уильям. — Очень скоро ты все увидишь. Мой план мгновенно улучшит твое настроение, обещаю.

Несколько минут спустя фургон свернул на территорию коммерческого парашютного центра, известного как дроп-зона. Майкл выпрямился, издал торжествующий вопль и громко зашлепал ладонями по приборной панели. Совсем как ребенок.

— Я жажду скорости! — заорал он, блестяще имитируя молодого Тома Круза.

Парашютным спортом братья увлекались с тех пор, как вышли на свободу, оттрубив два года в исправительном центре. Из официально разрешенных это было самое захватывающее, на их взгляд, занятие, которое, кстати, отвлекало обоих от мыслей об убийствах. Выпрыгнув из фургона, они направились в видавшее виды бетонное здание с плоской крышей.

За полет на самолете «Твин-Оттер» Уильям заплатил летчице двадцать долларов. Самолетов у взлетно-посадочной полосы на аэродроме стояло два, но из работников во всем парашютном центре была сегодня только одна эта летчица — темноволосая девушка, примерно ровесница Уильяма, обладательница крепкого, аппетитного тела и мелкого, как у куницы, личика с рябыми щеками.

Братья, как заметил Уильям, сразу ей понравились. А впрочем, все приходили от них в восторг.

— Насколько я понимаю, вы не дельтапланеристы. Чего желаете, ребята? — сказала летчица с сильным юго-западным акцентом. — Кстати, меня зовут Келли.

— Мы желаем всего, да побольше, — выдал Майкл и рассмеялся. — Я не шучу, Келли, говорю вполне серьезно. Мы желаем всего, чего только можно желать.

— Не сомневаюсь, — ответила Келли, глядя ему прямо в глаза. — Что ж, приступим.

Они забрались в один из «Оттеров».

Минуты через полторы самолет уже с шумом мчался по взлетно-посадочной полосе. Надевая парашюты, братья смеялись и надрывно гикали.

— Вы, ребята, как я погляжу, хотите развлечься по полной. Нет проблем, устроим. Сертификаты у вас есть? Затяжным прыгаете? — спросила через плечо Келли, перекрикивая грохот моторов.

У нее был грудной хрипловатый голос, который немного действовал Уильяму на нервы. Его так и подмывало поскорее прокусить этой пташке горло, но пока рисковать не стоило.

— Сертификаты у нас есть. Поднимай свою машину километров на пять! — крикнул он ей в ответ.

— Ого! Четырех более чем достаточно! Температура на такой высоте ниже сорока градусов, вы наверняка знаете. На пяти человеку может не хватить кислорода. Этого вам не выдержать, мальчики!

— Когда почувствуем, что не выдерживаем, сразу скажем. Мы не раз так отдыхали и знаем, на что способны, — произнес Майкл несколько сердито, уже оголяя зубы и видя, что летчица принимает его гримасу за обольстительную улыбку.

Подобное не раз случалось в их отношениях с жертвами. Уильям протянул Келли еще двадцать долларов.

— Пять километров, — сказал он. — Поверь, мы уже неоднократно забирались на такую высоту.

— Ладно. Только не жалуйтесь потом на обмороженные пальцы и уши, — ответила Келли. — Я вас предупредила.

— Мы парни горячие. Не переживай. А у тебя достаточно опыта?

Келли улыбнулась.

— Сейчас увидите. Скажу одно: меня ваша затея ничуть не пугает.

Уильям уставился на приборы, желая удостовериться, что Келли действительно поднимет их на достаточную высоту. На пяти километрах «Оттер» плавно выровнялся. Ветра здесь практически не было, а вид вокруг не радовал глаз разнообразием. Самолет летел почти сам по себе.

— Мне не очень все это нравится, мальчики, — опять забеспокоилась летчица. — Холодина здесь — просто жуть!

— А нам все нравится. В особенности вот это! — прокричал Уильям.

Мгновение спустя он набросился на Келли и вцепился в ее голую шею своими сильными челюстями. Здесь же, на высоте пяти километров над землей, он принялся пить ее кровь.

Обстановка была — самое то. Келли орала и билась, отчаянно пытаясь вырваться. По кабине самолета разбрызгивалась ее ярко-красная кровь, а Уильям все насыщался. У него было море силы.

Келли несколько раз ногами ударила по приборной панели и вдруг замерла. Карие глаза остекленели и застыли, внезапно будто превратившись в камни. Борьба окончилась.

Братья с жадностью пили кровь жертвы, быстро наполняясь живительной энергией. Жаль, что не было возможности опустошить ее полностью здесь, в кабине самолета.

Дверь открыл Уильям. Его тут же обдало обжигающе холодным потоком воздуха.

— Айда! — скомандовал он, и оба выпрыгнули в открытое пространство.

Чувству, охватившему их в эти секунды, нет названия. Казалось, они не падают, а летят, умело управляя собственными телами. По расчетам Уильяма, приближаясь к земле в горизонтальном положении, и он, и Майкл двигались со скоростью миль шестьдесят в час, а переходя в вертикальное — более сотни миль, примерно сто двадцать.

Эмоции, переживаемые во время этого фантастического полета, не шли ни в какое сравнение со всеми предыдущими ощущениями. Казалось, внутри у них скрывались огромные вибрирующие камертоны. Свежая кровь Келли приятно пульсировала в организмах братьев, заставляя сердца биться в одуряюще сверхъестественном ритме.

Они вновь перевернулись в вертикальное положение и так продолжили лететь почти до самой земли.

Ни Уильям, ни Майкл до сих пор не раскрыли парашюты и находили высшее блаженство в ощущении опасности, в вероятности внезапной смерти.

Ветер с невиданной силой рвал их на части.

Его свист был единственным звуком, который они слышали.

Вот что называется настоящим экстазом.

Парашюты все еще лежали в сумках за спинами братьев. Как долго им оставалось блаженствовать? Как долго?

Уильям думал о том, что их восторгу недостает единственной составляющей — мучительной боли. Боль усиливает любую радость, способна разжечь наслаждение до немыслимых пределов, однако мало кто осознает эту истину. Уильям и Майкл давно ее постигли.

Наконец они дернули за кольца — в самый последний момент. Парашюты с шумом раскрылись, земля буквально побежала навстречу.

Они приземлились как раз вовремя, чтобы увидеть падающий и взрывающийся в пустыне примерно на расстоянии мили от них «Твин-Оттер».

— И никаких следов, — довольно произнес Уильям. Его глаза светились радостью и волнением. — Здорово мы повеселились.

 

Глава 31

Кровавая волна.

Так называл Уильям свое смертоносное путешествие. Они с братом вошли во вкус, и остановить их до завершения миссии не могло ничто — ни дождь, ни снег, ни ФБР.

Фургон Красного Креста медленно двигался по Фримонт-стрит, одной из старейших улиц Лас-Вегаса. Она вливалась в сплошное неоновое свечение — видеть машину оттуда никто не мог. Как большинство молодых людей, Уильям и Майкл ощущали себя неуязвимыми. Никто никогда не поймает их, никто не остановит.

От внимания убийц не ускользало ни единой детали. Они видели и запоминали и каждый нелепый фонтан перед казино и отелями, и свадебную часовню с проникновенной «Люби меня нежно», доносящейся из громкоговорителя, и раскрашенные в яркие цвета экскурсионные автобусы, в том числе, естественно, и тот, что двигался впереди их фургона. На автобусе красовалась табличка: «Объединение производителей материалов для кровли и гидроизоляции».

— Отличное место для вампиров! — провозгласил Уильям. — Я чувствую, что тут бездна энергии. Даже эти жалкие черви здесь, на улицах Лас-Вегаса, могут ощущать себя живыми и бодрыми. Потрясающе! Столько декораций, блеска, подвижности! Не находишь?

Майкл хлопнул в ладоши.

— Нахожу. Я в полном восторге. Здесь можно и попривередничать.

— Ну, — сказал Уильям. — Мы должны выбрать тут самое-самое.

Около полуночи они остановились возле отеля «Мираж» под огромным светящимся щитом с рекламой магического шоу Дэниела и Чарлза.

— Считаешь это классной идеей? — спросил Майкл, когда они вошли в отель и направились к кассе.

Уильям, не обратив на его вопрос ни малейшего внимания, купил два заказанных заранее билета на магическое шоу.

Оба брата были в черной кожаной одежде и башмаках на толстой подошве. А впрочем, по большому счету в Лас-Вегасе никого не интересует, во что ты одет. Шоу должно было вот-вот начаться, когда братья вошли в переполненный зал и заняли два свободных места за столиком недалеко от сцены.

Обстановка своей роскошью и необычностью производила неизгладимое впечатление на любого, кто оказывался здесь. Невообразимых размеров сцена обтянута черным бархатом, задником служило девятиметровое металлическое сооружение, на котором мелькали разнообразные картинки. Люстра казалась по меньшей мере грандиозной; установкой прожекторов перед представлением занималось полдюжины людей.

Уильям достал сигарету и прикурил от свечи на столе.

— Шоу начинается, дорогой братец. Не забывай свои слова: здесь можно и попривередничать.

Долгожданный выход магов на сцену буквально потряс публику. Дэниел и Чарлз как будто стекли с балок, удаленных от сцены минимум на пятнадцать метров.

И неожиданно исчезли. Завороженный зал взорвался аплодисментами.

Уильям и Майкл тоже поразились. Скорость работы гидравлических механизмов, используемых магами, потрясала воображение.

Дэниел и Чарлз вновь возникли на сцене в компании двух небольших слонов, белого жеребца и восхитительного бенгальского тигра.

— Это я, — прошептал Уильям на ухо Майклу. — Я — этот чудный котик. И стою прямо возле Дэниела. Пусть не забывает об осторожности.

Заиграла «Лестница в небо» группы «Лед Зеппелин» в компьютерной обработке — настолько же неожиданно и впечатляюще, как и все происходящее. Мощное вытяжное устройство мгновенно удалило запах животных — воздух наполнили ароматом ванили.

Двое магов на сцене тем временем о чем-то заспорили.

Уильям наклонился к привлекательной молодой парочке, только что усевшейся за столик слева. И мужчине, и женщине было лет по двадцать пять.

Уильям без труда узнал ведущих одного из популярнейших телешоу. Оба держались с достоинством, оба знали себе цену. Уильям вспомнил их имена — Эндрю Коттон и Дара Грей. Черт, не зря ему в руки порой попадали издания «Скриппс» и бульварные газеты.

— Здорово, правда? — спросил он у артистов. — Обожаю магию. Все так странно и забавно! Просто супер!

Дара Грей повернула голову с явным намерением осадить хама, но ее взгляд встретился с волшебным взглядом Уильяма. Все очень просто. Таким вот нехитрым способом ему удалось покорить звезду. Только сейчас он потрудился рассмотреть ее как следует — увидел и узкое платье цвета электрик, и фирменный пояс, и дорогие туфли, и сумку «Фенди» с вышивкой. Неплохо, очень даже неплохо.

Он воспылал желанием насытиться ею.

Она показалась ему очень вкусной.

Оставалось только соблазнить ее бойфренда Эндрю. Сладкого, милого Эндрю.

И устроить совместную вечеринку до самого рассвета.

 

Глава 32

Маги продолжали беспощадно поддевать друг друга. Внимание Уильяма вновь переключилось на залитую светом сцену и разыгрывавшуюся на ней ссору. Он не удержался от улыбки. Дэниел и Чарлз были незаменимым звеном в цепочке событий сегодняшнего вечера. Огромным звеном, чертовски важным.

Дэниелу и Чарлзу было чуть больше сорока. Оба обладали грубовато-красивой внешностью, оба держались уверенно и независимо, в особенности здесь, перед мишурной толпой Лас-Вегаса.

Дэниел разговаривал с публикой, словно адвокат с присяжными, и при этом для придания своей персоне пущей значимости размахивал длинной, до блеска начищенной шпагой.

— Я и мой товарищ — мастера театрализованного представления, на данный момент, пожалуй, лучшие в мире. Мы выступали в Медисон-сквер-гарден и Зимнем саду в Нью-Йорке, в лондонском Палладиуме, в салоне «Уайлд хорс» в Париже. Нас прекрасно знают во Франкфурте, Сиднее, Мельбурне, Москве и, разумеется, в Токио.

Чарлза, по-видимому, утомила речь приятеля. Он уселся на край сцены и зевнул так широко и сладко, что зрители увидели его миндалины.

— Им нет дела до твоих достижений и титулов, Дэниел. Большинство из них, готов поспорить, не отличат Гудини от Зигфрида и Роя. Покажи им какой-нибудь пустячный фокус, они пришли сюда только за этим. Фокусы — развлечение для детей, а все кто собрался в этом зале, и есть дети. Покажи им фокус! Пустячный, хитрый фокус!

Дэниел направил на партнера шпагу и угрожающе помахал ею.

— Я еще раз тебя предупреждаю, дурень.

Уильям взглянул на парочку за соседним столиком.

— Сейчас будет самое интересное, — прошептал он. — Хотите верьте, хотите нет.

Их взгляды с Эндрю встретились, и тот отвернулся. Довольно поспешно, но все равно поздно. Уильям завладел и им. Бедняга Эндрю определенно воспылал желанием забраться потрясающему незнакомцу в штаны. Уильям не был ни в чем виноват. Просто жаждал насытиться этими двумя — прямо сейчас, прямо здесь.

Дэниел на сцене завопил:

— Я сыт по горло твоим унизительным, уничижительным дерьмом, приятель! С меня довольно! Довольно, слышишь?

— Очень скверно, — одними губами произнес вместе с Чарлзом Уильям, показывая, что знает роли артистов наизусть. — Ведь я только начал терроризировать и тебя, и их, этих болванов!

Дара Грей и Эндрю Коттон рассмеялись, забавляясь игрой Уильяма. Он окончательно их очаровал. Эндрю теперь почти не сводил с него глаз. Бедный, бедный парень.

Неожиданно Дэниел набросился на Чарлза и вонзил меч прямо ему в грудь. Душераздирающий вопль Чарлза прозвучал как настоящий. Из раны хлынула и залила все вокруг алая кровь. Перепуганная публика ахнула и замерла.

Уильям и Майкл засмеялись, не в силах сдерживаться. Парочка телеведущих — тоже. Окружающие зашикали.

Дэниел потащил тело Чарлза по сцене, старательно демонстрируя зрителю, что его партнер — ноша отнюдь не легкая, остановился у мясницкой колоды, уложил приятеля на нее, взял топор, размахнулся и отрубил Чарлзу голову.

В зале завизжали. Многие из зрителей зажмурили глаза. Кто-то выкрикнул:

— Совсем не смешно!

Уильям зашелся от хохота, принялся хлопать в ладоши и громко топать ногами. На него со всех сторон продолжали шикать. Народ был напуган, но не удовлетворен. Актеры за соседним столиком смеялись так же весело, как и Уильям, а Дара даже игриво похлопывала его по руке.

Дэниел между тем спокойно поместил голову Чарлза в плетеную корзину и поклонился. До публики дошло, что это всего лишь фокус.

Уильям сдвинул брови и наклонил голову.

— Самое интересное позади. Осталась заключительная часть.

Дэниел, шагая очень медленно, пронес плетеную корзину через всю сцену и вытряхнул голову Чарлза на серебряный поднос.

— Хорошо, что под рукой у него оказался поднос, — прошептал Уильям Даре и Эндрю.

Дэниел повернулся к зрителям:

— Кто-нибудь понял, что произошло? А? Еще нет? В самом деле? Он мертв.

— Врешь! Ни черта он не мертв! — крикнул Уильям. — Твой фокус мертв, а Чарлз жив! К сожалению.

Внезапно голова на подносе зашевелилась. Глаза Чарлза распахнулись. Народ обомлел. Подобных трюков никто еще никогда не видывал.

Чарлз произнес:

— Боже мой! Что ты наделал, Дэниел! Да еще и на глазах у толпы свидетелей! Убийца! Ты ответишь за это, ни за что теперь не отвертишься!

Дэниел пожал плечами.

— Это мы еще посмотрим! На тебя ведь всем здесь наплевать, ты никому не понравился. Все эти люди не любят даже самих себя. А ты получил по заслугам, Чарлз.

Голова на подносе заговорила вновь:

— Я заслужил публичное обезглавливание? Побойся Бога, Дэниел! И помоги же мне наконец.

— А добавить волшебное слово? Забыл? — спросил Дэниел.

— Пожалуйста, помоги мне, — сказал Чарлз. — Пожалуйста. Так ты мне поможешь?

Дэниел осторожно накрыл голову Чарлза корзиной, отнес ее к колоде и, сопровождая свои действия замысловатыми жестами, приставил голову к телу. Чарлз поднялся и пожал партнеру руку.

Оба мага поклонились.

— Дамы и господа! Мы — Дэниел и Чарлз, лучшие иллюзионисты во всем мире! — закричали они что было мочи.

Грянул гром аплодисментов. Люди вставали с мест, свистели кричали. Маги поклонились еще несколько раз.

— Эй! Эй! Мошенники! Шарлатаны! — заорали Уильям и Майкл.

К их столику стремительно зашагали двое охранников. Уильям наклонился к Эндрю Коттону и Даре Грей.

— Вы любите магию, театр, приключения? — спросил он. — Я Уильям Александер, а это мой брат Майкл. Может, свалим отсюда? Сходим куда-нибудь? Повеселимся по-настоящему?

Актеры поднялись с мест и только шагнули в сторону выхода вместе с Уильямом и Майклом, как к ним приблизилась охрана.

— Мы требуем вернуть нам деньги, — заявил Уильям. — Дэниел и Чарлз — мошенники.

 

Глава 33

— К вам пойдем или к нам? — спросил Уильям у актеров, стараясь казаться как можно более дружелюбным.

Ему страшно не хотелось, чтобы Дара и Эндрю сорвались сейчас с крючка: у него в отношении этих красавчиков созрел замечательный план.

— А где вы остановились? — спросила Дара.

Она мнила о себе непомерно много, явно выглядела в собственных глазах богиней, примадонной.

— Мы с Майклом поселились в «Серкус-Серкус», — ответил Уильям.

— А мы в «Белладжио». Сняли люкс. Пойдемте лучше к нам. Там здорово, «Белладжио» — самый классный отель в Вегасе, — сказал Эндрю. — У нас есть экстази. Употребляете?

— У нас много чего есть, — произнесла Дара, нежно проводя пальцами по светлым волосам Уильяма.

За подобную дерзость ему захотелось придушить эту дамочку. Но он лишь взял, поднес к губам и поцеловал ее руку. В Даре столько жизни! И свежей теплой крови.

Номер люкс в «Белладжио», снятый актерами, располагался на верхнем этаже; окна выходили на искусственное озеро с фонтанами, струи которых поднимались вверх на несколько десятков метров. Журчание струй сопровождалось приятной музыкой.

Какая бессмысленная трата воды в пустыне, подумал Уильям, осматривая обстановку номера. Как ни странно, его не охватило желание поскорее отсюда уйти, по крайней мере потому, что он не увидел здесь ни нейлоновых ковриков, ни акриловых покрытий на стенах. Тут и там в просторной комнате стояли вазы со свежими фруктами и цветами. Уильяма мучили жажда и волчий голод, но утолить их он мечтал не виноградом и не яблоками.

Дара высвободилась из плена своего узкого платья от Боба Маки, как только перешагнула порог. Ее кожу покрывал ровный загар, а фигура радовала взор стройностью и грациозностью. Она скинула и дорогостоящий лифчик.

Соски ее небольшой упругой груди затвердели от возбуждения. Кремовые трусики все еще оставались на ней и туфли на высоких каблуках от Джимми Чу тоже.

Уильям улыбнулся, потешаясь над жеманными, глупыми ухищрениями актеров, стремившихся выглядеть эротичными и соблазнительными. Он подумал вдруг, что не удивился бы сейчас внезапному появлению из шкафа парикмахера или визажиста. И ни с того ни с сего представил, как бы выглядели вдвоем в постели Брэд Питт и Дженнифер Энистон. Наверное, красиво и ужасно скучно.

— Ваша очередь, — шаловливо обратилась к братьям Дара. — Показывайте, что у вас есть. Мне страшно интересно. Давайте же, давайте! Настроимся на общий лад.

— Мы не разочаруем тебя, — сказал Уильям, улыбаясь и начиная раздеваться. Первым делом он неторопливо снял высокие ботинки, потом расстегнул молнию на узком кожаном комбинезоне. — Ты, случайно, не хочешь мне помочь? — спросил он, обращаясь к Даре.

Та изумленно расширила глаза. Эндрю тоже.

Уильям развязал собранные на затылке в хвостик волнистые волосы Майкла, и они мягко упали тому на плечи. Уильям поцеловал брата в щеку, потом в лопатку и принялся раздевать его.

— О Боже, Боже, Боже мой!.. — прошептана Дара. — Какие же вы красавцы, ребята.

И Уильям, и Майкл пребывали в сильном возбуждении. Их мощные, напряженные фаллосы волнующе покачивались. Пребывать в голом виде в присутствии незнакомцев братья ничуть не стыдились: оба с детства привыкли к наготе и несчетное количество раз занимались сексом с посторонними людьми.

Дара оглянулась по сторонам и пробормотала:

— Меня превосходят в количестве, но не в качестве.

Она раскрыла сумку, собираясь достать кокаин.

Уильям ласковым жестом остановил ее:

— Это тебе не понадобится. Ложись на кровать. Доверься мне, Дара. Доверься себе.

Словно по мановению волшебной палочки в его руках появились три шелковых шарфа — красный, синий и серебристый. Он привязал Дару к столбикам на стенках кровати. Она немного посопротивлялась, прикидываясь, будто напугана. Ее представление пришлось по вкусу всем.

Майкл обнял Эндрю, на время «отодвинутого на задний план». Тот тоже был возбужден. Его голубые глаза горели.

— Расслабься, — прошептал Майкл. — Ты среди друзей.

Эндрю достал из черной кожаной сумки на полу пару наручников.

— Наденешь? — спросил он у Майкла. — Для остроты ощущений?

Майкл покорно вытянул вперед руки.

— Для остроты ощущений, — повторил он и рассмеялся.

— Вот здорово, — пробормотал Эндрю, учащенно дыша. — У меня аж мурашки по коже. Еще чуть-чуть, и я точно кончу.

— Самого сладкого ты еще не попробовал, — сказал Майкл.

Все произошло настолько быстро, что Эндрю даже не успел ничего понять. Секунда — и наручники оказались на запястьях у него самого. Майкл повалил киношника на устланный ковром пол и с помощью Уильяма связал шелковыми шарфами. Действуя быстро и ловко, они вместе раздели пленника и связали покрепче.

— Доверься нам, Эндрю. Все пройдет замечательно. Ты представить себе не можешь, — прошептал Уильям.

Майкл надкусил шею Эндрю. И попробовал его кровь — всего несколько капель.

В прекрасных глазах Эндрю Коттона отразились ужас и смятение. Его взглядом было не налюбоваться — он знал, что умрет. Скоро, очень скоро. Возможно, буквально через пару минут.

Дара не видела, что творится на полу.

— Эй, мальчики! Чем вы там занимаетесь? Грязным сексом? Имеете друг друга? А мне не уделяете ни капли внимания! Эй, кто-нибудь! Идите же ко мне! Поимейте наконец и меня!

Уильям поднялся с пола и зашагал к кровати. У него был большой восхитительный член, до невозможности плоский и упругий живот и обворожительная неотразимая улыбка.

— И явился дьявол, — проговорил он.

— Поцелуй меня, дьявол, — промурлыкала Дара, опуская ресницы. — Займись со мной любовью. Забудь об этом Эндрю и о Майкле тоже. Ты ведь не влюблен в собственного братца?

— А разве его можно не любить? — осведомился Уильям.

Он залез на кровать, обхватил Дару за бедра ногами, медленно опустился на нее и крепко обнял. Ее неожиданно бросило в дрожь. Она все поняла, хотя ни о чем не имела еще и малейшего представления. В объятиях Уильяма десятки мужчин и женщин вот так же возгорались желанием умереть. Он знал сейчас, что в его глубоких голубых глазах Дара может видеть свое отражение и что она чувствует себя до умопомрачения желанной.

А его и впрямь распирало от желания. В эту самую секунду он хотел Дару больше всего на свете.

От нее чудесно пахло — плотью, мылом, лимоном и теплой кровью, курсировавшей по венам. Уильям осторожно прикоснулся языком к ее веку. Он знал: ей показалось, будто ее коснулись изнутри. Такое трудно себе представить, но Дара и в самом деле чувствовала, что язык Уильяма проник внутрь ее.

В этот момент Майкл поднял Эндрю и положил на кровать. Места на ней хватало для всех. Эндрю был связан разноцветными шарфами и закован в блестящие серебряные наручники. На его шее краснела жуткая отметина, грудь покрывала кровь. Он уже не дышал.

До Дары стало медленно доходить, что происходит. Уильям оказался прав — кокаин никому не потребовался. Он ласкал ее везде и был настолько теплым, нежным, необыкновенным. Она извивалась, сгорая от томления и невиданного накала страсти.

— Все только начинается, — прошептал Уильям, прижавшись губами к ее шее. — Еще немного, и твое блаженство усилится стократ. Поверь мне, Дара.

Он лизнул и несколько раз поцеловал ее надушенную изысканными духами кожу. Потом впился ей в шею зубами.

Удовольствие удесятерялось.

Экстаз агонии.

Прекрасная смерть.

До самого последнего момента этого не понимал никто.

 

Глава 34

Кошмар продолжался. Боже праведный! Произошло еще два безумных убийства. Из Фресно в Лас-Вегас я перелетел на вертолете ФБР. В аэропорту меня встретили. От водителя седана, агента Бюро Карла Ленардса, я узнал, что помощник директора ФБР Кайл Крэйг уже прибыл на место преступления. Ленардс рассказал мне и о подробностях случившегося.

Трагедия произошла в роскошном отеле «Белладжио». Когда его открыли в 1998 году, он считался самым дорогим из всех существующих. Шикарная обстановка и отличное обслуживание сочетались в нем с атмосферой домашнего тепла и дружелюбия, по крайней мере так было до настоящего момента. Ни обнаженных дамочек, ни гангстеров в костюмах «с искрой» в «Белладжио» не водилось.

Всю подъездную дорогу к отелю со стороны Саут-бульвара, или трассы 604, занимали «скорые» и машины полиции Лас-Вегаса. Я насчитал среди них и шесть фургонов различных телекомпаний. Кругом толпился народ, человек пятьсот-шестьсот. Почему здесь собралось так много людей? Что именно произошло? Я знал пока лишь общее описание случившегося. Жертвы искусали. Но не повесили.

Пробираясь сквозь стаю зевак, я обратил внимание на присутствие в ней по крайней мере дюжины мужчин и женщин, облаченных в черные сюртуки, цилиндры, кожаные брюки и высокие ботинки. Это встревожило меня и напугало едва ли не больше, чем само убийство. Один из этой дюжины заглянул мне прямо в лицо и улыбнулся. Я с содроганием посмотрел на его заостренные клыки. И в глаза с алыми линзами. Мне показалось, он знает, кто я такой.

— Здравствуй. — Его губы опять растянулись в улыбке. — Добро пожаловать в ад.

Я не имел права ни задержать их, ни устроить им допрос. Поэтому продолжал путь к «Белладжио». Создавалось такое впечатление, будто этим подражателям ни капли не страшно стоять здесь, почти на месте преступления. А убийцы? Где в данный момент они? Не следят ли сейчас за мной? Чего вообще от нас ожидают? И какие преследуют цели?

Я надеялся, что полиция Лас-Вегаса или ФБР снимает толпу у «Белладжио». Кайл непременно должен был позаботиться об этом. Я приехал сюда по единственной причине: у меня частенько получается заметить на месте преступления такие мелочи, которые почему-то ускользают от внимания других копов. Потому-то Кайл меня и вызвал: он знал все мои сильные стороны. Слабые, естественно, тоже.

Номер, в котором произошло убийство, был просторным и уютным — в курортном понимании этого слова. Человеку, впервые входившему в здешнюю ванную, бросались в глаза мраморная ванна и великолепный вид за затемненным окном — искусственное озеро с фонтаном.

Оба трупа лежали в ванне. Я сразу увидел макушки и пару голых ступней. Приблизившись, я рассмотрел на неестественно белых телах и мужчины и женщины следы укусов и порезов.

Повесить их где-нибудь в этом номере не представлялось возможным.

Крови в ванне было немного, хотя преступники заткнули сливное отверстие пробкой. По номеру сновали люди — детективы полиции Лас-Вегаса, медработники, представители следственно-оперативной группы, патологоанатом, команда коронера и, конечно, агенты ФБР. На меня вся эта суматоха подействовала раздражающе.

Я нуждался в тишине.

Изучением до жути белых, нагоняющих страх тел, я занимался всего несколько минут. Как и во всех предыдущих случаях, нынешние жертвы отличались привлекательной наружностью.

Идеальные экземпляры. Тщательно подобранные с каким-то особым умыслом. С каким?

Женщине на вид можно было дать чуть больше двадцати. Невысокая, светловолосая, стройная, по весу — килограммов сорок пять. Ширина ее плеч не превышала, наверное, школьной линейки, а грудь была маленькая и сплошь в укусах, почти разорвана в клочья. Следы укусов покрывали и все ее ноги. Мужчина примерно того же возраста, светловолосый и голубоглазый, обладал загорелым, натренированным телом. Его тоже сильно искусали. А горло и запястья еще и порезали.

Ни одного признака, свидетельствовавшего о попытках бороться, я на телах не увидел.

Значит, они не оказывали сопротивления? Потому что были знакомы с убийцами?

— Ты видел этих вампиров в толпе? — спросил Кайл.

Я кивнул.

— Сейчас день. По-видимому, все, кто собрался здесь, не опасны. Искать убийц следует в склепах.

Кайл кивнул и ушел.

После того как полицейская братия разъехалась, я еще несколько часов бродил по гостиничному номеру. Для меня это своего рода ритуал, возможность погрузиться в самого себя. А может, таким образом я просто отдаю дань умершим.

Остановившись у окна, я невольно залюбовался видом озера, на которое наверняка с удовольствием смотрели недавно и жертвы. Я успел заметить и запомнить все. И кремово-белые, кричаще-розовые и желтые тона, преобладавшие в номере. И зеркала в рамах с подсветкой. И свежие цветы с фруктами.

Жертвы успели распаковать и разложить по полкам в шкафах свои вещи. Я тщательно их обследовал: платья от Боба Маки, туфли на высоких каблуках от Джимми Чу и Маноло Бланика, пара юбок. Все шикарное, лучшее из лучшего.

О чем они думали меньше всего, так это о скорой смерти.

На туалетном столике лежала пачка пятидесяти- и стодолларовых купюр рядом с билетами в отели-казино «Венецианский» и «Нью-Йорк — Нью-Йорк». Преступники деньги не тронули. Равно как и целый пузырек кокаина в сумке убитой. И пачку «Мальборо лайтс».

Они хотели показать нам, что не интересуются наркотиками? А также деньгами, сигаретами, азартными играми? Что же их увлекает? Только убийства? Только человеческая кровь?

В сумке женщины мы нашли уйму использованных билетиков. Для чего она их оставляла? На память? Билеты на представления в «Серкус-Серкус», на «Фоли-Бержер» в «Тропикане», на шоу Зигфрида и Роя. В сумочке же лежал и наполовину опустошенный флакон духов «Лолита Лемпика».

Мужчина хранил ресторанные счета — из «Серкуса» в «Белладжио»; из «Напы», «Пальм», «Сизар-Палас».

— Счетов и билетов со вчерашнего вечера нет ни у нее, ни у него, — сказал я Кайлу. — Надо бы выяснить, куда они ходили. Убийцы могли повстречать их и завязать с ними дружбу именно там. В номер, во всяком случае, хозяева впустили гостей сами.

 

Глава 35

В кармане зазвонил сотовый. Черт! Проклятие! И зачем я постоянно таскаю с собой эти ненавистные штуки? Вообще странно: в наши дни жаждой быть найденными в любую минуту и где угодно страдает большая часть здравомыслящих людей!

Доставая телефон, я взглянул на часы. Одиннадцать вечера. Ну и жизнь. Кстати, на данный момент нам удалось выяснить только то, что Дара Грей и Эндрю Коттон ходили в день убийства в «Рам-Джангл» и в «Мираж» на магическое шоу. Рассказывали, будто во время представления они разговаривали с двумя мужчинами, но описать их никто не смог — в зале было слишком темно. Вот и все, что мы пока разузнали.

На месте преступления в «Белладжио» я находился с раннего вечера. Я был потрясен. Убийцы действовали жестоко, варварски. О подобных нападениях со множеством укусов, произошедших в Париже и Берлине, я читал в газетах, но собственными глазами ничего похожего еще не видывал.

— Алекс Кросс, — произнес я в трубку, поворачиваясь к венецианскому окну, выходившему на озеро и пустыню вдалеке.

Вид успокаивал нервы и резко контрастировал со случившимся вчера в этом номере.

— Это Джамилла. Не спишь?

— Нет, хотя лучше бы спал. Я сейчас на месте преступления. В Лас-Вегасе, любуюсь пустыней. А ты почему до сих пор не спишь?

Я обрадовался возможности поболтать с Джамиллой. Ее голос напоминал о здравомыслии и нормальности. Да она и была здравомыслящей и нормальной. Это я как будто сходил с ума.

— Порой я допоздна засиживаюсь на работе. И занимаюсь делами в тишине и спокойствии. У меня появилась кое-какая информация, Алекс. Касательно нападений и укусов. Хочу поделиться.

По изменившейся интонации ее голоса я понял, что не услышу ничего утешительного.

— Да, Джамилла. Внимательно слушаю.

— В общем, — произнесла она, — я связалась с некоторыми судмедэкспертами из городов, в которых произошли подобные убийства. И выяснила нечто, заслуживающее внимания.

Я слушал не перебивая.

— Специалисты из Сан-Луис-Обиспо и Сан-Диего по-настоящему заинтересованы в успешном завершении расследования и искренне желают помочь. После того как мы произвели эксгумацию в Сан-Луис-Обиспо, Гай Миллнер, медэксперт из Сан-Диего, проделал то же самое в своем городе. Не буду утомлять тебя подробностями прямо сейчас, но, если хочешь, могу переслать все документы по факсу в твой отель.

— Был бы тебе очень признателен.

— Итак, вот что нам удалось выяснить. И в том и в другом случае следы зубов, оставленные на телах жертв, не совпадают с теми, что обнаружили на трупах в Сан-Франциско или Лос-Анджелесе. Укусы нанесены человеческими зубами, Алекс, но не одним и тем же убийцей. Имеющиеся у нас доказательства весьма убедительны. Мы установили, что преступников по меньшей мере четверо. По меньшей мере четверо! На телах обследованных нами жертв оставлены следы зубов четырех человек.

Я напряженно обдумывал полученную информацию.

— Вы обследовали эксгумированные трупы? Неужели человеческие челюсти в состоянии прокусить тело жертвы до кости?

— Да. Это подтвердили все медэксперты. Зубная эмаль — самая твердая ткань человеческого организма. К тому же, как ты знаешь, эти ненормальные нередко поверх настоящих носят фальшивые зубы.

— Клыки?

— Да. На костях жертвы из Сан-Диего оставлены следы, свидетельствующие о том, что их грызли.

— Грызли?

Меня передернуло.

— Да, грызли. То есть кусали с силой, с остервенением несколько раз в одном и том же месте. Само собой, на костях остались отметины. Тому убитому было за пятьдесят, и это в некотором смысле нам помогло: его кости по причине остеопороза оказались менее жесткими и следы зубов на них видны очень отчетливо. Но кому и для чего взбрело в голову грызть кости? Ты можешь мне ответить?

Я задумался.

— Может, убийца решил полакомиться костным мозгом? В нем масса кровеносных сосудов.

— О, Алекс! Точно! — воскликнула Джамилла. — Боже, какое безумие!

 

Глава 36

Газеты и теленовости буквально пестрели сообщениями об убийстве двух актеров.

У нас мгновенно появилась сотня подсказок, по большей части, к сожалению, указывавших лишь неверное направление. Мы узнали, к примеру, что Дару Грей и Эндрю Коттона видели практически во всех клубах и отелях Вегаса, а работать с такой информацией просто невозможно. Версию о том, что убийц скорее всего несколько групп, мы решили не освещать в прессе. Воспринять подобную новость Калифорния и Невада не были готовы.

Кайл Крэйг решил, что на несколько дней задержится. Я, безусловно, тоже. Нынешнее дело относилось к разряду особо важных, а страсти только разгорались. К расследованию подключилась тысяча сотрудников местной полиции и агентов ФБР.

А убийства больше не повторялись.

Создавалось такое впечатление, что, проявив высочайшую дерзость, преступники взяли и испарились. Или мы просто больше не находили тел.

Я ежедневно разговаривал с бихевиористами из научного отдела ФБР в Квонтико, но никто из них до сих пор не мог дать убийцам ни одной более или менее точной характеристики. Не приходило интересных идей и догадок и в голову Джамиллы.

Мы все как будто зашли в тупик.

А убийцы прекратили убивать.

Почему? Что происходит? Может, их напугало придание делу слишком широкой огласки? Или что-то еще? Куда они исчезли? И сколько их было?

* * *

Спустя некоторое время я начал собираться домой. Кайл не стал возражать. Я отправился в Вашингтон со смешанным чувством радости и дискомфорта. Я ничего не смог сделать, а убийцы спокойно гуляли на свободе, не тяготясь тем, что натворили.

К своему дому на Пятой улице я подъехал в понедельник после обеда. Его фасад показался мне немного обветшавшим, но до боли родным и успокаивающим. Я подумал, что непременно должен заняться ремонтом. И даже обрадовался этой мысли.

Дома не оказалось никого. Ни души. Я отсутствовал целых две недели.

Мне так хотелось преподнести своим появлением сюрприз хотя бы кому-то из детей!.. Ничего не вышло. По всей вероятности, мои домашние куда-то уехали.

Я принялся бродить по дому, рассматривая его, замечая каждое произошедшее в нем за время моего отсутствия изменение.

На детском скутере «Рейзор» сломалось заднее колесо. Хоровой наряд Деймона в полиэтиленовом пакете висел на лестничных перилах.

Я ощущал себя чертовски виноватым, и царившее в доме спокойствие ничуть мне не помогало. Я взглянул на фотографии в рамках на стене. На наш с Марией свадебный снимок. На изображения Деймона и Дженни. На карточку малыша Алекса. И на фотографию хора мальчиков, которую сделал я сам в Национальном соборе.

— «Папа дома, папа дома», — запел я песенку шестидесятых, заглядывая в спальни наверху.

Но никому не было дела ни до моего пения, ни до попыток приподнять себе настроение.

Недалеко от нашего дома располагались Капитолий и Библиотека конгресса. Иногда Нана любила водить туда детей. Может, и сейчас они там?

Я вздохнул и в который раз задался вопросом: не пора ли мне завязать с детективной деятельностью? А впрочем, я твердо знал, что от принятия окончательного решения меня удерживает одно важное обстоятельство: я люблю свою работу. Если не принимать в расчет нынешний проигрыш, я всегда добивался в расследованиях какого-то успеха. За последние два года мне удалось спасти несколько человеческих жизней. ФБР постоянно втягивало меня в распутывание самых сложных преступлений. Я подумал вдруг о том, что просто тешу свое ущемленное самолюбие. И заставил себя отделаться от дурацких мыслей, выбросить их из головы.

Приняв горячий душ, я переоделся в футболку, джинсы и домашние шлепанцы. И почувствовал долгожданное облегчение, будто вернулся наконец в собственную шкуру. В эти минуты я, наверное, даже смог бы убедить себя в том, что ужасные вампиры-убийцы навсегда ушли из моей жизни. По крайней мере мне хотелось верить, что они залезли в свои могилы и больше никогда оттуда не выберутся.

Я прошел в кухню и достал из холодильника бутылку колы. На двери висели придуманные детьми истории — «Межгалактическая встреча» Деймона и «Марина Скарри снова спасает мир» Дженни.

На столе я увидел книгу. «Десять ошибок — и жизнь чернокожей женщины разрушена». Нана опять почитывала легкую литературу. Я заглянул в книгу, боясь прочесть в ней, что одна из ошибок темнокожей женщины — это я.

На застекленной террасе в кресле-качалке Наны спала кошка Рози. Услышав мои шаги, она раскрыла глаза и зевнула, но не спрыгнула и не потерлась о мою ногу. Меня слишком долго не было дома.

— Предательница, — сказал я, подошел и почесал ее за ухом.

Рози не сопротивлялась.

Во дворе послышались шаги, и я поспешил в прихожую, чтобы открыть дверь. И согреться наконец светом всей моей жизни.

Деймон и Дженни уставились на меня и закричали:

— Кто ты такой? И что делаешь в нашем доме?

— Очень смешно, — ответил я. — А ну-ка быстренько обнимите папу! Живо!

Они бросились мне на шею, и от радости у меня зашлось сердце. Я был дома, в лучшем месте на всей земле.

Внезапно на ум пришла кошмарная мысль. Известно ли о моем возвращении Дирижеру? Не опасно ли мне и моей семье находиться в собственном доме?

 

Глава 37

Когда жить просто и приятно, чувствуешь себя замечательно. Так, наверное, и должно быть. В субботу утром мы с Наной взяли детей и отправились в наше самое любимое во всем Вашингтоне место — комплекс Смитсоновского института. Решение побывать в Смитти, как его с раннего детства называла Дженни, мы дружно приняли всей компанией.

Спор разгорелся лишь по поводу того, куда по приезде в Смитти пойти в первую очередь.

Право выбора мы в конце концов предоставили Нане: ей перед возвращением с маленьким Алексом домой давалась возможность пробыть в Смитсоновском не более двух-трех часов.

— Подожди, я угадаю! — воскликнула Дженни, закатывая глаза. — Музей африканского искусства?

Мама Нана погрозила Дженни пальцем.

— А вот и нет, мисс Всезнайка! Я желаю посетить павильон «Искусство и промышленность». Сегодня мне захотелось туда. Удивлены, юная леди? Думали, Нана — создание занудное и никогда не изменяет своим привычкам?

К разговору подключился и Деймон.

— Нана хочет в «Искусство и промышленность», потому что там показана история развития фотографии. Нам об этом рассказывали в школе. В «Искусстве и промышленности» есть классные снимки темнокожих ковбоев. Верно, Нана?

— Верно, верно. Там можно много чего увидеть, — ответила Нана. — Ты удивишься, Деймон и, быть может, сильнее увлечешься фотографией. И вы тоже, Алекс и Дженни. В нашей семье фотографировать люблю только я.

Итак, первым делом мы отправились в павильон «Искусство и промышленность» и ничуть об этом не пожалели. Фотографии темнокожих ковбоев и многие другие снимки периода Гарлемского возрождения произвели на нас неизгладимое впечатление.

У огромной фотографии с изображением снятых крупным планом нескольких джентльменов в костюмах, галстуках и цилиндрах мы на несколько минут задержались. Подобные вещи навсегда врезаются в память.

— Если бы я увидела таких людей где-нибудь на улице, обязательно сфотографировала бы их, — сказала Дженни.

Из «Искусства и промышленности» по настоянию Дженни мы пошли в планетарий — в четвертый, пятый или даже шестой, а может, и в седьмой раз. Кто считает? Потом мама Нана повезла маленького Алекса домой, а мы отправились в другие залы Национального музея авиации и космонавтики. Эту часть нашей культурной программы Дженни назвала «мальчишеской прогулкой вдоль самолетов и машин».

Но и ей все понравилось. И покачивавшийся над головами аэроплан братьев Райт. И праздничные лучи света, и натянутые вдоль стен белые полотна. И «Брайтлинг-Орбитер-3» — воздушный шар, на котором Бертран Пикар и Брайан Джонс впервые в истории облетели весь земной шар. И «Аполлон-11» — космический корабль, первым доставивший человека на Луну. Кто-то относится к подобным развлечениям весьма цинично, кто-то предпочитает их всем остальным. А я просто уверен, что они помогают жить и доставляют много радости.

Налюбовавшись на авиационные чудеса, Деймон заявил, что хочет пойти в кинозал и посмотреть «Миссию на „Мир“» на огромном экране «ИМАКС».

— Когда-нибудь я тоже полечу в космос, — сказал он.

— Ты уже в космосе, — ответила Дженни.

Из уважения к Нане мы заглянули и в Музей африканского искусства, где дети в который раз с удовольствием поглазели на маски и ритуальные наряды, а в особенности на экспонаты выставки каури — браслеты и кольца. В зале было тихо, просторно, красочно и очень здорово.

Последним мы планировали посетить зал динозавров в Музее естественной истории. Однако, обойдя его, Дженни и Деймон в голос сообщили, что должны непременно увидеть, как ест тарантул, и мы пошли в «Зоопарк насекомых».

На стене, раскрашенной в цвета тропического леса, темнела надпись: «Насекомые в наши дни не населяют Землю, а владеют ею».

— Тебе можно позавидовать, — поддразнила Дженни Деймона. — Твои собратья правят миром.

Около шести мы наконец пересекли Медисон-драйв, направляясь к эспланаде. Дети устали и хотели есть. Я тоже. Мы чудесно поужинали в освежающей тени деревьев прямо у подножия Капитолия.

За последние несколько недель это был лучший день в моей жизни.

Сотовый в кармане молчал с утра до самого вечера.

 

Глава 38

Как уже неоднократно случалось в прошлом, по крайней мере раз двенадцать, Дирижер наблюдал за Алексом Кроссом и его семейством.

Любовь — все равно что ненависть, размышлял он. Странное утверждение, но какое справедливое! Чертовски справедливое. Именно потому жизнь на земле и продолжается, именно это следует усвоить и Алексу Кроссу. Черт! Парень — законченный оптимист!.. Меня его жизнелюбие просто бесит.

Если бы кому-то в голову взбрело изучить прошлое самого Дирижера, тогда все, что происходило с ним до настоящего момента, стало бы этому человеку понятно. На счету Дирижера было невиданное количество убийств, а руководила всеми его поступками лишь жажда преступлений. Продолжалась кровавая история вот уже двадцать восемь лет. За все это время он совершил так мало ошибок, что мог сосчитать их по пальцам одной руки. А причин, заставивших его жить именно так, было несколько:

Нарциссическое расстройство личности.

С этого-то все и началось, этим же обещало и закончиться.

Колоссальное чувство собственной значимости.

Острое желание везде и всюду считаться лучшим, пусть даже абсолютно незаслуженно.

Болезненное увлечение фантазиями о безграничном успехе, о власти, о блистательности и идеальной любви.

Стремление повелевать.

Ради этого он, собственно, и жил.

Неспособность сопереживать.

Выражаясь мягко.

Но, пожалуйста, доктор Кросс, и все остальные, кто занялся бы изучением моей необычной и сложной истории, не забывайте, что речь идет о расстройстве личности. Психоз здесь ни при чем. Я высокоорганизован, может, даже слишком, и умен. Разрабатываю хитроумные планы, желая удовлетворить свою неиссякаемую потребность контроля, конкуренции и критики — так называемых трех «к». Меня почти невозможно вывести из себя.

Наверное, вам захотелось бы задать мне некоторые вопросы:

Живы ли мои родители? Ответ: да и нет.

Был ли я когда-нибудь женат? Ответ: да.

Есть ли у меня братья или сестры? Ответ: еще бы.

Если я женат, имею ли детей? Ответ: два восхитительных американских красавчика. Кстати, я смотрел «Красоту по-американски». Кевин Спейси сыграл в нем классно. Просто слов нет.

Привлекателен ли я или страдаю каким-нибудь небольшим физическим недостатком? Ответ: да и да!

А теперь выполните домашнее задание! Начертите треугольники любви и ненависти в моей жизни, доктор. Вы ведь сами заключены в треугольники. Это ваша семья — Нана, Деймон, Дженни и маленький Алекс. Да все, что вас заботит и тревожит, все, за что, по вашему мнению, вы встанете горой, очерчено чудесными треугольничками. На них-то я и зациклен.

Ну же, начертите их. Пока не стало слишком поздно. Ради себя и меня, ради всех, о ком вы печетесь.

Я стою на Пятой улице, рядом с вашим домом. Войти в него прямо сейчас не составит для меня никакого труда. Я мог бы прикончить вас и в Смитсоновском, в Смитти, как выражается ваша дочь.

Но это было бы слишком просто, чересчур неинтересно и, как я давно пытаюсь вам доказать…

Сотовый в руке Дирижера давно и усердно дозванивался по набранному телефону. Дирижер терпеливо ждал.

В конце концов Кросс ответил.

— Мое чувство собственной значимости раздуто до неимоверных размеров, — сказал Дирижер.

 

Глава 37

Вернувшись к обычным занятиям в Вашингтоне, я неожиданно превратился в предмет подшучиваний коллег-детективов. Каждый из них считал своим долгом нет-нет да напомнить мне о моей «разросшейся страсти сотрудничать с федералами». О том, что, курсируя по улицам Вашингтона, я размышляю над предложением стать агентом Бюро, никто не знал.

Рабочая неделя прошла незаметно. А вечером в пятницу я поехал на свидание.

Я давным-давно усвоил, что высшим счастьем в моей жизни была женитьба на Марии и рождение детей. Играть в свидания отнюдь не легко в любом возрасте, особенно когда у тебя есть дети, но я чувствовал себя обязанным продолжать эту игру. Мне искренне хотелось опять влюбиться, обзавестись женой, кардинальным образом изменить свою жизнь. Наверное, об этом мечтает большинство нормальных людей.

Мои тетушки постоянно сетовали:

— Бедный Алекс, у него никого нет. Наш мальчик одинок и несчастен.

Назвать их слова справедливыми я — бедный, несчастный мальчик — не мог. Ведь у меня были Деймон, Дженни и Алекс. И Нана, конечно, и куча отличных друзей. Я с легкостью сходился с людьми, как с Джамиллой Хьюз, например. И женщинам вроде бы нравился. Пока.

Мейси Френсис я знал с детства, мы росли с ней в одном районе, после школы она занималась лингвистикой, потом училась в колледже Джорджтаун. Я тоже окончил Джорджтаун, а позднее получил докторскую степень в университете Джона Хопкинса.

Около года назад Мейси вернулась в Вашингтон и устроилась в Джорджтаун преподавателем английской литературы. Мы неожиданно встретились на вечеринке у Сэмпсона и проболтали без остановки, наверное, с час. Я понял, что до сих пор очарован ею, и предложил как-нибудь встретиться.

Вернувшись из безумной поездки в Калифорнию, я позвонил Мейси, и мы договорились выпить чего-нибудь в одном ресторане близ Джорджтауна. А может, и поужинать. На усмотрение Мейси.

Ресторан этот расположен на Тридцать шестой улице. Я приехал первым, Мейси — несколькими минутами позже. Она подошла ко мне, мило чмокнула в щеку, и мы уселись за один из столиков в уютном зале. У меня на щеке еще долго хранилось тепло прикосновения губ Мейси, а в носу стоял цитрусовый аромат ее духов.

На ней были фиолетовая водолазка с высоким воротом, черная, мягко облегающая бедра юбка и замшевые туфли на высоких каблуках. В ушах поблескивали гвоздики с крохотными бриллиантами.

Насколько я помню, Мейси всегда одевалась со вкусом. И всегда выглядела здорово, а я, наверное, всегда это замечал.

— Открою тебе секрет, Алекс, — сказала она, как только мы заказали вино. — Когда я увидела тебя на вечеринке у Джона Сэмпсона, сразу подумала: Алекс Кросс очень похорошел.

Мы оба рассмеялись. У Мейси были ровные белоснежные зубы. И карие умные глаза. Училась она всегда на «отлично».

— Я то же самое подумал о тебе. Как твоя новая работа? Нравится преподавать в Джорджтауне?

Мейси кивнула.

— Мой отец как-то раз сказал: счастлив тот человек, который занимается любимым делом. Если же находятся еще и люди, готовые ему за это платить, можно считать, что совершилось чудо. Я, по-моему, отношусь к разряду счастливчиков. А у тебя как дела?

— А я, — произнес я со всей серьезностью, — уже не понимаю, люблю ли я свою работу или просто нахожусь от нее в зависимости. А вообще-то в основном меня все устраивает.

— Ты трудоголик? — спросила Мейси. — Только ответь честно.

— О нет… Точнее, может быть… А еще точнее, иногда я действительно страдаю этим недугом.

— Надеюсь, не в данный период? По крайней мере не сегодня вечером?

— Нет, всю прошлую неделю я, можно сказать, отдыхал. А сегодня вечером вообще расслабился. Был бы рад, если бы подобное случалось в моей жизни почаще, — сказал я и рассмеялся.

— Сейчас ты выглядишь вполне довольным, — заметила Мейси. — Хорошо, что мы снова встретились.

Мы продолжали непринужденно болтать. Людей вокруг было немного, и нам ничто не мешало.

— Я навела о тебе справки у подруг, — призналась она хихикая. — Многие из них уверены, что «Алекс Кросс никому недоступен». Одни считают тебя самовлюбленным богачом, другие вообще сумасшедшим. Почему, Алекс?

Я покачал головой.

— Люди обожают давать другим характеристики, меня это всегда смешило. А ведь я до сих пор живу в старом районе… Разве самовлюбленный богач остался бы в Саут-Ист?

Мейси со мной согласилась:

— Вообще-то да, ты прав. Далеко не все понимают, что такое вырасти в Саут-Ист, Алекс. Мои родители назвали меня в честь чертова универмага, представляешь?

— Представляю, я ведь сам из Саут-Ист.

Мы подняли бокалы и рассмеялись.

Пару раз я заговаривал об ужине, но Мейси больше нравилось просто болтать и потягивать вино. Я знаком с шеф-поваром этого ресторана Ри Лакосте, все ее блюда — настоящее объедение. В крабовые пирожные, начиненные фирменным салатом, я просто-напросто влюблен. Мы выпили еще по бокалу вина, и Мейси, опережая меня, заказала третий.

— Точно не хочешь есть? — спросил я немного погодя.

— Я ведь сказала, что не хочу, — ответила она с напряженной улыбкой. — Мне нравится просто сидеть и разговаривать с тобой, а тебе — нет?

Общаться с Мейси доставляло мне удовольствие, но я с самого утра ничего не ел и чувствовал, что если в скором времени плотно не поужинаю, то упаду в голодный обморок. Перед глазами у меня так и стояла большая тарелка с густым наваристым бобовым супом. Я глянул на часы. Половина одиннадцатого. Я задумался о том, до которого часа здесь подают ужин.

Мейси принялась рассказывать о своих замужествах. Ее первый супруг был лентяем и неудачником, второй — молодой парень из Гренады — оказался еще более ужасным типом. Она говорила все громче и громче, и люди уже начали поглядывать в нашу сторону.

— Вот так и получилось, Алекс. А мне уже тридцать семь. Пришлось опять пойти работать, хотя я страшно этого не хотела. Учу первокурсников, пытаюсь впихнуть в них сокровища английской литературы… Должна признаться, это полный кошмар!

Совсем недавно Мейси утверждала, что ей нравится преподавать. Быть может, я неправильно ее понял, или она сказала об этом с сарказмом. Я больше ничего не говорил, сидел и слушал ее бесконечные рассказы. В конце концов Мейси заметила это и положила свою руку на мою. У нее была нежная темная кожа.

— Прости, Алекс, я немного опьянела. И чересчур много болтаю, верно? Извини.

— Мы не виделись целую вечность. Неудивительно, что нам есть о чем поболтать.

Мейси взглянула на меня своими прекрасными карими глазами. Мне стало жаль, что оба ее брака закончились плачевно и что в любви ей довелось хлебнуть немало горя. Мейси, по-видимому, до сих пор страдала.

— Ты и вправду отлично выглядишь, — промолвила она. — И умеешь слушать. Для мужчин это нехарактерно.

— Мне нравится тебя слушать, Мейси.

Она положила руку на мою и легонько царапнула ее ногтями. Мне понравилось. Мейси облизнула верхнюю губу и прикусила нижнюю. Я постепенно начал забывать, что мечтаю о крабовых пирожных и бобовом супе. Мейси спокойно посмотрела мне в глаза.

Мы оба были взрослыми, свободными людьми, к тому же меня многое привлекало в этой женщине.

— Я живу недалеко, Алекс, — сказала она. — Я редко на подобное отваживаюсь, но… Пойдем ко мне. Просто проводи меня домой.

До дома Мейси, удаленного от ресторана на десять небольших кварталов, мы шли пешком. Мейси немного покачивало, а разговаривала она протяжно и нечетко. Я обнял ее, чтобы не дать ей упасть.

Ее квартира располагалась на первом этаже и была обставлена минимумом мебели. У одной из светло-зеленых стен стояло черное лакированное пианино, над ним висела помещенная в рамку журнальная статья о Руди Кру. Я прочел его слова, выделенные жирным шрифтом: «Образование — распределение знания… Кому именно передать его — важнейший вопрос педагогов нашей страны».

Несколько минут мы с Мейси обнимались на диване в гостиной. Я прикасался к ней и целовал ее с большим наслаждением. Однако чувствовал некий дискомфорт и сознавал, что должен уйти. По крайней мере сегодня нам не следовало вступать в близкие отношения. Мейси была немного не в себе.

— Найти хорошего парня чертовски трудно, — проговорила Мейси, прижимаясь ко мне. Она до сих пор растягивала слова. — Если бы ты только знал, если бы знал… Все так паршиво, просто ад какой-то.

Я прекрасно знал, что найти подходящего спутника жизни неимоверно трудно. Но поддерживать разговор не стал, решив, что лучше сделаю это как-нибудь в другой раз.

— Мейси, я, пожалуй, пойду. Я очень рад, что мы снова увиделись, и мне понравился этот вечер.

— Так я и думала! — взорвалась Мейси. — Ну и уходи, Алекс. Иди же! Я больше не желаю тебя видеть!

Прежде чем ее глаза наполнились гневом, в них промелькнуло нечто восхитительное, почти непреодолимое. Промелькнуло и исчезло. Может, бесследно, а может, и нет. В следующее мгновение Мейси разразилась слезами, и я понял, что попытка успокоить ее не приведет сейчас ни к чему хорошему. А унижаться я не желал.

Поэтому просто ушел из этой квартиры с лакированным пианино и мудрой цитатой Руди Кру. Сойтись с Мейси Френсис у меня не получилось. Во всяком случае, сейчас.

Какой печальный вечер.

Найти хорошую подругу тоже чертовски трудно, Мейси.

Боже, как я ненавижу свидания.

 

Глава 40

Воспоминания о проведенном с Мейси Френсис вечере не давали мне покоя несколько дней, прокручивались в голове снова и снова, будто навязчивая тоскливая мелодия. Я не ожидал, что все закончится именно так, и тяготился преследовавшими меня видениями и чувствами. Перед глазами еще долго стоял взгляд Мейси, исполненный душераздирающей боли, незащищенности и гнева, от которых очень сложно избавиться.

В среду вечером после работы я предложил Сэмпсону что-нибудь выпить. Мы договорились встретиться в баре «Марк», местной забегаловке в паре кварталов от Пятой улицы. Потолок там жестяной, полы дощатые, стойка — из старого обшарпанного дерева, а вентилятор вращается очень медленно, будто ленится набрать обороты.

— Черт! — воскликнул Сэмпсон, явившись в бар. Я сидел за одним из столиков с кружкой пива в руке и рассеянно пялился на старинные настенные часы. — Надеюсь, ты не обидишься, если я честно скажу: хреново выглядишь, дружище. Как ты спишь? И наверняка до сих пор один, верно?

— Я тоже рад тебя видеть. Присаживайся, выпей пивка.

Сэмпсон сел, положил мне на плечо свою гигантскую руку и обнял меня, будто я был его ребенком.

— Что, черт возьми, с тобой творится, а? — спросил он.

Я покачал головой.

— Точно не знаю. Операция на Западном побережье закончилась ничем. А меня страшно вымотала. О смерти Бетси Кавальерр до сих пор ничего не известно. В довершение всех бед недавно я сходил на свидание, которое напрочь отшибло у меня охоту общаться с женщинами.

Сэмпсон кивнул.

— Слова этой безрадостной песни, по-моему, мне знакомы.

Он заказал у бармена, бывшего копа, нашего общего знакомого по имени Томми Дефео, кружку «бада».

— Дело, которым я занимался в Калифорнии, закончилось полным кошмаром, Джон. Убийцы исчезли. Как будто растворились. Раз — и все. А у тебя как дела? Выглядишь отлично.

Сэмпсон поднял указательный палец и направил его прямо мне в лоб.

— Я всегда отлично выгляжу. Так надо. И пожалуйста, не пытайся уйти от темы. Мы пришли сюда не для того, чтобы трепаться обо мне.

— О, черт! Ты ведь знаешь, я терпеть не могу разглагольствовать о своих проблемах. Расскажи что-нибудь о себе.

Я засмеялся, однако Сэмпсон меня не поддержал.

— Из тебя мог выйти неплохой психолог, — заметил я.

— Кстати, о врачах. Когда в последний раз ты виделся со своей чудесной докторшей?

Адель Файналли — мой психиатр. Сэмпсон тоже бывал у нее на приемах. Она умеет помочь. Мы оба в этом убедились. И он, и я от нее в восторге.

— Я не хочу с ней больше видеться. Она заявила, что я недостаточно стараюсь, не желаю бороться со своей болью. Что-то в этом духе.

Сэмпсон кивнул и едва заметно улыбнулся.

— А почему она так сказала?

Я скорчил гримасу.

— Понятия не имею.

Я сделал очередной глоток «фогги-боттом». Пиво довольно неплохое, и потом, я всегда предпочитаю оставаться верным местному производителю.

— Короче, когда я начинаю копаться в своей треклятой боли, сразу сталкиваюсь лоб в лоб с конфликтом между работой и образом жизни, который хотел бы вести. Недавно, находясь в Калифорнии, я пропустил еще один концерт Деймона.

Сэмпсон потрепал меня по плечу.

— Ну, это еще не конец света. К тому же Деймон прекрасно знает, что за его маленькую задницу ты горы своротишь, что ты любишь и его, и Дженни, и Алекса. На подобные темы мы время от времени толкуем с твоим маленьким парнем. Он все понимает.

— А может, беда в том, что за последние несколько лет мне довелось повидать чересчур много мерзости? Я как будто становлюсь другим…

Сэмпсон кивнул в знак согласия, мой вывод показался ему убедительным.

— Похоже, ты выбился из сил.

— Знаешь, никак не отделаюсь от ощущения, будто я застрял в кошмарном сне и никогда из него не выберусь. Вокруг так и вьется немыслимое количество ужасных совпадений. Дирижер не оставляет меня в покое, изводит угрозами. Ума не приложу, как остановить это безумие.

Сэмпсон пристально посмотрел мне в глаза, буквально впился в них взглядом.

— Ты сказал, вокруг тебя кружат совпадения, детка. А ведь ты не веришь в совпадения.

— Потому-то и напуган до смерти. По правде говоря, мне кажется, что за мной следят, и следят давно. Кто бы это ни был, он гораздо страшнее вампиров. Этот чокнутый все время достает меня звонками, Джон. Каждый день. Практически каждый день. Установить звонящего не получается, ты сам знаешь.

Сэмпсон потер лоб.

— Честно говоря, я тоже напуган. Кому понадобилось следить за тобой? Кто отважился устроить охоту на первого врага убийц? Наверное, какой-то дурак.

— Поверь мне, — ответил я, — он далеко не дурак.

 

Глава 41

Мы с Сэмпсоном просидели в «Марке» гораздо дольше, чем планировали. Вышли оттуда около двух ночи, перед самым закрытием, выпив невероятное количество пива. И я, и он мыслили настолько ясно и здраво, что за руль не сели и оставили машины на стоянке. Домой по залитым серебряным сиянием луны улицам мы отправились пешком. Мне вспомнились далекие дни нашей прошедшей в Саут-Ист юности, когда и я, и Джон ходили вот так же, пешком. Возможно, обладай я тогда меньшим задором, меньшим запасом энергии, ездил бы повсюду на общественном транспорте.

Доведя меня до дома, Сэмпсон пошел дальше, в сторону Нейви-Ярд, где он жил.

Рано утром на следующий день перед отправлением на работу мне следовало сходить за машиной. Выпив половину приготовленного Наной кофе, я посадил малыша Алекса, который уже не спал, в коляску и вместе с ним пошел к стоянке у «Марка».

Воздух был чистый и прозрачный, вся округа в этот ранний час выглядела умиротворенной и безмятежной. Здорово. Я прожил на Пятой улице тридцать лет, переехал сюда вместе с Наной из ее старого дома на Нью-Джерси-авеню. Я люблю свой район, он — родной дом для семьи Кроссов. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь уехать отсюда.

— Вчера вечером папа беседовал с дядей Джоном, — разговаривал я с малюткой-сыном, толкая перед собой его бело-голубую коляску.

Проходившая мимо нас симпатичная женщина с умилением улыбнулась. Наверное, приняла меня за лучшего в мире папашу, вышедшего на прогулку с ребенком аж в семь утра. А может, ничего подобного она обо мне и не подумала, но пофантазировал я с большим удовольствием.

Малыш Алекс был слишком внимательным для своих девяти месяцев: он с интересом наблюдал за попадавшимися ему навстречу людьми, за машинами, за проплывавшими над его головенкой облаками. Гулять в коляске доставляло ему очевидную радость, а мне нравилось везти Алекса перед собой и разговаривать с ним или напевать ему детские песенки.

— Видишь, как ветер играет с листвой? — произнес я, и Алекс посмотрел наверх, как будто в точности уловил смысл моих слов.

Определить, насколько хорошо Алекс меня понимает, практически невозможно, но реагирует он на каждую мою фразу. Точно так же взрослели и Деймон с Дженни, только Дженни в младенчестве еще и беспрестанно что-то лепетала. Она и по сей день обожает поговорить, любая беседа завершается у нас ее словами или словами Наны, в этом они очень похожи. Такой же была и мать Дженни, моя жена Мария.

— Мне нужна твоя помощь, дружок, — сказал я, приостанавливаясь.

Алекс задрал и повернул голову и улыбнулся мне чистой прекрасной улыбкой. Конечно, пап. Можешь на меня рассчитывать.

— Был бы очень тебе признателен, если бы в течение некоторого времени ты уделял мне побольше внимания. Ты даришь мне нечто бесценное, понимаешь?

Алекс продолжал улыбаться.

Разумеется, пап. Никаких проблем. Я к твоим услугам.

— Хороший мальчик. Я знал, что могу на тебя положиться. Просто веди себя так же, как всегда. Я люблю тебя.

Я разговаривал с сыном до самой остановки, но в какой-то момент к чувству радости в моей душе невольно примешались отголоски ощущений вчерашнего вечера. И меня обдало неприятной прохладой, будто свежим туманом с реки Анакостия.

Совпадения, вспомнил я. Убийственные злоключения, не дающие мне покоя вот уже два года подряд. Смерть Бетси Кавальерр. Дирижер. Вампиры.

Я хотел убежать от навязчивых мыслей. Я нуждался в глотке чистого воздуха.

Приехав на работу, я получил еще одно жуткое известие. Вампиры опять напали на людей, при этом вновь немного изменив правила игры.

Дело приняло очередной неожиданный поворот.

Убийство произошло в Чарлстоне, штат Южная Каролина.

Подонки вернулись на Восточное побережье.