Сэра Бенджамина не было час. За это время я совершенно извелся, не зная, как поступить. А тут еще какой-то офицер с «Брунхильды»! В отношении него противоречивые чувства владели мною. С одной стороны, следовало установить связь с этим человеком. Глядишь, вдвоем мы бы что-то придумали. Но с другой стороны, наверняка этот офицер был обо мне дурного мнения. Ладно бы он оказался пруссаком. Но лорд Томпсон назвал его русским. Стараниями Элен де Понсе в его глазах я выглядел гулякой, забывшим за пьянкой обо всем на свете, в том числе и о том, что в Лондон меня послал сам государь император.

В конце концов, я решил действовать самостоятельно. А вступать в контакт с русским офицером только после того, как полностью реабилитирую себя действиями на благо России.

Вернулся сэр Бенджамин и сразу же пригласил меня на аудиенцию. Мы прошли в другую, более просторную каюту, хозяин которой производил какие-то расчеты, согнувшись над столом.

Сэр Бенджамин Томпсон кашлянул, офицер оторвался от разложенной на столе карты и окинул меня оценивающим взором. Сам он был невысокого роста, худосочный и этакий… левосторонний. В смысле, с его левой стороной все было в порядке, а вот с правой — беда. Правый глаз — мертвый, застывший и словно молоком залитый. Правый рукав пустовал. Впрочем, правая нога оказалась на месте и, сколько я мог судить, работала исправно.

Неопытный человек увидел бы в нем пародию на вояку. Однако меня невзрачная внешность не могла ввести в заблуждение. Хватило одного взгляда, чтобы понять: передо мною совершенно ненормальный человек. Природа сыграла шутку, поместив в тщедушное тельце сердце льва. Такой человек возьмется за невозможное, положит тысячи жизней, но добьется намеченной цели.

При этом самого себя, даже в первую очередь самого себя, он не щадит нисколечко. И что примечательно: обстоятельства, словно пораженные силой его духа, его дерзновенностью, отступают перед ним. Неприятельская пуля, пробив навылет голову такого человека, непостижимым образом не заденет жизненно важных органов, и он с болтающейся на рваном сухожилии челюстью продолжит атаку. За одно сражение от вражеской артиллерии под таким человеком падет десяток коней, а он вернется с обгоревшими подошвами и с победой.

И я не знал, при каких обстоятельствах вице-адмирал потерял руку и повредил глаз, но был уверен: случись на его месте другой человек, его бы в капусту порубило.

— Сэр, имею честь представить графа Воленского, — промолвил сэр Бенджамин Томпсон, повернулся ко мне и сказал: — Сударь, представляю вам вице-адмирала сэра Горацио Нельсона.

Я поклонился. Вице-адмирал указал на стулья. Мы дождались, пока он опустится в кресло, и сели напротив. Вперившись в меня здоровым левым глазом, вице-адмирал промолвил:

— Сэр Бенджамин Томпсон утверждает, что на родине вас ждет виселица?

— Да я и здесь ее едва избежал, — признался я.

Вице-адмирал выдал короткую улыбку, но через мгновение его лицо сделалось злым, он потянул носом и с возмущением произнес:

— Вы пьяны!

— Сэр, виноват лейтенант Леймен, — поспешно ответил я. — Исполнил последнее желание, но так и не повесил.

Он смягчился и сухим тоном сказал:

— Дерзкий вы человек, — и чуть погодя спросил: — Так вы согласны перейти на службу английской короне?

Он окинул меня придирчивым взглядом, и я почувствовал себя неловко: на мне до сих пор было платье моего камердинера, да и пара ночей, проведенных на нижних палубах, не добавили моему облику светского лоска. Преодолев смятение, я промолвил:

— Для начала хотелось бы выяснить, с кем предстоит воевать?

— Откуда мне знать, — усмехнулся сэр Горацио Нельсон. — Поступит приказ от Мандаринчика — узнаем. Боитесь, что придется сражаться с русскими?

— Воевать против России я не соглашусь ни при каких обстоятельствах, — твердо заявил я.

Сэр Бенджамин Томпсон шумно вздохнул и незаметно для вице-адмирала пнул меня ногою.

— Я предлагаю вам остаться здесь. Каким бы ни был морской бой, рано или поздно он заканчивается. И тогда понадобится помощь дипломата. Ну, а если нашей целью окажутся шведы, то вы возглавите небольшой десантный отряд. Сэр Бенджамин Томпсон утверждает, что у вас есть военный опыт.

— Да, я воевал в Европе, — подтвердил я.

— Воинское звание?

— Я ушел в отставку с военной службы в звании поручика, — ответил я.

— Что ж, я распоряжусь, чтобы граф Гэллоуэй назначил вас командиром небольшой группы. В бригаде стрелков не хватает офицеров. — Неожиданно он вздохнул и проговорил так, словно размышлял вслух: — Заменить бы самого графа, а его отправить… с попутным ветром.

Затем вице-адмирал бросил на нас несколько смущенный взгляд, словно извинялся за размышления вслух и слова, не предназначенные для чужих ушей. Мы промолчали, придав физиономиям каменное выражение.

— Вскоре Мандаринчик вскроет приказ, — продолжил лорд Нельсон. — Если целью окажутся шведы, вы пойдете в бой. Если русские, значит, вам воевать не придется, поможете в составлении писем и в переговорах. А пока вы свободны.

— Я еще не дал согласия, — произнес я. — Мне необходимо время обдумать ваше предложение.

Сэр Горацио Нельсон уставился на меня, и я выдержал его взгляд. Губы вице-адмирала дрогнули в легкой усмешке.

— Я не тороплю вас, — сказал он. — Но если вы больше не дипломат, дам команду, чтобы петлю пока не снимали с реи.

Одноглазый лис ставил мне ультиматум. Выбора у меня не было. Но я решил выдержать характер и сказал:

— Дайте время до вечера. В случае согласия я бы желал обсудить некоторые условия. Рассчитываю на непродолжительную аудиенцию.

Вице-адмирал слушал меня с некоторой растерянностью. Он полагал, что под страхом смертной казни я соглашусь на все что угодно.

— А поводу петли, — добавил я, — действительно, проследите, чтобы пока ее не занимали.

Я еще раз поклонился и направился к выходу. Сэр Бенджамин Томпсон выбежал следом.

— Нужно было соглашаться! Вы с ума сошли! — прошипел он.

— Ну, по-моему, это основное достоинство, которое ценит вице-адмирал, — ответил я.

— И что теперь? — воскликнул англичанин. — Что с вами делать? Формального приказа освободить вас нет. Но и держать вас на привязи…

Он запнулся, не имея иных идей, как со мною следует поступать, пока я решаю, сложить ли буйну голову в какой-нибудь никчемной баталии или, не откладывая, сунуть ее в заготовленную петлю?

— Предоставьте меня самому себе, — предложил я. — Самое страшное, что я могу совершить, так это выброситься за борт. Или вы думаете, что я подниму бунт?

— Что ж, пожалуй, до вечера составлю вам компанию, — нашел выход из положения сэр Бенджамин.

— Кстати, кто такой граф Гэллоуэй? Сэр Нельсон грозился отправить его с попутным ветром.

— Граф Гэллоуэй? А, это подполковник Уильям Стюарт. Он возглавляет команду морской пехоты. Они с сэром Нельсоном не сошлись характерами.

Я хотел спросить еще, кто такой Мандаринчик, но на глаза попалась петля, что слегка покачивалась от ветра, и я промолвил:

— Ну да, вице-адмирал рассчитывает, что я окажусь более покладистым.

До вечера я прогуливался по палубе, обдумывая сложившееся положение. Желания воевать, да еще и на стороне англичан я не испытывал. Болтаться в петле — тем более. Но иных вариантов пока не просчитывалось. Эскадра находилась в открытом море, бежать я не мог.

Поступить на службу — другого выхода не было. Но я медлил с ответом, решив использовать предоставленное время до последней минуты. Хотел характер показать. Да и на чудо все еще надеялся: вдруг сыщется способ и от службы отвертеться, и казни избежать. Время от времени я бросал взгляд на рею. Тяжелая петля призывно покачивалась на ветру.

Военный корабль — отнюдь не лучшее место для праздных моционов. Мы с сэром Бенджамином переходили с места на место, мешая трудившимся матросам. Они посмеивались, узнавая во мне джентльмена, чудом избежавшего петли.

Проделав круг, мы оказались на носу, где обнаружился мосье Каню. Он стоял за фок-мачтой у правого борта между пушками и любовался морскими пейзажами. Сперва я хотел скинуть негодяя в море, но сдержался, предположив, что мастера артиллерийского дела здесь ценятся не менее, а то и более, чем поручики в отставке. Сбрось я французишку за борт, точно не избежал бы петли.

Тогда я решил хлопнуть его по плечу эдак по-свойски. Ну, промахнулся бы, попал бы по затылку, да так, чтобы цилиндр с султаном на радость рыбам улетел. Но и тут что-то меня удержало.

Уж не знаю, может, морской воздух произвел со мною необычную декантацию. Но вдруг захотелось мне поговорить с мосье Каню, понять, что же это за человек такой? Ведь с малолетства знаком я с канальей, а все ж, выходит, не понимал его до конца.

Он был моим гувернером, и надо сказать, неплохим, по крайней мере образованностью своей я в значительной мере ему обязан. Многие науки он хотя и преподносил мне так же, как и античную литературу, но ведь при этом умел пробудить во мне такой интерес к предмету, что уже и в наставнике я не нуждался, а познавал учение самостоятельно.

Я вырос, он остался служить камердинером и при каждом удобном случае обворовывал меня. Как он к женщинам относился — вообще стыд сплошной.

А главное, сколько знаю каналью, он всегда был трусом. А тут, смотри-ка, мундир английский напялил и командует так, словно всю жизнь только тем и занимался, что артиллерийские батареи строил.

Я облокотился на борт и окликнул французишку:

— Ну что, Жан?! Вот жизнь какие обороты принимает!

— Барин, сударь мой! А кот Нуар-с пропал, — всхлипнул Жан.

— А я-то думал, о чем ты тут печалишься? Кот у него пропал! Ну, Жан, твоя непосредственность меня подкупает! — с деланым восхищением воскликнул я.

— Барин, сударь мой! — с обидой в голосе промолвил Жан. — Я хотел-с вам помочь-с…

— Да, я заметил! — с сарказмом ответил я. — Особенно, вижу, тебя беспокоит пробел в моем образовании. А? Ну как же так, артиллерийскому-то делу обучить не успел!

— Если вы об этом-с, сударь, так я хотел-с как лучше-с! Я думал-с, вас-с переведут-с в другое место-с, подальше от этого сброда-с!

— А-а, спасибо за заботу, — протянул я и, кивнув на петлю, присовокупил: — Там меня и впрямь никто бы не побеспокоил. Жаль, сэр Бенджамин Томпсон помешал.

Я оглянулся на англичанина. Тот беседовал с лейтенантом Лейменом, явно недовольным нашим появлением.

— Сударь, я хотел-с выручить вас-с. Вы такую потасовку-с затеяли-с, — повторил Жан.

— Эти наглецы обозвали меня медком и простофилей! — прорычал я.

— И вы из-за такой глупости-с мордобитие-с учинили-с! — воскликнул Жан.

— Нельзя спускать с рук такого рода оскорбления, — сказал я.

Жан Каню только передернул плечами, выражая этим жестом скепсис к моим словам.

— Я прекрасно слышал, — продолжал я. — Один сказал «honey», а другой — «dottrel»!

— Сударь, вам показалось. Он сказал-с не «dottrel», а «dottle»! — промолвил мосье тоном примерного гувернера.

— Ну, спасибо, Жан! Только «окурок» ничуть не лучше «простофили»!

— Они совсем не имели в виду ни мед, ни окурок, ни тем более простофилю! — вмешался в разговор сэр Бенджамин Томпсон, он заговорил по-французски, как и мы. — Это кокни, господа.

— Кокни? — переспросил я.

— Скорее всего, — кивнул сэр Бенджамин Томпсон. — Они заметили, что вы что-то прячете, и спорили по этому поводу. Один утверждал, что вы прячете деньги — «money», а другой угадал, что у вас бутылка — «bottle».

— Нет-нет-нет, — покачал я головой. — Я прекрасно слышал. Один сказал «honey». Другой — «dottrel» или «dottle». «Окурок» или «простофиля» — значения не имеет, в любом случае это оскорбительно.

— Он сказал «honey», а имел в виду «money», и «dottle» вместо «bottle», — настаивал сэр Бенджамин Томпсон. — Замена начальной буквы — обычный прием в кокни.

— Черт, я и нормальным-то английским владею не так уж и хорошо. А тут еще кокни, — проворчал я.

— Вы прекрасно говорите по-английски, — сделал комплимент сэр Бенджамин Томпсон.

— Ладно, — махнул я рукой. — В любом случае в трюм я не вернусь!

— Означают ли эти слова, что вы примете предложение его светлости? — поинтересовался лейтенант Леймен, узнавший о предложении вице-адмирала от сэра Бенджамина.

— Какое? — спросил я. — В петле болтаться?

— Простите, сударь, — подал голос Жан. — Но и мне тоже интересно, что теперь вы будете-с делать-с?

— Что же вы все такие нетерпеливые? — вздохнул я. — Ну, скажу я вам, и что? Получите минутное удовольствие от удовлетворенного любопытства и вновь будете до вечера от скуки маяться!

— Дело ваше, — ответил лейтенант Леймен с издевательской улыбочкой. — У меня приказ держать петлю наготове.

И он отправился прочь, на ходу раздавая указания матросам. Сэр Бенджамин Томпсон засеменил следом за лейтенантом, к моему удовольствию оставив нас с французишкой наедине.

— Ну, каналья, — прорычал я, и мосье Каню втянул голову в плечи. — Что скажешь?

— Барин, сударь! Я так рад-с, что вы живы-с…

— Не юли, скотина! — оборвал я его. — Или теперь считается в порядке вещей, что я донашиваю твое платье?! Как ты посмел обокрасть меня?!

— Что вы?! Что вы?! Сударь! — замахал руками Жан. — Девой Марией клянусь, и в мыслях не было-с! Это все мадемуазель де Понсе…

— Ну конечно! — воскликнул я. — Элен оставила вещи на мое имя в банке, чтобы выкрасть их, переодевшись в мой мундир и приклеив твои усы!

— Ах, вы об этом-с!

Французишка взмахнул рукой, словно речь шла о пустяке, но его глаза бегали как тараканы в банке.

— Да, я об этом, — подтвердил я.

Я не спускал глаз с канальи, размышляя, дать ли ему сразу в морду или полюбопытствовать, какое абсурдное объяснение он измыслит.

— Тут, сударь, каюсь, и впрямь обворовал я вас, — промямлил французишка и уставился на меня обреченными глазами.

— Как это — «обворовал»?! — воскликнул я, не ожидавшей такой прямоты.

— Вышло как, сударь, — развел руками Жан. — Когда я понял-с, что виконтесса де Понсе нас-с обманула, то решил, что делать нам в Ярмуте-с нечего-с, а нужно как можно быстрее убираться оттуда…

— И что? — повысил я голос.

— Я решил-с, что будет хорошо-с, если я поскорее заберу из банка вещи, чтобы уже без промедления-с, как только вам станет-с лучше и вы сможете-с, покинуть Ярмут-с…

— Ну, конечно, — с издевкой поддел я французишку, — а потом как-то так вышло, что Ярмут покинул ты — без промедления, пока мне не стало лучше!

— Сударь…

— Хватит! — рыкнул я. — Что было в банке и где эти вещи?!

— В том-то и дело-с, что ничего, — всхлипнул французишка.

— Как это — ничего? — удивился я.

Каналья говорил искренне, сейчас я в этом не сомневался.

— Ничего ценного, — промямлил он. — И я испугался, что вы мне не поверите-с, подумаете, что я присвоил-с… вот и бежал с перепугу-с…

— Но как вообще получилось, что «Брунхильда» ушла без нас? — спросил я.

Рассказ Жана Каню полностью совпал с моими догадками. Когда французишка и Николь прибыли в Ярмут, я пребывал в состоянии сильнейшего опьянения виски и крепко «ушибившимся» головою. Доктор Руиз убедил капитана, что в таком состоянии морская качка не оставит мне шанса на выздоровление. Благодарная мадемуазель де Понсе оставила для меня в банке средства на существование, не доверив денежный вопрос прислуге.

Но теперь мосье Каню утверждал, что в банке ничего не было. Я припомнил ярмутского банкира. Крючковатый нос тогда сказал: «Мистер Воленский, я должен предупредить вас, что оставленные на ваше имя вещи сегодня утром забрали…»

— Так что все же в банке было? — воскликнул я.

— Какие-то медали-с, — пробубнил французишка. — Всего десять штук-с. Да вот они-с все.

Жан вытащил из кармана кошель и протянул мне. Я раскрыл его и вытащил несколько серебряных кругляков.

— Ловко же тебе удалось обвести банкиров вокруг пальца, — пробормотал я, раскладывая монеты на ладони.

— Я всегда умел-с хорошо подделывать письма, — обреченным голосом признался Жан.

— Это я заметил, — буркнул я, вспомнив расписку, в которой даже узнал свою руку.

Французишка умолк. А я разглядывал серебряные кругляки. Первым делом я обратился к реверсу. Но к моему удивлению, вместо надписи «рубль», «полтина» или «талер», способных прояснить достоинство монеты, по верхнему краю красовалась надпись «ефимокъ». В середине монеты крестообразным образом располагались четыре буквы «П» с коронами над верхней перекладиной — инициалы его императорского величества Павла. В центре между ножками букв заключался двуглавый орел.

Я перевернул монету. Но и лицевая сторона ничего не прояснила. На аверсе только и значились что слова из Псалтыри:

«Не нам, не нам, а имяни твоему».