Артюр Рембо

- Впечатление ("Один из голубых и мягких вечеров...") - Сон на зиму ("Зимой уедем мы в вагоне розовом и скромном...")

ВПЕЧАТЛЕНИЕ

Один из голубых и мягких вечеров... Стебли колючие и нежный шелк тропинки, И свежесть ранняя на бархате ковров, И ночи первые на волосах росинки.

Ни мысли в голове, ни слова с губ немых, Но сердце любит всех, всех в мире без изъятья, И сладко в сумерках бродить мне голубых, И ночь меня зовет, как женщина в объятья...

1904

перевод И.Анненского

СОН НА ЗИМУ

Ей

Зимой уедем мы в вагоне розовом и скромном, Среди подушек голубых, Нам будет хорошо, и в каждом уголке укромном Гнездо для наших ласк шальных.

Ты глаза закроешь, чтоб не видеть в этот час вечерний За окном больших теней, Чудовищных кривляний их и всей противной черни Больших и маленьких чертей.

Ты станешь, может быть, еще смущенней и краснее, Когда, твою щеку ужалив, пробежит по шее Мой поцелуй, как паучок.

Ты скажешь: "поищи его", - склонив свою головку, И мы начнем искать того, кто так умно и ловко Ужалил лучшую из щек.

Перевод И.Эренбурга