Пираньи

Роббинс Гарольд

КНИГА ТРЕТЬЯ

КРЕСТНЫХ ОТЦОВ БОЛЬШЕ НЕТ

 

 

Глава 1

Ким сердилась.

– Ты просто дурак. Какого черта ты беспокоишься о том, что твой дядюшка потеряет двести миллионов или даже четыреста миллионов долларов! У него так много денег, что он и горевать-то особенно не будет.

– Он попросил меня помочь. В конце концов, мы же родственники.

– В этом и заключается секрет его влияния на тебя. Его не волнует, что будет с тобой. Его интересует только одно – заманить тебя в свои паучьи сети. Ты должен заниматься его делами, а его совершенно не заботит, что же будет с твоей компанией, с твоим делом, которое ты основал и строил годами. У тебя достаточно денег, и его помощь тебе совсем не нужна.

– Успокойся и ложись спать. Все будет хорошо.

– Ну, конечно, – саркастически сказала она. – Ты или попадешь в тюрьму, или окажешься в могиле, как остальные.

– Я буду заниматься только своей компанией. Я всего лишь помогу привести в порядок его дела. И все.

– Пока что выправление дел обошлось тебе в восемьдесят пять миллионов, – с горечью произнесла она. – И еще неизвестно, каким образом он тебе их возместит.

– Он обязательно все вернет, – упрямо продолжал я, – это дело чести.

– Но ты ведь уже подписал соглашение с Брэдли. Ты гарантировал ему еще четыреста миллионов, а его старый проныра-юрисконсульт подстроил все таким образом, что ТЫ не получишь никаких акций, пока не выплатишь полностью все деньги. – Она посмотрела мне прямо в глаза.

– Где были твои глаза? В «Дженерал Авионикс» ты себя так не ведешь. Прежде чем заключить какую бы то ни было сделку, ты дотошно проверяешь все детали.

– Ну что ты кипятишься? – взорвался я. – Это мои проблемы, не твои.

Она вылезла из постели.

– А почему ты ведешь переговоры с сенатором Бофором, чтобы эта шлюха получила американское гражданство? – спросила она натянуто.

– Американское гражданство должен был получить Джарвис, но его прихлопнули. Поэтому теперь она должна получить гражданство, иначе по закону не сможет купить акции компании, ведь только граждане США могут владеть теле– и радиостанциями. Дяде тоже не позволят купить эти компании, учитывая его послужной список. В свое время так же поступил и Руперт Мердок, правда, его сделка была крупнее.

– А что, если у вас ничего не получится? – спросила она, не глядя на меня.

– Ну тогда дядя Рокко окажется в убытке. Она повернулась ко мне.

– Нет, он в убытке не останется.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Он очень хитрый. Он уже подцепил тебя на крючок. И крючок этот составляет пятьсот миллионов долларов. Тебе придется продать «Дженерал Авионикс», чтобы расплатиться.

– Он поможет с деньгами.

Ее глаза встретились с моими.

– Так же как он помог с ребенком Анжело. Девочкой со светло-каштановыми волосами и зелеными глазами, похожими на твои. Разве у Анжело были такие волосы и глаза?

Я молчал. У Анжело были черные волосы и темно-карие глаза.

– Твой дядюшка заплатил Альме, чтобы она убралась из страны, когда она решила выйти за тебя замуж. Ты ведь сам мне об этом рассказывал.

Я покачал головой.

– Я слишком много болтаю.

– Вы же оба спали с ней.

– Но не одновременно.

– Ну, разница во времени небольшая. Ребенок вполне может быть твоим.

– Ты с ума сошла!

Я увидел, как по ее щекам потекли слезы.

– Мужчины такие дураки. Я ваял ее за руку.

– Ну, я-то не такой уж дурак. У меня есть ты. Она уткнулась мне лицом в грудь.

– Я боюсь, – прошептала она, – что ты потеряешь все, ради чего так много трудился.

– Ни в коем случае.

Я повернул ее лицо к себе и поцеловал.

– Эта сучка сделала себе полную пластическую операцию. Поправила глаза, подтянула лицо, грудь, убрала живот, задницу и лишний жир.

– А ты откуда знаешь? – удивился я.

– Ты сам мне рассказал. Ты же сказал, что она выглядит, как двенадцать лет назад. Но ведь так не бывает. Ни у одной женщины. Особенно если она родила ребенка.

Я расхохотался.

– Так, может быть, она и влагалище отреставрировала?

– Очень может быть, – серьезно заметила Ким. – Что, хочешь проверить?

– Я не хочу, – быстро ответил я. – Не люблю путешествий во времени.

Она наклонилась и дотронулась до меня.

– У тебя стоит. Это воспоминания о ней на тебя так действуют?!

– Ах ты, притвора!

Я притянул ее к себе и расцеловал.

– Ты что, думаешь, когда твои руки дотрагиваются до меня, на меня это не действует?

– Ты такой испорченный.

– А ты просто злючка. Подставляй попку, я высосу из тебя всю злость.

Прошло уже три месяца с тех пор, как я ездил повидать дядю Рокко в Атлантик-Сити и мы обедали вместе с Альмой и ее дочкой. Столовая находилась на нижнем этаже двухъярусных апартаментов. Альма была уже на месте, она сидела у маленького бара в углу и смотрела в окно на океан. Она услышала, как мы вошли, и поднялась нам навстречу, потом улыбнулась и протянула мне обе руки.

– Джед, – ее голос был теплым.

Я взял ее за руки и поцеловал в обе щеки.

– Альма! Это действительно сюрприз.

– Не совсем. Я всегда знала, что мы с тобой когда-нибудь снова увидимся.

– Я просто глазам своим не верю. Ты выглядишь так же прекрасно, как тогда, когда мы встретились в первый раз. Даже еще лучше.

Она рассмеялась.

– Это все французская косметика. Она творит чудеса.

– Я не только это имею в виду. Я постарел и потяжелел, а ты, наверно, нашла источник вечной юности.

– Не говори глупостей, – продолжала смеяться она, – тогда ты был юношей, а теперь ты мужчина. И отлично выглядишь.

– Спасибо. Дядя Рокко сказал, что у тебя есть дочь. Легкая тень пробежала по ее лицу.

– Да. Я ведь тогда не знала, что у меня будет ребенок от Анжело.

Я заглянул ей в глаза.

– Жизнь – странная штука.

– Это правда. Ну, например, мы встретились сейчас только потому, что умер мой муж.

Я продолжал смотреть ей в глаза.

– Я даже не знаю, что тебе сказать: поздравить или выразить соболезнования.

Она не отводила взгляда.

– Может быть, и то и другое понемногу. Официант в белом пиджаке вышел из-за стойки бара.

Он наполнил ее стакан и вопросительно посмотрел на меня.

– Виски со льдом.

Он поставил стакан на стойку бара передо мной и вышел. Я поднял свой стакан и чокнулся с ней.

– Твое здоровье.

– Salud.

Она отпила из своего стакана.

– Мой муж был абсолютным дерьмом. Я помолчал немного, потом заметил:

– Но ты же вышла за него замуж. Почему?

– На это были три причины. Во-первых, он был богат. Во-вторых, у него был такой великолепный член, ни с кем не сравнить. И в-третьих, он предложил мне выйти за него замуж. – Она рассмеялась. – Он был без ума от перуанской кошечки и часто говорил, что мой клитор почти такой же большой и крепкий, как его член.

– Звучит очень романтично.

– Да, для него это была почти любовь. Но он же ненормальный, на самом деле он ненавидел женщин. Он и меня хотел уничтожить. А когда понял, что у него это не получается, решил со мной развестись.

Я молча слушал.

– Я подписала брачный контракт. Мне полагалось по миллиону долларов за каждый год совместной жизни, но в конце концов он захотел лишить меня и этого.

– Теперь все это не имеет никакого значения. Ты его вдова и получишь все.

– Не так все просто. У него два сына от первого брака. Одному тридцать два, а другому тридцать. Они оба занимают посты в его корпорации и являются единственными наследниками его состояния.

– Как ты об этом узнала? Ведь Шерман Сиддели сказал мне, что ты единственная наследница.

– Значит, Сиддели ошибался. Я все узнала от его канадских адвокатов. Он оформил завещание семь лет назад. Они сказали, что если я пойду им навстречу, то они позаботятся о том, чтобы и мне что-нибудь досталось из наследства.

– Ну и как ты решила? Будешь им помогать?

– Дам им под зад коленом, – сердито ответила она. – Я получу свою долю. – Она вздохнула. – Все было бы гораздо лучше, если бы его не убили.

– Здесь что-то не так. Я думал, что это ты его прикончила.

Нескрываемое удивление отразилось на ее лице.

– С чего бы это вдруг я стала его убивать? Я заранее знала, что его сыновья унаследуют все. Мне было проще иметь дело с ним, чем с его наследниками.

– Тогда кто же его убил?

– А ты не знаешь?

Я отрицательно покачал головой.

– Твой дядя, – тихо произнесла она. – Когда твой дядя обнаружил, что Джарвис собирается его надуть, он пришел в ярость.

Она помолчала.

– Крестные отцы не прощают.

Дядя Рокко обычно ужинал в семь часов. В этот раз стол был сервирован на четыре персоны. Он был великолепен. Я никогда не думал, что старик обращает внимание на такие вещи. Свечи. Бокалы на высоких ножках. Особая английская посуда и чудесное столовое серебро из Франции.

Он кивнул, когда вошел в комнату, и посмотрел в сторону Альмы.

– Где ребенок?

– Она сейчас придет.

– Я устроил ей особое развлечение, – пояснил он, – гамбургеры от Макдональдса.

Потом он повернулся ко мне.

– А ты еще не видел ее? Альма рассмеялась.

– Она уже не ребенок. Ей одиннадцать лет.

– Все равно она еще ребенок.

Он обернулся к двери, потому что в этот момент вошла девочка.

– Анжела!

Он наклонился и поцеловал се.

– Дедушка, – она засмеялась, – твои усы щекочутся.

– Это чтобы удобнее было тебя скушать.

– Но ты же не большой страшный волк. Она посмотрела на меня.

– А ты мой дядя?

У нее были зеленые глаза и светло-каштановые волосы, как у моей матери. Она была довольно рослой для своих лет, и меня несколько озадачил се акцент: она говорила с английским акцентом.

– Не совсем. Скорее я твой двоюродный дядя.

– Разве дедушка не твой папа?

– Нет. Он мой дядя. А твой папа был его сыном. Она повернулась к матери.

– А ты говорила, что он мой дядя, – сказала она с упреком.

– Ну, в некотором смысле я была права, – пояснила Альма, – твой отец и Джед были как братья.

Она подумала немного, а потом спросила меня:

– Можно я буду звать тебя просто дядя?

– Ну конечно.

– У тебя смешное имя. Джед. Ни у одного мальчика в школе нет такого имени. Это твое настоящее имя?

– Джед – это сокращение, а полное имя – Джедедиах.

– Оно похоже на библейское. Пастор в воскресной школе говорил нам о таких именах, когда читал Старый Завет.

– Анжела учится в Англии, – пояснила Альма, – и в Америке ее удивляют многие вещи.

Но девочка была упрямой.

– Я видела фотографию моего папы. У него черные волосы, как у мамы. – Она посмотрела на мать. – Дядя Джед больше похож на меня, чем ты или папа.

Она помолчала, а потом повернулась ко мне.

– Ты спал с мамой?

Никто из нас не мог найти подходящего ответа. Ее голосок звучал нежно и невинно.

– Мама спала со многими дядями, – сказала она, посмотрев на меня. – Иногда она даже спала с дедушкой.

Я посмотрел в сторону дяди Рокко. Он покраснел. Я расхохотался и протянул руку девочке.

– Забудь об этой ерунде и пошли обедать.

Обед был великолепным. Малышка ела гамбургер из Макдональдса, а мы спагетти с помидорами, жареное филе а-ля Синатра – с зеленым и красным перцем и луком.

 

Глава 2

Дядя Рокко все время посматривал на меня, пока мы поднимались по лестнице в гостиную после обеда. Альма пошла укладывать ребенка спать.

– Как тебе девочка?

– Она очень симпатичная и умница.

– Она – Ди Стефано.

– Ну конечно.

– Я учредил фонд на ее имя на миллион долларов.

– Правильно. В конце концов, она твоя внучка.

– Возможно. Но это не имеет принципиального значения. Она тоже Ди Стефано. Я знаю. Анжело бы это понравилось.

Когда мы поднялись наверх, он снова внимательно посмотрел на меня. Я взглянул ему в глаза.

– Дядя Рокко, – сказал я, – ты все сделал правильно, Анжело это заслужил.

– У меня от него ничего не осталось. Я мягко пожал ему руку.

– Теперь у тебя есть внучка.

Я проводил его в гостиную, и мы сели за квадратный стеклянный столик для игры в карты. Рядом с его креслом стоял небольшой шкафчик с тремя ящиками, украшенными ручной росписью. Он достал ключ из кармана и открыл верхний ящик. Осторожно достал черную шкатулку, отделанную эмалью, поставил ее перед собой на столик и открыл крышку.

– Что это?

– Одну минутку.

Он извлек несколько пакетиков из особой бумаги и разложил их передо мной.

– Этот промысел дает самый высокий доход в Соединенных Штатах. Он дает прибыль большую, чем «GM» и «Америкэн экспресс» вместе взятые. Более трехсот миллиардов долларов в розничной продаже. Я молча слушал его.

Он надорвал маленькие бумажные пакетики и высыпал из каждого немного мелкого порошка. Потом указал на первый пакетик. Порошок в нем был желтовато-коричневый.

– Это героин из Юго-Восточной Азии. Порошок в следующем пакетике был чисто-белым.

– Это – пакистано-афганский героин. Содержимое другого пакетика больше походило на мелкие кристаллики и было голубовато-белым.

– Кокаин из Южной Америки.

Дальше шел пакетик с измельченной марихуаной.

– Это из Колумбии и Мексики.

Когда он вскрыл последний пакетик, там оказалось несколько разноцветных пилюль и таблеток. Он высыпал их на стол.

– Это кое-что новенькое. Мы называем их «комбинированные лекарства».

– Хорошо, – сказал я, – но какое отношение все это имеет ко мне?

– Все это изготавливается на Сицилии. А семейства у нас здесь распространяли товар на улице в розницу, но теперь они обеспокоены тем, что развелось слишком много мелких торговцев, которые продают свое зелье, которое достают не у мафии и по ценам более низким, чем устанавливают семейства.

– Как же так получилось?

– Люди стали жадными. Распалась договоренность между семействами, и началась междоусобица. Многие были убиты, а власти воспользовались ситуацией и взяли все под свой контроль. Теперь многое изменилось для нас.

– Ты ведь отошел от дел, дядя Рокко, и не имеешь никакого отношения ко всему этому.

Он посмотрел на меня.

– Я тоже так думал. Но они решили по-другому. Я смотрел на него и ждал, что он скажет.

– Много лет назад, когда междоусобная война закончилась, Лючиано учредил комиссию. Без согласия этой комиссии ничего не делается. Нельзя начать передел территорий, нельзя вмешиваться в чужую сферу влияния, тем более нельзя убить capo, или главу семейства, если только это не было одобрено комиссией. – Он перевел дух и продолжил. – Долгие годы все было спокойно, все шло как по маслу, и дела наши процветали. А потом все пошло прахом.

– Почему?

– Умер Лючиано. Главным судьей стал Костелло, но ему было далеко до Лючиано. Он делал все правильно, но не мог крепко держать все в руках. Игорный бизнес, профсоюзы, ростовщичество, система охраны и защиты – всем этим он мог руководить. Но вот появились наркотики. Это было нечто совсем новое и неизвестное. Они давали больше прибыли, чем можно было вообразить. Все словно взбесились и стали рвать этот бизнес друг у друга, как жадные, голодные дикие звери.

Он замолчал.

– Чего они хотят от тебя, дядя Рокко? Дядя долго молчал.

– Сицилийская комиссия знает меня как человека чести, и американцы тоже. Обе стороны хотят, чтобы я стал главой комиссии. Они хотят, чтобы я стал Capo di tutti capi. Мое слово станет законом.

– Господи! – воскликнул я, – сколько же денег ты за это получишь?

– Тебе такие миллионы и не снились. Но это не имеет значения, мне они не нужны. Я ведь давно сказал тебе, что хочу умереть в своей постели. Если же я соглашусь на этот пост, то через год меня не будет. Меня прикончат прямо на улице, как Костеллано, Бонанно, Галанте.

– Чем я могу тебе помочь?

– Поговори с ними, – тихо произнес он. – Скажи им, что я уже старик и у меня не все в порядке с головой, что я все забываю, что не могу взять на себя такую ответственность. Скажи им, что в настоящее время я собираюсь ехать в санаторий.

– И ты думаешь, что они мне поверят?

– Может быть.

– Но ведь они меня даже не знают.

– Они все знают. Они знали твоего отца, знали, что он был прямым и честным человеком. И они знают, что сын пошел в отца.

– Боже мой, – сказал я, – и когда же я должен все это сделать?

– У тебя есть еще немного времени, – сказал он и тут же добавил: – А пока уладь дела с кинокомпанией.

– Я сам не знаю, когда там все встанет на свои места. Сыновья Джарвиса не спешат даже подтвердить, что они получили мои предложения по поводу их пакета акций.

Дядя Рокко заулыбался.

– Акции будут нашими, – доверительно сообщил он, – они брали у меня деньги, чтобы купить эти акции. Деньги они получили от моего канадского банка. А банк потребовал от них вернуть деньги. Это четыреста миллионов плюс проценты, а у компании Джарвиса нет таких денег. Они согласились уступить пакет акций банку в обмен на аннулирование займа без штрафных санкций.

Вдруг у нас за спиной раздался голос Альмы. Я не слышал, как она вошла в комнату.

– Я тоже отказалась от своего права на состояние Джарвиса. Они настояли на этом.

Дядя Рокко взглянул на нее.

– Но ведь ты все равно получишь причитающиеся тебе три миллиона. И, если все получится как надо, у тебя будет кругленькая сумма.

– Я хочу пять миллионов, – заявила она. Дядя расхохотался.

– Ты всего лишь перуанская шлюха. Она тоже засмеялась.

– Я еще и мать вашей внучки. Я повернулся к дяде.

– Вы здесь оба развлекаетесь, – вмешался я, – а вот мне не смешно, у меня в этом деле пока одни убытки. Я выложил восемьдесят пять миллионов наличными и влип еще на четыреста миллионов, но пока не получил ни цента назад.

Дядя Рокко посмотрел мне прямо в глаза.

– Если ты беспокоишься, то первым делом завтра утром я верну тебе эти деньги.

– Дядя Рокко, – сказал я, отрицательно качая головой, – ты же знаешь, что завтра утром меня здесь уже не будет. Я должен уехать в пять часов утра, чтобы успеть вернуться к восьми часам и попасть на совещание.

– Тогда я вышлю тебе деньги, когда ты прилетишь в Лос-Анджелес.

– Конечно, – сказал я, хотя знал, что он не будет пересылать деньги. Это было не в его стиле.

– Я человек чести, – проговорил он. – Когда тебе нужны были деньги, чтобы начать твой бизнес, я тебе их дал. И на этот раз ты тоже получишь деньги.

– К черту деньги, на самом деле меня мало волнует, получу я их или нет. В конце концов, мы же родня.

Он согласно закивал.

– Родня – вот что на самом деле главное, – проговорил он.

Тут он посмотрел на свои часы.

– Уже десять часов. Можно посмотреть новости по филадельфийскому каналу.

Он повернулся и нажал на кнопку дистанционного управления, экран большого телевизора засветился. В голосе диктора слышалось едва сдерживаемое возбуждение.

– Всего за двадцать минут до нашего выхода в эфир сегодня вечером нам сообщили, что один из главарей мафии в Филадельфии был застрелен, когда выходил из своего лимузина, чтобы поужинать в любимом ресторане.

Тут же лицо диктора на экране сменилось фотографией убитого. Голос диктора продолжал рассказывать подробности за кадром, но дядя Рокко уже не слушал. Он выключил телевизор.

Я посмотрел на него. Он знал, что я узнал человека на фотографии. Это был тот самый человек, который приходил сегодня днем в дядин офис.

– Что произошло? – спросил я. Мой дядя пожал плечами.

– Я же тебе говорил, что он настоящее дерьмо. Его никто не любил. Рано или поздно его должны были пришить.

Я помолчал.

– И они еще хотят, чтобы ты всем этим занимался!

– Я же сказал, что не справлюсь, – сказал он, – поэтому и хочу выйти из игры.

Я поднялся.

– Пойду-ка я спать, – проговорил я, – мне завтра очень рано вставать.

Альма улыбнулась мне.

– Я думала, у нас с тобой будет время немного поболтать.

– Мы еще успеем поболтать, а завтра мне необходимо встретиться с сенатором Бофором по поводу предоставления тебе американского гражданства.

Я наклонился и поцеловал дядю Рокко в щеку. Его пальцы слегка потрепали меня по щеке.

– Спокойной ночи. Я тебя люблю.

– И я тебя люблю, – откликнулся я. И так оно и было на самом деле.

Я поцеловал и Альму.

– Спокойной ночи, дорогая, – сказал я, – у тебя красавица дочь.

– Спасибо.

Они остались в гостиной, а я спустился на нижний этаж, туда, где находились спальни для гостей.

Здесь находились четыре спальни для гостей, моя была последней, в конце коридора. Это была лучшая комната – большая и угловая. В дальнем конце находилось огромное окно, выходившее на длинную лоджию, шедшую вдоль всей стены, на которую выходили окна всех спален. Я растянулся на постели в одних трусах и выключил свет. И тут же чертыхнулся. Несмотря на то что окна были зашторены темными портьерами, в комнату все равно проникал свет. Набережная была освещена, как Лас-Вегас. Я повернулся на бок, лицом к стене, спиной к окну, и через несколько минут заснул.

Не знаю, сколько я спал, когда вдруг ощутил дуновение холодного ночного воздуха и почувствовал свет, пролившийся через приоткрытые шторы. Я быстро повернулся на другой бок. Шторы уже опустились.

– Ты не спишь? – произнес голос Альмы.

– Теперь уже не сплю.

– Пусти меня под одеяло, я замерзла.

– Глупенькая, – сказал я, – почему ты не вошла через дверь?

– В коридоре сидит кто-то из охраны твоего дяди. Ну же, пусти меня.

Я подвинулся, она залезла в постель и натянула на себя одеяло. Потом взяла меня за руку.

– Потрогай, я правда замерзла.

Альма положила мою руку себе на грудь. Она на самом деле совершенно окоченела. Потом она передвинула мою руку на живот, потом еще ниже.

– А там я тепленькая. Там всегда пламя.

– Да что ты! А что дальше? Еще какие новости?

– У тебя уже стоит?

– Нет.

– Я могу помочь.

– Подожди. Ты зачем сюда пришла?

– Я хотела, чтобы ты знал, что Анжела твоя дочь, а не твоего двоюродного брата.

– Ну и что. Я уверен, что дядя Рокко прикинул и эту возможность.

– Мне наплевать на то, что думает дядя Рокко, – сказала она тихо, но в голосе ее прозвучал гнев. – У тебя самого есть какие-нибудь чувства к твоей дочери?

Я посмотрел на нее.

– Она не моя дочь, – решительно заявил я. – У тебя все ловко получилось с дядей Рокко, не порти ничего.

Она ударила меня по лицу.

– Ты сукин сын.

Я потряс головой, чтобы прийти в себя, потом включил слабый ночник и улыбнулся.

– Я разочарован. Я-то думал, ты просто пришла переспать, как в старые добрые времена.

– Трахай себя сам! – сердито крикнула она и снова замахнулась, чтобы ударить.

На этот раз я схватил ее за руку. Она попробовала ударить меня другой рукой. Это уже было чересчур. У меня тоже был бешеный характер. Я ударил ее в подбородок. Она скатилась с кровати. Ее ночная рубашка задралась, оголив ноги и ягодицы.

Я стоял над ней.

– У тебя стоит, – хрипло сказала она, глядя на меня снизу вверх.

– Просто я хочу писать.

Едва заметная улыбка пробежала по ее лицу.

– Писай на меня.

– Ты с ума сошла. Отправляйся к себе в комнату. Она быстро поднялась, потом стянула с меня трусы и взяла в ладони яички.

– Они полные и тяжелые.

– Убирайся, – сердито сказал я, – или я сейчас трахну тебя в задницу.

Она залезла на кровать и встала на колени по-собачьи. Потом быстро пальцем смочила анус.

– Давай, – проговорила она. – Я это люблю.

Я не двигался. Тогда она схватила мой член и ввела его в себя. Я обхватил ее за бедра и прижал к себе.

Вдруг раздался какой-то шорох, и дверь спальни распахнулась. На пороге стояла Анжела, освещенная бра, висевшим в коридоре.

– А моя мама здесь? – спросила она нежным голоском.

 

Глава 3

Альма быстро скатилась с кровати на пол, а когда поднялась, подол ее ночной рубашки упал до самого пола. Я все еще не мог прийти в себя и повернулся спиной к ребенку, пытаясь найти штаны.

– Я же сказала тебе, чтобы ты за мной не ходила, – сердито сказала Альма дочери.

– Я и не ходила, мамочка, – тихо сказала Анжела. – Я просто хотела тебе сказать, что охранник в коридоре мертвый.

– Опять ты насмотрелась фильмов, – рассердилась Альма.

Девочка не ответила, она только шире открыла дверь.

– Посмотри.

Анжела была права. Телевизор тут был ни при чем. Охранник продолжал сидеть на своем стуле, на его лице было написано удивление, а посреди лба виднелась аккуратная дырка от пули. Его пистолет валялся на полу прямо под бессильно вытянутой рукой.

– Ты еще что-нибудь видела? – шепотом спросил я у Анжелы, после того как за руку втащил ее в комнату.

– Я выглянула через дверь и увидела, как два человека бегом бросились вверх по лестнице к дедушке.

– Возьми её, – сказал я Альме, – и идите обе в мою ванную и запритесь там.

– Что ты собираешься делать?

– Во-первых, я возьму пистолет охранника, а потом что-нибудь придумаю. Идите в ванную. И побыстрее.

Я убедился, что они ушли и заперлись в ванной. Щелкнул замок. Только после этого я подошел к дверям своей комнаты и выглянул в коридор. Кроме мертвого охранника, там никого не было. Я стоял и прислушивался, пытаясь уловить хоть какой-нибудь звук. Тишина. Я быстро подбежал к мертвецу, схватил его пистолет, так же бегом вернулся к себе в комнату и запер за собой дверь.

Я осмотрел пистолет. Автоматическая «беретта» тридцать восьмого калибра с магазином на одиннадцать патронов. Магазин был полный, не было сделано ни единого выстрела. Я поставил магазин на место и снял пистолет с предохранителя. Потом я занялся телефоном, который стоял рядом с кроватью. Это был телефон внутренней связи, на нем было шесть кнопок. Рядом с одной было написано: «Спальня мистера Ди Стефано». Я поднял трубку и нажал на кнопку.

Один за другим раздались три долгих гудка, и, когда я уже стал терять надежду, раздался голос дяди Рокко.

– Какого черта тебе понадобилось? – спросил он.

– С тобой все в порядке?

– Да, – с раздражением ответил он, – так какого черта тебе понадобилось?

– Я хочу тебе сказать, что охранник, дежуривший здесь у нас, убит. И два вооруженных человека пошли наверх.

– Я ничего не слышал, – ответил он, – я бы наверняка услышал, если бы моя охрана открыла бы стрельбу.

– Так, может быть, их прикончили? Ведь я тоже ничего не слышал, когда они убивали охранника в коридоре. Наверно, у них пистолеты с глушителями.

– Черт побери, не осталось людей, способных на честную борьбу, – пожаловался дядя Рокко.

– Они попытаются достать тебя в собственной спальне.

– Не получится. Они не смогут войти. У меня бронированная спальня. Дверь стальная и только сверху отделана деревом, стены тоже укреплены стальными панелями. Во все окна вставлены особые пуленепробиваемые стекла.

– А что, если они воспользуются пластиковой взрывчаткой и взорвут дверь?

– Это будет неприятно, – спокойно заметил дядюшка, – но для них, а не для меня. Если они прорвутся через дверь, то у меня для них приготовлены два автомата «узи» и спаренный пулемет, нацеленный прямо на них.

– Во Вьетнаме мы обычно бросали гранату со слезоточивым газом, прежде чем войти. Когда человек наполовину ослеплен и давится кашлем, ему не до стрельбы.

– Где эта шлюха и моя внучка? – спросил он.

– Они в безопасности, – ответил я, – я сказал им, чтобы они заперлись у меня в ванной.

– Всем вам несдобровать, если эти придурки придут к тебе. Отведи их к пожарной лестнице, пусть они спускаются вниз. Там служба безопасности позаботится о них.

– А как же ты?

– Давай веди их к лестнице, а потом, если тебе уж так хочется быть героем, приходи ко мне.

– Сарказм здесь неуместен, – заметил я, – я же обещал сделать так, чтобы ты умер у себя в постели и уж, конечно, не от пули. Как мне к тебе пробраться?

– С террасы прямо ко мне по внешней стороне ведет лестница. Она выходит к стеклянным дверям в глубине моего офиса. У тебя есть пистолет?

– Я прихватил пистолет мертвого охранника.

– Это «беретта» особой конструкции. Ты знаешь, как ею пользоваться?

– Конечно.

– Хорошо. Когда будешь уже наверху, стреляй этим сукиным детям прямо в спину. Не вздумай их окликнуть, они разнесут тебя в клочья.

– Я все понял.

– Да, прежде чем выходить на террасу, надень свитер: на улице холод собачий, и я не хочу, чтобы ты простудился.

– Хорошо, надену.

– Отлично. Теперь посмотри на свои часы. Ты будешь на террасе у меня за дверью ровно через семь минут и сразу стреляй. А я в это же время выйду из спальни с автоматом. И, если ты их не прикончишь, это сделаю я.

– Я хочу, чтобы ты остался у себя в комнате.

– Не говори глупостей. Мы же родня, – сказал он и повесил трубку.

Я постучал в дверь ванной.

– Выходите.

Альма открыла дверь. Она прижимала к себе дочку.

– Что происходит?

– Рокко сказал, чтобы вы сматывались отсюда, – сказал я, натягивая свитер, – а теперь идите за мной.

Через две минуты я обнаружил пожарную лестницу и открыл им дверь.

– Спускайтесь вниз. Дядя Рокко сказал, что сотрудники службы безопасности позаботятся о вас.

– А как же ты?

– Мы с дядей придумали план. А теперь давайте спускайтесь.

Анжела посмотрела на меня.

– Дядя Джед, ты настоящий герой. Я засмеялся.

– Хорошо. Спускайся, солнышко.

Прошло две с половиной минуты, прежде чем я добрался до дверей террасы. Я открыл их, и у меня перехватило дыхание от ледяного ветра, налетевшего с океана. У меня ныло в груди, пока, скользя и балансируя, я поднимался по обледенелым ступенькам террасы. Мои руки чуть не примерзли к железным поручням. Не знаю, как я добрался, но по моим часам мне понадобилось шесть с половиной минут, чтобы скорчиться около двери, на верхней террасе.

«Черт побери, – ругал я сам себя, – дядя Рокко сказал: семь минут, мне нужно ждать еще тридцать секунд». Целых тридцать секунд на этом ледяном ветру! «Беретта», которую я сжимал в руке, превратилась в кусок льда. И я молил Господа о том, чтобы суметь нажать на курок, когда придет время стрелять. Через пятнадцать секунд я поднялся. Как и предвидел дядя Рокко, внутри находились двое. Я тихонько навалился на дверь и повернул дверную ручку, но она замерзла и не поддавалась. Я попытался выбить дверь, но она устояла.

Теперь эти два ублюдка целились в меня из пистолетов. Не знаю, которая из молитв защитила меня в тот момент – то ли молитва матери «Адонаи», то ли молитва отца «Пресвятая Дева Мария, матерь Божья». Я только увидел бело-голубые вспышки выстрелов, но звука не услышал. «Может быть, я уже умер?», – подумалось мне. Затем я услышал негромкое цоканье пуль по стеклу. В меня они не попали.

Потом у них за спиной я увидел, как дядя Рокко вышел из спальни с автоматом в руках. Звук двух очередей был слышен даже через окно. Дядя попал обоим в спину, когда они повернулись, чтобы застрелить меня через окно. Они так и не поняли, что случилось. Оба упали лицом вниз. Дядя аккуратно обошел их. Он поигрывал большим ключом, которым открыл дверь на террасу.

– Заходи, холод собачий!

– Негодяй, – проговорил я, стуча зубами, – меня ведь могли убить!

– Совершенно невозможно, – ответил он, – я же говорил тебе, что это особое пуленепробиваемое стекло.

– Ну а если у меня будет пневмония? – спросил я, продолжая стучать зубами от холода.

– Подожди. У меня есть отличная сицилийская граппа. Один глоток – и ты будешь в полном порядке.

Он подошел к бару и налил мне стакан, не забыв при этом и себя.

– Salute.

– Salute, – ответил я.

Граппа обожгла мне все внутренности. Я повернулся и посмотрел на тех двоих, лежавших на полу, потом оглядел комнату.

– Где твои телохранители? – спросил я. – Что-то их нигде не видно.

Дядя Рокко показал на два трупа.

– Вот они.

– Я не понимаю.

– Их подкупили. Деньги – корень зла. За это они и поплатились.

Я пристально посмотрел на него.

– Кто им заплатил? Он пожал плечами.

– Возможно, Нико. Но, я полагаю, они не знали, что Нико уже нет на этом свете. Если бы знали, то не стали бы и пытаться. Кто бы стал им за это платить?

– Это ты прикончил Нико?

– Нет. Я выше всех этих дел.

– Телохранители! Надо же, ведь это бессмысленно.

– Да нет, в этом есть определенный смысл. Им и не нужно было ничего предпринимать сегодня ночью. Они могли бы прикончить меня утром, за завтраком. Ведь они знали, что пробраться ко мне в спальню невозможно.

– Дядя Рокко, зачем все-таки я тебе понадобился? – спросил я. – Кажется, ты и без меня вполне справляешься.

– Я с тобой не согласен. Если человек занимается этими делами, то его рано или поздно прихлопнут. Хватит с меня этих развлечений, я уже слитком стар. – Он посмотрел на меня. – А ты – родня. Посмотри на этих, на полу. Разве так можно жить? Ты должен вытащить меня.

Я посмотрел на него долгим взглядом.

– Я выпью еще граппы.

Мы оба налили еще по стаканчику. Наконец-то я согрелся.

– Как нам избавиться от трупов? – спросил я.

– Внизу у меня свои люди. Все будет тихо. Он посмотрел на два трупа на полу.

– Единственное, из-за чего я переживаю, это восточный ковер на полу. Он обошелся мне в сто пятьдесят тысяч. Таких только два в мире. А эти ублюдки испортили его.

 

Глава 4

Граппа – хитрый напиток, может быть, она и обжигает все внутри, когда ее пьешь, но она же и вышибает весь туман из головы. Она превратила мой мозг в компьютер «64-К». Я сидел на высоком стуле у бара и наблюдал, как дядя Рокко говорит по телефону. В комнате вокруг нас сновали уборщики, мыли, чистили, приводили все в порядок.

Дядюшка Рокко говорил по-итальянски. Я плохо понимал, но моя голова работала, как компьютер, и ВТО позволяло мне понять, о чем он говорит. Он сказал человеку, с которым разговаривал, что все они идиоты, что никто из них не может играть по правилам. А если они не будут уважать правила, то утонут в дерьме. Наконец он улыбнулся, сказал: «Чао» – и положил трубку.

– Альма с девочкой сейчас поднимутся сюда, – сказал он мне.

– Хорошо. Я должен хоть немного поспать. Мне нужно успеть на челночный рейс в Нью-Йорк, чтобы оттуда лететь в Лос-Анджелес.

– Ты никуда не едешь, – твердо заявил он. – У меня состоится более важная встреча здесь.

– Я уже договорился, мне надо закончить работу над контрактом с «Аэроспациале» завтра утром, у меня в офисе. У меня на них поставлено полмиллиарда долларов, и, если я не подпишу контракт, могу все потерять.

– Ты ничего не потеряешь, – доверительно сообщил он. – А вот если ты не будешь на этой встрече завтра, то действительно можешь много потерять.

Компьютер «64-К» в моей голове, возникший под влиянием граппы, снова заработал.

– Дядя Рокко, я думал, что ты просил меня приехать по семейным обстоятельствам, но это не так, не правда ли?

Он молча долил граппы себе и мне.

– Выпей, – сказал он.

– Ты мой дядя, – сердито продолжал я, – сегодня ночью я пришел тебе на помощь и был готов умереть за тебя, если бы пришлось. Но ты не до конца честен со мной. Ты просто играешь роль крестного отца.

– Крестных отцов больше нет, – спокойно заметил он, – мы всего лишь честные бизнесмены.

– На чем же строится ваш бизнес? – спросил я с долей сарказма, – на смерти?

– Я не накликивал на себя смерть. Эти люди – просто мальчишки, играющие в детские игры. Они просто насмотрелись фильмов.

Я смотрел на него.

– Не понимаю тебя. Какая связь между завтрашней встречей и моим договором с «Аэроспациале»?

– Встречаться будем с европейцами, – объяснил он. – И они могут оказать большее влияние на «Аэроспациале», чем ты, американец. А твой основной конкурент – датская компания, которая тоже хочет заключить договор с нами.

– Я знаю об этом, – коротко заметил я, – ты лучше скажи мне что-нибудь такое, чего я не знаю.

– Датчане попытаются перехватить у тебя этот договор за три миллиарда долларов наличными.

– Через два года моя фирма будет стоить пять миллиардов.

– Волшебная фраза «отсутствие регуляции» удвоила число авиакомпаний за последние три года. У тебя хорошо шли дела, потому что ты им всем был нужен. Но теперь цены на рабочую силу, ремонт и запчасти сильно возросли, – серьезно проговорил дядя Рокко. – Семьдесят процентов новых авиакомпаний нуждаются в дополнительном финансировании, они выпускают ценные бумаги, которые ничего не стоят, берут займы под огромные проценты. Они уже начали наперегонки снижать цены за свои услуги, только чтобы как-нибудь удержаться на плаву. Один отказ от договора с их стороны, даже не крупный, – и у тебя на руках окажутся никому не нужные самолеты.

– Такого не случится, – ответил я. – Рынок еще не насыщен. И все экономические прогнозы в этой области показывают тенденцию роста.

– Я прожил долгую жизнь, – сказал он тихо. – И одно я усвоил крепко. Жизнь похожа на американские горки. Сперва ты летишь вверх, а потом падаешь вниз.

– Но, рано или поздно, ты все равно взлетишь вверх. Изучая историю, я понял это.

– Правильно, – согласился он. – Но нужно быть очень осторожным, чтобы на нижнем повороте тебе яйца не оторвало.

Он залпом допил свою граппу, потом спросил:

– Если ты раздобудешь три миллиарда для своей компании, сколько ты надеешься заработать?

Я быстро перемножил в уме цифры.

– От шестисот до шестисот пятидесяти миллионов после уплаты налогов.

Он по-новому, с большим уважением, взглянул на меня.

– А ты богат!

– Ну, до тебя мне еще далеко.

– Пожалуй, но у тебя лучше получается, – тяжело вздохнув, проговорил он. – Тебе не нужно было с пятнадцати лет разгребать дерьмо, тебе не пришлось переживать тяжелые времена – долгие одиннадцать лет, или убивать, чтобы спасти собственную жизнь и добиться уважения своих. И тебе никогда не мерещились покойники, как только ты закрывал глаза.

Я положил свою руку на его, сухую и морщинистую.

– Все это было давным-давно, дядя Рокко. Тогда было другое время, и мир был другим.

– Но я все еще жив, – тихо отозвался он, – и для меня мир остался тем же. Вот поэтому я и хочу выйти из игры.

Теперь наступила моя очередь разливать граппу.

– Salute, – сказал я.

И мы выпили до дна. Открылась дверь, и четверо мужчин в спецодежде внесли большой ковер и расстелили его на полу взамен испорченного.

Я уставился на ковер, потом посмотрел на дядю Рокко.

– Кажется, ты сказал, что в мире всего два таких ковра.

Он улыбнулся и кивнул.

– Все правильно. Я подумал: а вдруг что-нибудь произойдет с моим ковром, поэтому и купил оба.

– А что ты будешь делать с первым?

– Отошлю его в Пакистан. Его соткали там более двухсот лет назад, и до сих пор только пакистанцы умеют их чистить и чинить.

Я поднялся со стула. Ноги не слишком крепко держали меня.

– Я иду спать, – заявил я.

Тут появилась Альма, уже одетая. Она подошла к дяде Рокко.

– С вами все в порядке? Тот кивнул головой.

– Все о'кей.

Она повернулась ко мне.

– Анжела уже спит.

– Вот и хорошо.

– Девочка без ума от тебя, – проговорила она. – Она считает тебя героем.

Я рассмеялся.

– Она всего лишь ребенок. Когда вырастет, будет считать меня болваном.

Тут вмешался дядя Рокко.

– Ты на самом деле герой. Ты пришел и спас мне жизнь.

– Я был просто дураком, – возразил я, – тебе не нужна ничья помощь.

У меня внезапно разболелась голова.

– Я лучше отправлюсь спать, а то у меня голова кружится.

– Я провожу тебя, – быстро сказала Альма.

– Спасибо, не надо. Я как-нибудь сам. Она повернулась к дяде Рокко.

– Вы сказали ему, что я собираюсь в Лос-Анджелес? Я посмотрел на дядю.

– Ты мне этого не говорил.

– Я забыл.

– Черт вас всех подери!

С горем пополам я выбрался из комнаты и чуть было не скатился кубарем с лестницы. Трое охранников, чей пост находился на этом этаже, помогли мне добраться до постели. Потолок ходил ходуном у меня перед глазами, я отключился. Граппа. Я не мог в это поверить. Я проспал до полудня следующего дня.

Дядя Рокко сидел на краю моей постели, когда я открыл глаза.

– Как ты себя чувствуешь?

Я сощурился от света. Казалось, голова вот-вот разорвется. В рот как будто напихали ваты.

– Отвратительно, – пробормотал я.

Он потянулся к ночному столику, взял чистый стакан и кувшин с каким-то красновато-коричневым напитком, в котором плавали кубики льда. Он наполнил стакан и протянул его мне.

– Пей. Тебе станет легче.

Я поднес стакан ко рту. В нос ударил отвратительный запах.

– Что за гадость?

– Это «Кровавая Мери» и «Ферне Бранка». Глотай. Я быстро выпил. К горлу подкатила тошнота.

– Ну и дрянь!

Он снова наполнил стакан.

– Пей еще, – приказал он.

Я автоматически подчинился. И вдруг почувствовал, что снова могу дышать, с глаз спала пелена, головная боль исчезла.

– Господи! – воскликнул я. – Кто дал тебе этот рецепт?

Он рассмеялся.

– Это моя мама придумала лекарство против граппы>

– Оно помогает, – подтвердил я. – Пойду приму душ и оденусь. Когда, ты сказал, у нас встреча?

– Она уже состоялась. Я никак не мог тебя добудиться, – ответил он.

– Ну и как?

– Все в полном порядке, – улыбнулся он. – Я сказал им, что ты этим займешься.

– Чем?

Дядя продолжал улыбаться.

– Получишь контрольный пакет акций «Милленниум Филмз».

– Но я совсем не разбираюсь в этом. Что я буду делать с этой компанией?

– Передашь ее им.

Я на минуту задумался.

– А что будет, если я решу оставить ее себе?

– Именно так и хотел поступить Джарвис, – ответил дядя.

– В таком случае у меня нет выбора.

– У меня тоже, – добавил дядя Рокко. – Я патрон в этом деле. Нас прикончат обоих.

 

Глава 5

Я въехал на своей машине в гараж здания, где находился мой офис, и остановился рядом со служителем. Он вышел из своей маленькой будочки и улыбнулся мне.

– Доброе утро, мистер Стивенс.

– Доброе утро, Джон. Он посмотрел на меня.

– Мисс Лэтимер ждет вас в холле у лифта на нашем этаже.

– Спасибо, Джон.

Я прошел через коридор и открыл дверь, ведущую к лифтам. В холле, кроме нее, никого не было. Она загасила сигарету в маленьком ящичке с песком, рядом с которым стояла.

– Что случилось?

Я никогда не видел, чтобы она курила среди бела дня.

– Ты не предупредил меня, что эта шлюха приедет на совет, – сердито сказала она.

– Я же сказал, что приедут все. Она – один из держателей акций. Я не мог не пустить ее.

– Я ей не доверяю.

– Ты просто ревнуешь, – заметил я. – Забудь об этом. У нас с ней чисто деловые отношения. Пройдет день, и ты ее больше никогда не увидишь.

– Я, может быть, и не увижу, а ты?

– Не говори глупостей. Я тоже не увижу.

– Я действительно ревную, – призналась она, – в ней что-то есть.

– Все давно в прошлом.

Она внимательно посмотрела на меня.

– Правда?

– А вот ты – сегодняшний день, – сказал я, целуя ее. – Ты моя малышка.

– Прости меня. Я просто расстроилась. Мы подошли к лифту.

– Все уже на месте? – спросил я.

– Да, все там, собрались пораньше. Шепард и его юрисконсульт Джитлин, Макманус из «Американского банка», Пичтри и его помощник Шифрин, шлюха со своим банкиром из Канады, целая группа из DB&L, Сиддели, юрисконсульт, представляющий «Милленниум», а от нас Джим Хэндли с бухгалтером Дэйвом Блитцем и я как секретарь и стенографистка.

Мы поднимались вверх.

– Хитрюга, – сказал я ей, улыбнувшись. – Мне нужно было самому догадаться, что ты найдешь способ попасть на заседание.

– Я еще не совсем сошла с ума, чтобы оставить тебя с этой женщиной в одной комнате.

Когда я вошел в зал, то сразу заметил, что на меня смотрят с интересом. Я встал во главе стола, Ким села слева от меня. Перед ней стоял магнитофон и стенографическая машинка.

– Доброе утро, миссис Джарвис и джентльмены. Сначала я хочу поблагодарить вас за то, что вы собрались здесь, хотя мы не сумели заблаговременно известить вас. Как вы знаете, последние два месяца я изучал дела и проблемы «Милленниум» и совершенно уверен, что настал момент посмотреть правде в глаза. Наша компания по уши завязла в болоте, ее дохода не хватит даже на две недели работы. В этих условиях даже известная всем одиннадцатая глава не спасет нас. У нас нет ни движимого имущества, которое можно было бы продать, ни недвижимого имущества, которое бы приносило доходы, на которые мы могли бы существовать, пока дела не наладятся. Мы стоим перед двумя возможными вариантами: либо чье-то покровительство и начало осуществления плана по реорганизации, либо аукцион. Ни один из вариантов нам не подходит. Мы потеряем все.

Все молчали, потом заговорил судья Джитлин. Он сразу взял быка за рога.

– Если компания лопнет, – сказал он, – то только два человека пострадают по-настоящему: мистер Шепард и миссис Джарвис. Каждый из них вложил в эту компанию по четыреста миллионов долларов.

– Совершенно справедливо, – вмешался я, – но Шепард должен мне восемьдесят пять миллионов. И пока я не вижу, как он сможет мне вернуть эти деньги, так что я тоже оказываюсь в убытке.

– Вы сказали ему, что будете поддерживать его, – спокойно сказал судья. – Вы знали, что вам придется внести все четыреста миллионов.

– Это не внесено в документы. И вы никогда не говорили мне, до какой степени плачевно положение компании.

– Мы привлечем вас к ответственности и вытряхнем из компании.

– У меня есть расписка на восемьдесят пять миллионов, подписанная Шепардом. И у меня больше оснований привлечь вас к ответственности.

– Вы просто проходимец! – не сдержался судья.

– Такова жизнь, как говорят французы, – ответил я. – А жизнь меняется.

Мистер Киннард, канадский банкир Альмы, взглянул на меня.

– Каким образом все это отразится на нас? – спросил он.

– Не знаю, – сказал я. – Заем был дан покойному мистеру Джарвису. И я слышал, что его акции перешли к компании в качестве дополнительного обеспечения.

– Но вы утверждаете, что эта компания ничего не стоит, – сказал он.

– Все, что я могу сделать для вас, это выразить сочувствие, – ответил я.

– Джед, ты просто разбойник! – воскликнула Альма. – А я-то думала, что могу рассчитывать на тебя!

Она начала всхлипывать.

– В личных делах ты можешь на меня рассчитывать, – снова заговорил я. – Но это не личные дела, это бизнес, Альма.

Несмотря ни на что я восхищался ею. Такой актерской игры я еще никогда не видел. Оскорбленная женщина, а вовсе не заговорщица. Интересно, использовала ли она эти же самые ухищрения, пытаясь заполучить право контроля над состоянием Джарвиса у двух его сыновей.

– Подождите минуточку, – сказал Шепард. Он окинул меня проницательным взглядом.

– Вы же собрали нас всех здесь на совещание не только для того, чтобы сообщить нам, что компания лопнула. Мы все и так это знаем. У вас еще что-то на уме.

Я улыбнулся ему.

– Вы правильно догадались, Брэд.

– Вы хотите заправлять в компании, – сделал предположение Шепард.

– Нет, Брэд. Я хочу купить ее.

– Вы совсем с ума сошли.

– Может быть, мне больше повезет. Я дам вам пятьдесят процентов на доллар за вашу долю.

– Так не пойдет, – запротестовал Брэдли. – Мы с Джарвисом договорились, что я выкуплю его долю за сто процентов.

– Джарвис мертв, – заметил я. – А вот миссис Джарвис может быть более сговорчивой.

Альма посмотрела сперва на меня, потом на своего банкира из Канады мистера Киннарда.

– Что вы думаете?

– Пятьдесят процентов лучше, чем ничего, – ответил он.

Альма согласно кивнула мне.

– Договорились.

– Вы слышали, что она сказала? – спросил я Брэдли.

– Что вы думаете, судья? – обратился он к судье Джитлину.

Тот криво усмехнулся.

– В этой сделке что-то нечисто, но мы с тобой попали в бассейн, полный пираний. Хватай деньги и прочь отсюда.

Я поднялся из-за стола.

– Спасибо, джентльмены. А теперь я попрошу юрисконсультов составить договоры, и как можно быстрее. Деньги для вас уже лежат на специальном счете.

Брэдли посмотрел на меня, его лицо пылало от гнева.

– Ты надул всех нас. Я молчал.

– Я-то думал, что ты входишь в это дело, чтобы помочь нам, – продолжал он.

– Я и хотел помочь, – сказал я. – Кто же знал, что вы уже пошли ко дну. Джарвис воткнул вам гарпун в спину. Если бы не я, вы бы вообще ничего не получили. Теперь, по крайней мере, вы можете вернуться к своим нефтяным компаниям и навести порядок у себя дома.

Брэдли молча вышел в сопровождении судьи Джитлина. Я снова повернулся к столу. Альма кивнула мне.

– Мы все сделаем.

– Спасибо, – поблагодарил я.

Я смотрел им вслед, когда они выходили из зала заседаний. Пичтри и его помощник смотрели на меня широко раскрытыми глазами.

– Даниэль, – сказал я, – ты остаешься президентом компании. Я верю в твой опыт и твои способности, хотя ты и сукин сын. Я перевожу сто миллионов долларов на оперативный счет компании и жду, что компания будет работать без сбоев. Еще я назначил Джима Хэндли исполнительным вице-президентом и главным финансовым администратором компании. Я также попрошу вас обоих перетряхнуть компанию снизу доверху и вычистить весь ненужный хлам. Живите дружно.

Пичтри взглянул на меня.

– Спасибо, Джед. Но вы же знаете, что у меня до сих пор нет контракта.

– Хорошо. У тебя будет контракт завтра утром, – сказал я, посмотрев ему прямо в глаза. – Сколько ты хочешь?

Даниэль пожал плечами.

– Я еще как-то об этом не думал.

– Ну так подумай, – посоветовал я ему. – А потом мы сядем и все обсудим.

– Завтра мне понадобятся десять миллионов долларов, – сказал он. – Мне представилась возможность заполучить прокатные права «Стар Айленд». Все студии города рвутся заполучить их. Но продюсер киностудии – моя старая любовь, и он знает, что мы дадим ему хорошую цену.

– Это уже твои заботы, – сказал я. – Делай так, как считаешь нужным.

– А как Джим Хэндли?

– Джим займется финансами, так что работайте вместе.

– Ну что же, хорошо, – сказал он, вставая со стула. – У меня дела. Надо возвращаться на студию.

Мы обменялись рукопожатием.

– Успешного тебе дня, – пожелал я и улыбнулся.

– Тебе тоже, – проговорил он и ушел вместе со своим дружком.

Я откинулся в кресле и закурил.

– Господи, – едва слышно вздохнул я.

У меня было такое чувство, будто меня вынули из-под пресса. К тому же я все еще ждал, когда дядя Рокко пришлет деньги.

Джим Хэндли склонился ко мне.

– Что будем делать дальше?

– Занимать.

Я повернулся к Рону Шрафту, который возглавлял группу из трех человек от DB&L.

– Можем ли мы выбросить на рынок высокодоходные облигации на миллиард долларов?

Несмотря на молодость Рон был умен и имел доступ к важной информации. Он перешел сразу к делу.

– Нет, не получится, – сказал он. – Майк говорит, что цифры сейчас не в вашу пользу.

– У нас есть имущество, – заметил я. – Недвижимое имущество стоит не менее четырехсот миллионов и дает нам доход в размере сорока миллионов в год. Один удачный фильм, – и мы будем просто купаться в деньгах.

– За последние два года «Милленниум» уже потеряла почти двести миллионов, – ответил Рон. – Не было ни одного удачного фильма. Кроме того, Майк не верит в кинобизнес.

– Думаю, он ошибается.

– Но Майку нравишься ты, и он хочет делать с тобой дела. Если ты вольешь «Милленниум» в «Дженерал Авионикс», он считает, что сможет продать для тебя на целых пять миллиардов высокодоходных акций.

Я внимательно посмотрел на него.

– Это абсолютная чушь, – ответил я. – «Дженерал Авионикс» не нуждается в деньгах, и я не собираюсь висеть на крючке из-за этой кинокомпании.

Рон отнесся к моим словам спокойно.

– Это всего лишь возможный выход, – заметил он. – Майку хотелось помочь.

Я поднялся и протянул ему руку.

– Поблагодари его, – сказал я. – Но это не та помощь, которая мне нужна.

Мы вежливо простились, и они ушли.

– Сукины дети! – выругался Хэндли.

– Это ничего не значит, – откликнулся я. – Для Майка это всего лишь бизнес.

Шерман Сиддели повернулся ко мне.

– Я говорил с Макманусом, и он дал понять, что «Американский банк» тоже не поможет нам.

Я расхохотался.

– Ну где вы видели банк, который дал бы вам денег, когда они нужны до зарезу?!

– Вы совершенно правы, – откликнулся Макманус. – Но «Американский банк» уже безвозвратно потерял сорок миллионов долларов, вложив их в фильмы, которые провалились.

– Да ладно тебе, Мак, – вмешался я. – «Американский банк» за многие годы потерял сотни миллионов в кинобизнесе. Сорок миллионов – просто капля в море. Кроме того, единственная причина, по которой вы дали ссуду «Милленниум», заключается в том, что вы надеялись, что Шепард переведет счета своих нефтяных компаний к вам.

Макманус усмехнулся.

– Умник, – сказал он.

– Почему бы тебе из спортивного интереса не заключить вместе со мной сделку со «Стар Айленд», которая, возможно, не принесет дохода? Пять миллионов, разве это много?

– А что я получу от тебя за это?

– Финансирование новых аспектов деятельности «Дженерал Авионикс».

– Ты это серьезно?

– Я всегда держу свое слово, – ответил я. – И, кроме этого, я гарантирую тебе первый доход с картины, если она будет иметь успех.

Макманус повернулся к Сиддели.

– Как ты думаешь? Сиддели согласно кивнул.

– Пичтри знает свое дело. Я поставлю на него свои деньги. Если бы у Шепарда был такой директор студии, как этот гомик, он бы не вылетел в трубу.

– Я свяжусь со своим банком, – сказал мне Макманус. – Думаю, что мы договоримся.

– Спасибо, – ответил я. – Нам это поможет. Сиддели повернулся ко мне.

– Джарвис знал, что делал. Он поручил проверить Пичтри вдоль и поперек.

– Плохо только, что он не додумался так же тщательно проверить свою машину, – заметил я.

– Просто он погнался не за той девушкой, – возразил Сиддели. – У нее дружок – гангстер из Лас-Вегаса.

Он посмотрел на меня.

– А я не знал, что вы были знакомы с миссис Джарвис.

– Много лет назад она была замужем за моим двоюродным братом.

– Я пытался переговорить с ней, – продолжал Сиддели, – но она не захотела даже встретиться со мной.

– Я к этому не имею ни малейшего отношения. Я с ней даже не разговаривал, пока она сама не обратилась ко мне по поводу этого дела.

– Это был просто счастливый случай, – отметил Сиддели.

– Да, пожалуй.

Сиддели опять внимательно посмотрел на меня.

– Джарвис предлагал мне пост вице-президента и главного юрисконсульта в «Милленниум».

Я посмотрел ему прямо в глаза.

– Ну что ж, если вы все еще хотите получить этот пост, считайте, что он ваш.

Он заколебался, потом протянул мне руку.

– Мы сработаемся, – ответил он. Я улыбнулся.

– Я в этом не сомневаюсь.

Наконец совещание закончилось, и я вернулся к себе в офис. Я прошел к маленькому бару в углу кабинета и налил себе виски со льдом.

Ким наблюдала за мной.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила она.

– Я устал.

Я выпил половину бокала одним глотком.

– Дозвонись до дяди Рокко, – попросил я.

– Зачем он тебе понадобился? Я взглянул на нее.

– Он обещал мне пятьсот миллионов долларов, а я пока не получил ни цента.

 

Глава 6

Когда я вернулся после ленча, у меня в офисе сидел какой-то человек. Улыбаясь мне, он поднялся со стула.

– Мистер Стивенс, – сказал он.

Потом протянул свою визитную карточку. Я быстро пробежал ее глазами. Такие карточки делают в Европе, они больше по размеру, чем американские.

Леонардо Да Винчи

Директор по финансовым операциям

Супер-Сэттел Евроскай

Радиовещательная корпорация

Канал 21

Лихтенштейн

Я удивился.

– Примите мои извинения, мистер Стивенс, – сказал незнакомец. – Мне не хотелось, чтобы мой визит выглядел как вторжение, но мистер Ди Стефано уверил вашего секретаря, что это вполне удобно.

Я молча подошел к своему столу и позвонил дяде Рокко.

– Поздравляю, – проговорил он, – я слышал, что ты заключил сделку.

– У тебя что, свои шпионы в моем офисе? – вскипел я. – Сперва ты узнаешь, что я заключил сделку, потом присылаешь своего эмиссара ко мне в контору, даже не предупредив меня об этом. Я думал, мы договорились, что я буду вести дела на студии самостоятельно.

– Но мы же одна семья. Какие же могут быть секреты друг от друга в семье? И потом, это не имеет никакого отношения к твоей самостоятельности. Леонардо всего лишь уладит наши финансовые отношения.

– Хорошо, – согласился я, – каким образом?

– Успокойся, – ответил дядя Рокко, – и положись на Леонардо.

Раздались гудки отбоя, и я положил трубку на место.

Да Винчи был высокого роста, примерно метр девяносто, с широкими, как у атлета, плечами, голубыми глазами, черными волосами и аккуратно подстриженной бородкой. На нем был черный шелковый костюм, сшитый по итальянской моде, белая рубашка и черный галстук. Он протянул мне руку.

– Как художник я из себя ничего не представляю, – сказал он смеясь, – это, если вы имеете в виду мою фамилию.

Я рассмеялся вместе с ним.

– Тогда откуда же взялась такая фамилия? – спросил я.

– Я подумал, что иметь такую фамилию гораздо интереснее, чем быть просто Леонардом Дэвидсоном, – объяснил мой гость. – Что-то в этой фамилии всегда производит впечатление на людей.

– Ну, на меня-то она точно произвела впечатление. Из внутреннего кармана пиджака он достал конверт и передал его мне. Я вскрыл его и быстро просмотрел цифры, написанные на листке бумаги. Здесь были записаны все суммы, которые я предоставил Шепарду, и все новые обязательства, данные «Милленниум». Все вместе составило пятьсот девяносто пять миллионов. Он посмотрел на меня.

– Ну как, все верно? Я кивнул.

– Да. Не понимаю только, как это вы успели так быстро все раскопать.

– В этом мы специалисты, – отозвался Леонардо. – Теперь, когда вы проверили сумму и признали ее верной, давайте займемся взаимными расчетами.

– Хорошо, – согласился я. – Тогда я позову Джима Хэндли, моего вице-президента, пусть присоединяется. Он поможет нам перевести деньги на нужные счета.

– Отлично.

– Между прочим, вы будете выписывать чеки на американские банки или на иностранные?

– Выписывать чеки – несовременно. Мы переведем деньги прямо на ваши банковские счета.

Хэндли вошел в офис как раз в тот момент, когда Да Винчи поставил на мой стол свой толстый неуклюжий дипломат и открыл его. Внутри оказался компьютер. Он поднял откидной экран и подсоединил его к десятидюймовому диску спутниковой связи. Вся эта система питалась от четырех шестивольтовых батарей. Он нажал кнопку включения – и экран засветился. Сперва экран был пуст, пока он не набрал код, после этого на экране загорелись голубые буквы: ЕВРОСКАЙ КАНАЛ 21. Леонардо повернулся ко мне.

– Теперь мы готовы.

Я представил их друг другу. Хэндли не совсем понимал, что происходит, но он был достаточно умен, чтобы не задавать вопросов. Я быстро объяснил ему ситуацию.

Он повернулся к Да Винчи.

– Похоже, это не совсем законно. Да Винчи покачал головой.

– Вовсе нет, если вы заранее известите свой банк, что будете делать некоторые вклады таким образом. В конце концов, ведь банки между собой постоянно переводят и вкладывают деньги таким образом.

– А какое отношение имеет мистер Ди Стефано к «Евроскай»? И зачем «Евроскай» понадобилась «Милленниум»? – спросил я.

– Насколько я знаю, – ответил Да Винчи, – мистер Ди Стефано является одним из инвесторов «Евроскай». А «Евроскай» – это новая компания, созданная на основе международного телевидения в Европе. Она уже запустила четыре спутника связи над Западной и Восточной Европой и теперь напрямую конкурирует с британскими государственными компаниями и компанией Мердока за вещание на континентальную Европу. А «Милленниум» – одна из последних крупных компаний, которая владеет более чем полутора тысячами художественных фильмов, другими киноматериалами, которые можно демонстрировать.

– Это «чистые» деньги? – поинтересовался Хэндли.

– Да. Деньги поступят из лондонского банка Ллойда и из «Швейцарского кредитного банка» в Женеве. – Он замялся. – Чтобы перевести деньги прямо на ваши счета, мне необходимо знать номера ваших счетов в каждом банке.

Мы с Джимом переглянулись.

– Ладно, дай ему номера, – сказал я. Джим все еще нервничал.

– Если мы назовем вам номера счетов, не окажется ли для вас возможным снимать деньги с этих счетов без нашего на то согласия?

Да Винчи улыбнулся.

– Нет, это будет невозможно, если вы уведомите свой банк, что такие операции возможны только для внесения денег на ваш счет.

– Хорошо, – сказал я, – давайте начнем.

Вся операция с переводом денег заняла около пятнадцати минут.

– Ну вот вы и получили свои деньги, – сказал наш гость.

Джим посмотрел на него.

– Откуда вам это известно? У нас же нет никакого подтверждения.

Да Винчи рассмеялся.

– Позвоните в свои банки, они вам подтвердят.

– О'кей.

Джим подошел к моему столу и снял телефонную трубку. Ему понадобилось еще минут двадцать, чтобы удостовериться, что деньги переведены. По его лицу было видно, какое впечатление это на него произвело, когда каждый банк подтвердил, что деньги переведены на счета.

Он повернулся ко мне.

– Те первые восемьдесят пять миллионов долларов, которые ты предоставил Шепарду, это ведь твои собственные деньги. Так вот, я распорядился, чтобы деньги были помещены на резервный счет.

– Хорошо.

– Все остальные суммы мы выплатим, как договорились на совещании, – продолжал Джим.

Я перечислил Джиму суммы.

– Миссис Джарвис и мистеру Шепарду деньги будут выплачены после того, как они оформят все документы. Как мы и договорились с Пичтри, один миллион долларов будет внесен на текущие нужды компании и еще отдельная сумма будет внесена для приобретения права проката для «Стар Айленд».

– Хорошо, – согласился Джим, – я все понял, а теперь пойду к себе и займусь делом.

Джим ушел, а я наблюдал, как Да Винчи складывает свой компьютер и другие принадлежности обратно в свой дипломат.

Он поставил чемоданчик на пол и спросил:

– Вы планируете остаться в руководстве студии?

– Нет, не думаю. Я ничего не смыслю в бизнесе развлечений. Это совсем другой мир.

– Это больше не бизнес развлечений, – уточнил Да Винчи, – теперь это называется система коммуникаций. Связь – это совершенно новая область.

Я посмотрел на него.

– С меня достаточно и «Дженерал Авионикс», я не жадный.

Леонардо пожал плечами.

– Это ваше дело.

Он посмотрел на часы.

– Уже поздно, почти пять часов. Если у вас нет других планов на сегодняшний вечер, я хотел бы пригласить вас поужинать со мной.

– У меня нет никаких планов, – ответил я.

– Вот и хорошо. Давайте встретимся в «Палмз» на бульваре Санта-Моника в восемь часов.

– Договорились. Я буду с девушкой. Да Винчи улыбнулся.

– Я тоже.

Я подождал, пока он уйдет, и тут же перезвонил дяде Рокко.

– Мы все закончили, – сказал я. – Что будем делать теперь?

– Я все равно хочу, чтобы ты подумал над тем моим старым предложением. У меня очень большая инвестиционная компания, и ты с ней вполне бы справился.

– Это она вкладывает деньги в «Евроскай»?

– Конечно. Она полностью принадлежит нам. Ею руководят самые влиятельные люди в сфере кинобизнеса и радиовещания в Европе.

– Во сколько же тебе все это обошлось?

– Не слишком дорого, – ответил дядя. – Примерно одиннадцать миллиардов долларов, но в течение первых пяти лет мы вернем более пятидесяти процентов этой суммы, потому что сдаем в аренду свои спутники европейским телефонным и другим компаниям, занимающимся связью. Они принесут нам около миллиарда в год.

Я рассмеялся.

– Я не понимаю, зачем я тебе понадобился? Ты сам отлично справляешься.

Когда мы в восемь часов приехали в «Палмз», то оказались шестыми в очереди желающих попасть в бар. И я был рад, что заранее попросил Ким заказать для нас места. Мы нашли Да Винчи в баре со стаканом в руке, но лицо у него было озабоченным.

– Вы случайно не говорили с мистером Ди Стефано в течение последнего часа? – спросил он.

– Нет, – ответил я. – Я говорил с ним раньше, днем, после того как мы с вами закончили дела. Больше мы не разговаривали.

– Я немного озабочен. Я пробовал несколько раз связаться с ним по телефону, но у него никто не отвечает.

– Это действительно странно, – согласился я. – У него дома всегда кто-то есть.

– И там никто не отвечает, – повторил он.

– Я сам попробую с ним связаться, – предложил я. В этот момент раздался звоночек моего сигнального устройства. Кто-то вызывал меня по телефону. Я взглянул на крошечный экранчик: светившийся там номер был мне незнаком.

Я повернулся к Ким.

– Выпей пока что-нибудь с мистером Да Винчи, а я отвечу на телефонный звонок и попробую связаться с дядей Рокко. Я недолго. Пойду позвоню из своей машины.

Мне повезло. Хорошо иметь такую машину, как у меня. Ее швейцар всегда ставит перед входом в ресторан. Я сунул ему пятерку, и он распахнул передо мной дверь. Я сел и начал звонить. Сперва я набрал номер квартиры дяди Рокко. Телефон прогудел шесть раз, но никто не ответил. Тогда я набрал другой номер, тот самый, с которого меня вызывали. К моему удивлению, ответил мне сам дядя Рокко.

– Что ты так долго копался? – сердито спросил он.

– Что происходит? И где ты теперь, черт тебя подери?

– Я сижу в салоне первого класса самолета «Эр Франс».

– Каким ветром тебя туда занесло?

– Меня предупредили, что со мной хотят разделаться.

– И кто же с тобой хочет расправиться?

– Понятия не имею. Но я все выясню в Европе. А пока залягу на дно. Найму яхту на южном побережье Франции и буду плавать, пока все не встанет на свои места.

– Как мне с тобой связаться?

– Я сам дам тебе знать, где я, а ты постарайся сразу приехать ко мне, как только я тебе позвоню.

– А я думал, что ты вышел из игры.

– Я-то из игры вышел, – сказал дядя Рокко. – Все дело в том, что есть еще дураки, которые никак не могут с этим смириться. Поэтому я и хочу, чтобы ты мне помог.

– О'кей, дядя Рокко, – со вздохом сказал я, – звони мне, я буду ждать и обязательно приеду. А пока береги себя.

– Обязательно.

Телефон замолчал, я положил трубку на место и вернулся в ресторан.

Да Винчи внимательно посмотрел на меня.

– Ну как, вы дозвонились до мистера Ди Стефано? – поинтересовался он.

– Нет. Я тоже не дозвонился, – ответил я, пожав плечами. – Пойдемте ужинать. Вряд ли он позвонит нам до завтра.

– Как вы думаете, где он?

У меня в голове как бы зазвенели колокольчики, предупреждавшие об опасности.

– Мистер Ди Стефано обожает оперу. Наверно, он поехал на Манхэттен в «Метрополитен Опера» и, должно быть, отпустил своих людей на несколько часов, пока не вернется домой.

Джиджи, менеджер «Палмз», провел нас к столику. Мы сели и заказали выпивку.

– Кажется, вы хотели пригласить кого-то? – полюбопытствовал я.

– Я приглашал миссис Джарвис, но она почему-то не пришла. Я не смог до нее дозвониться.

 

Глава 7

Мне всегда нравилось в ресторане «Палмз» то, что там можно по-настоящему, со вкусом, поесть. Наш официант с круглым животиком тут же принес нам заказанные напитки и объявил:

– У нас сегодня особое блюдо под названием «Лохнесское чудовище». Шестифунтовые омары!

Ким отрицательно тряхнула головой и улыбнулась.

– Мы не сможем его одолеть.

– Нам одного четырехфунтового омара, – начал я, – а еще несильно зажаренную отбивную по-нью-йоркски и много-много жареного лука колечками с жареной картошкой по-деревенски.

– А начнем мы с какого-нибудь салата, придуманного Джиджи, – быстро вставила Ким.

– А вы что закажете?

Я повернулся к Да Винчи.

– Я буду отбивную по-нью-йоркски, достаточно прожаренную, – начал он, – немного шпината и печеную картошку.

– Как вы отнесетесь к бутылочке кьянти? – предложил официант.

– Хорошо, – согласился я.

Официант ушел, а мы принялись за напитки.

– Как вы познакомились с миссис Джарвис? – спросил я Леонардо.

– Я следил за ее счетом в банке в Париже, – ответил он.

– Она уже была замужем за Джарвисом к тому времени? – снова спросил я.

– Нет. К тому времени, как она вышла замуж, я начал работать на «Евроскай», и мы потеряли друг друга из виду.

– А как вы оказались в «Евроскай»? Он рассмеялся.

– Им понадобился человек из сферы банковского дела, умеющий работать на компьютере. В то время мало кто из банковских специалистов в Европе разбирался в компьютерах.

– Разве не «Евроскай» предоставила деньги Джарвису на его сделку с «Милленниум»? – спросил я.

Он посмотрел на меня.

– Даже если это сделали они, – сказал он, – то мне об этом ничего не известно, меня всего две недели назад привлекли к этому проекту.

Официант принес салаты, и в этот момент мимо нас прошла группа людей, направлявшаяся к своему столику. Я узнал Тайм, экзотическую негритянскую певицу, которую видел на вечере у Брэдли. Один из мужчин остановился у нашего столика и заговорил с Да Винчи:

– Я не ждал, что ты так скоро окажешься в городе.

– У меня здесь особые дела, – откликнулся Леонардо. – Первым делом завтра утром я собирался разыскать тебя.

Мужчина – он был хорошо одет, приятной наружности, средних лет – кивнул.

– Ты сможешь найти меня в отеле завтра утром, а днем я возвращаюсь в Лас-Вегас.

– Я обязательно тебя найду, – сказал Да Винчи. Компания прошла дальше, к своему столику. А мне показалось странным, что Леонардо не познакомил нас со своим другом.

– Эта негритянка – Тайм! – воскликнула Ким. – Сейчас она занимает первую позицию в хит-параде. А еще я слышала, что ее дружок – гангстер из Лас-Вегаса.

Леонардо улыбнулся, продолжая молча есть свой салат.

Обслуживание в «Палмз» было на высоте. Блюда следовали одно за другим, без задержки. К половине десятого мы уже закончили ужин. Когда официант принес счет, Да Винчи полез за чековой книжкой. Но я не позволил ему расплатиться.

– Ни в коем случае, – сказал я. – Вы у меня в гостях.

Я сам заплатил за ужин.

Мы вышли. Наш гость попросил швейцара вызвать ему такси.

– Не стоит беспокоиться, – сказал я. – Я вас подвезу. Где вы остановились?

– В «Беверли Родео».

– Садитесь, – позвал я его, пока швейцар открывал дверцу для Ким.

Мы отвезли Да Винчи в его гостиницу. Когда он вылезал из машины, его пиджак распахнулся.

– Завтра созвонимся, – сказал он.

– Хорошо.

Я проследил взглядом, как он вошел в холл гостиницы, потом отъехал от тротуара и влился в поток машин. Я посмотрел на Ким.

– У него кобура под мышкой, – сказал я.

– А ты откуда знаешь?

– Я заметил, когда он вылезал из машины. Мне это совсем непонятно. Зачем банкиру, работающему на компьютере, пистолет? – я покачал головой. – Что-то концы с концами не сходятся.

– Ты просто устал, – сказала Ким. – Поедем к тебе, ты немного отдохнешь. Может быть, тебе стоит принять струйную ванну. У тебя был трудный день.

Я согласился. Я так и не сказал ей, что дядя Рокко покинул страну.

– Но сперва я поговорю с Альмой, – добавил я. – Позвони ей в гостиницу и скажи, что я сейчас к ней приеду, нам нужно говорить.

Ким взяла трубку радиотелефона и набрала номер отеля Альмы. Она попросила миссис Джарвис.

Портье что-то проговорил в телефон. Ким повесила трубку и посмотрела на меня.

– Она уехала. Совсем.

– Хорошо, – сказал я, – думаю, что вряд ли могу еще что-нибудь предпринять. Поехали домой.

Было около половины двенадцатого ночи. Мы с Ким сидели в ванне под струями воды. Я погрузился поглубже в пенящуюся воду.

Ким посмотрела на меня.

– Ты знаешь, Джед, я приняла решение: я ухожу с работы.

– Это еще зачем? – спросил я. – У тебя отличная работа.

– Мне не нужна работа, – сказала она сердито. – Мне нужна любовь и совместная жизнь. Раньше я думала, что все это у меня есть, но оказалось, что мы всего лишь спим вместе время от времени.

– У меня много проблем.

– У тебя их было гораздо больше, когда мы только начинали, – возразила она. – Но у тебя оставалось время для нас двоих.

– У нас все еще будет. Просто мне сейчас требуется больше времени, чтобы преодолеть все трудности.

– Не знаю, – проговорила она. – Через год мне будет уже тридцать, а моя мама всегда повторяла, что, если девушка не выходит замуж до тридцати лет, она остается старой девой.

– Господи. Ты просто ребенок.

– Ты тоже уже не мальчик, – упрямо продолжала она. – Я думаю, нам пора определиться с нашим будущим.

– А я уже сейчас знаю, какое будущее нас ждет. Мы поженимся.

– Ты на самом деле так считаешь?

– Ну конечно. Но ты меня не подгоняй. Она вылезла из ванны.

– Ты куда?

– Пойду побреюсь сверху донизу. Хочу снова чувствовать себя молодой.

Я тоже вылез из ванны и надел махровый халат.

– Залезай в кровать. Давай немного попрактикуемся, – пошутил я.

Она посмотрела на меня.

– Ты что, не хочешь, чтобы я побрилась?

– Мне это не помешает.

– А вот тебе лучше сбрить бороду, а то ты всю меня обдерешь.

– К черту все. Забирайся в кровать.

Тут зазвонил телефон. Она взяла трубку, послушала, потом повернулась ко мне, и на ее лице отразилось сожаление.

– Перед отелем стоит лимузин, – сказала она. – Твоя племянница Анжела сейчас будет здесь.

Она быстренько натянула комбинезон, а я надел джинсы и футболку. У входной двери зазвонил звонок, и я открыл. На пороге стояла Анжела, за ней коридорный с чемоданом.

– Дядя Джед.

– Да, дорогая.

– Мамочка сказала, чтобы я побыла у тебя несколько дней. – Она вопросительно посмотрела на меня. – Так я могу остаться?

Очевидно, она не была вполне уверена в том, что ей здесь рады.

– Заходи, заходи, солнышко, – сказал я, беря ее за руку. – А где твоя мама?

– Она уехала по делам.

– Куда?

Анжела посмотрела на меня.

– Я думаю, она поехала во Францию. Она повернулась и увидела Ким.

– Это твоя жена? Я улыбнулся ей.

– Она моя невеста, – ответил я. – Мы скоро поженимся.

Анжела была просто умница.

– Очень красивая, – сказала она.

Я их познакомил. Ким улыбнулась Анжеле.

– Ты уже ужинала? – спросила она.

– Я толком так и не поела, – ответила девочка.

– Тогда пойдем чего-нибудь поедим, – предложила Ким, и они вместе отправились на кухню.

Пока Ким устраивала девочку в комнате для гостей, я позвонил Пичтри. Была уже полночь, и я извинился, что звоню так поздно.

– Мне нужна кое-какая информация, – сказал я. – Помнится, это ты привез Тайм на вечеринку к Брэдли?

– Да.

– Я еще слышал от кого-то, что у нее дружок – гангстер из Лас-Вегаса.

– Правильно, – подтвердил Даниэль, – хотя я не совсем уверен, что слово «дружок» здесь подходит, он скорее ее покровитель. Его зовут Джимми Пелледжи, он был представителем Сэма Джианканна в Лас-Вегасе.

– Он все еще имеет какое-нибудь отношение к казино? – спросил я.

– Не думаю, – ответил Пичтри. – Ведь комиссия по азартным играм выкинула мафию из сферы игорного бизнеса.

– Тогда, как по-твоему, что он сейчас делает в Лас-Вегасе? – снова спросил я.

– Насколько я слышал, он занимается наркотиками и проститутками. Он опасный человек, – добавил Даниэль. – Там его все зовут Джимми Синие Глаза, потому что у него глаза голубовато-синие, как лед.

– А что общего у него с Тайм? Даниэль рассмеялся.

– Он во всем подражает Джианканна. А у Джианканна долгое время под крылышком была певичка.

– А ты когда-нибудь слышал о человеке по имени Леонардо Да Винчи?

– О художнике?

– Нет. Он банкир из Европы, и я знаю, что он знаком с Джимми Пелледжи.

– Я о нем ничего не знаю, – ответил Даниэль.

– Я поблагодарил Даниэля и повесил трубку. Впервые я почувствовал огромное неудобство от того, что не мог позвонить дяде Рокко. Что-то странное творилось вокруг. Теперь я знал, что Джимми Синие Глаза занимается торговлей наркотиками. А еще я знал, что Да Винчи знаком с ними обоими. Что-то происходило, но я не знал, что именно.

В гостиную вошла Ким.

– Я думаю, что нам тоже пора идти спать. У нас был такой непростой день.

Она посмотрела на меня.

– Как ты думаешь, что это вдруг Альма отбыла во Францию с такой поспешностью?

– Не знаю, – ответил я. – Но у меня такое ощущение, что все это имеет отношение к дяде Рокко. Он тоже улетел во Францию сегодня вечером. Наверно, у него серьезные неприятности.

 

Глава 8

Утром мы с Ким пили кофе и ели булочки.

– Нам надо найти женщину, чтобы присматривала за Анжелой, когда мы уедем в контору, – сказала Ким. – Нельзя оставлять ее одну.

– Я как-то об этом не подумал. У тебя есть кто-нибудь на примете? – спросил я.

– У моей сестры трое детишек. У нее, наверно, найдется кто-нибудь, кто сможет помочь.

– Позвони ей и попроси, – сказал я. – Нам срочно нужна няня.

Тут зазвонил телефон. Ким взяла трубку.

– Это Да Винчи, – сказала она и передала мне трубку.

– Доброе утро, – поздоровался я.

– Доброе утро. Ну как, есть какие-нибудь новости от Альмы?

– Ни звука.

– А у меня есть, – сказал он. – Я слышал, что она оставила у вас свою дочку.

– Для меня самого это был сюрприз. Она приехала уже после того, как мы вернулись после ужина домой.

– А она сказала что-нибудь о том, куда уехала ее мать? – спросил он.

– Нет, Альма только сказала дочери, чтобы та пожила у меня несколько дней.

Да Винчи был явно расстроен.

– У меня два чемодана Альмы, которые я должен был ей передать. Теперь я не знаю, что мне с ними делать.

– А что в них?

– Я не знаю. Они принадлежат Альме, и она никогда не говорила, что внутри.

Он помялся немного, а потом попросил:

– Ничего, если я оставлю чемоданы у вас? А вы передадите их Альме, как только она вернется.

– Можно и так, – откликнулся я. – В конце концов, я ведь должен буду вернуть ей дочь.

– Я привезу их вам в гостиницу, – заторопился Леонардо. – Мне сегодня необходимо вернуться в Лихтенштейн.

– Хорошо.

Я повесил трубку.

– У Да Винчи два чемодана Альмы. Я сказал ему, что он может оставить их здесь.

Ким снова сняла трубку, позвонила сестре, и они поговорили несколько минут.

– Моя сестра знает одну девушку, которая сможет присмотреть за Анжелой. Она пришлет ее.

– Слава Богу!

Тут появилась Анжела.

– Доброе утро.

– Как тебе спалось? – спросил я.

– Очень хорошо.

– Что ты хочешь на завтрак? – поинтересовалась Ким.

– Petit pain au chocolat и кофе.

Ким рассмеялась.

– Во-первых, у нас нет petit pain au chocolat, во-вторых, ты еще мала для кофе.

Анжела нахмурилась.

– Моя мама позволяет мне пить кофе, – заявила она.

– Послушай, – сказала Ким, – сейчас ты в Америке. А в Америке дети пьют молоко, а не кофе, и у меня есть для тебя сладкие пончики. Хотя я думаю, что тебе стоит съесть что-нибудь более основательное, – в голосе Ким прозвучали материнские нотки. – Как ты отнесешься к яичнице с ветчиной или сосискам и оладушкам?

– Я буду сосиски и оладушки, – весело откликнулась Анжела. – Но если я не выпью чашку кофе, то буду ходить сонная весь день.

Ким опять рассмеялась.

– Ладно. Но только слабенький.

– Хорошо, – согласилась Анжела. – Я буду пить а-ля кофе.

– Ну вот и договорились, – сказала Ким и сделала заказ по телефону.

Анжела посмотрела на меня.

– А что мы будем сегодня делать?

– Мы с Ким должны ехать на работу, – ответил я. – А с тобой посидит няня.

– Вы оба говорите, ну точно, как моя мама, – вздохнула Анжела.

Когда я вошел в офис, Джим Хэндли уже ждал меня.

– Я получил кое-какие новости от «Аэроспациале», – сказал он.

– Что за новости? Джим был недоволен.

– Новости не очень-то приятные. Голландцы предложили им большую сумму.

– Но это невозможно. Они ведь сами предложили нам сделку! – воскликнул я.

– Что я могу сказать? Это то, что мне передали.

– Я думаю, единственное, что мы можем предпринять, это выплатить им аванс.

Хэндли посмотрел на меня.

– Но ты ведь еще даже не вел переговоры с авиакомпаниями. Как ты можешь знать, на какую сумму рассчитывать? Если цена упадет на двадцать процентов, то с таким количеством закупленных самолетов это обойдется минимум в четверть миллиарда долларов, – сказал он. – А у нас сейчас нет таких денег.

– Нас кто-то наколол, – сказал я. – Кто-то отслеживает состояние нашей наличности. Поэтому голландская компания и сделала такое предложение.

– Что мы будем делать? – спросил Хэндли.

– Подколем голландцев, – ответил я. – Мы их купим.

– Но это они хотят купить тебя.

– Подумаешь, они хотят купить нас, мы хотим купить их, – отозвался я. – Похоже, они дают нам три миллиарда долларов. А я предложу им пять миллиардов за их компанию.

– Где ты возьмешь такие деньги? – поинтересовался Хэндли.

Я не сказал ему, что дядя Рокко хотел, чтобы я возглавил огромную компанию, возможно, одну из самых крупных инвестиционных компаний в мире. И, если я соглашусь, у меня будут деньги. Вместо этого я сказал ему, что, если наше предприятие не удастся, мы всегда можем слиться или обратимся к Милкену, чтобы он продал акции, и таким образом получим деньги.

– А что ты собираешься делать с «Милленниум Филмз»? – спросил он. – Ведь «Евроскай» уже авансировала тебя пятьюстами девяноста пятью миллионами долларов. Как мы выпутаемся из всего этого?

Я откинулся на спинку кресла.

– Они действительно предоставили мне деньги полностью, но студия все равно остается за моей компанией.

– Ну и как же мы будем возмещать аванс? – продолжал допытываться Хэндли.

Я улыбнулся.

– Я годами наблюдал, как Керкориан продает и перепродает MGM и «Юнайтед Экторз». И в конце концов получается так, что он снова контролирует эти компании. Он продает их частями.

– Ну и что из этого?

– Все очень просто: я продаю им права на прокат за границей фильмов из нашей фильмотеки. Это полторы тысячи художественных фильмов плюс другие киноматериалы, – продолжал объяснять я.

Хэндли недоверчиво посмотрел на меня.

– Я думал, ты не хочешь заниматься кинобизнесом.

– Это не имеет значения. Помнишь, я говорил, что недвижимое и движимое имущество можно продать за четыреста миллионов долларов? А это уже кое-что.

На лице Хэндли отразилось ошеломление, смешанное с уважением.

– Джед, – сказал он. – Ты превращаешься в мошенника!

Через полтора часа ко мне в офис зашла Ким.

– Моя сестра прислала няню, – сообщила она. – И я отправила их погулять в Диснейленд.

– Очень мило.

– Когда они уже ушли, а я собиралась ехать в офис, приехал Да Винчи и оставил два огромных алюминиевых чемодана, чтобы мы передали их Альме, когда она вернется.

– Чудесно. Он еще что-нибудь сказал?

– Только то, что сегодня отбывает в Европу.

– Ну что ж, наверно, так оно и есть.

Зазвонил телефон, и одновременно раздался голос моей секретарши.

– Звонит мистер Пелледжи. Я снял трубку.

– Да, сэр.

– Мы с вами так и не познакомились вчера вечером, – сказал он. – Но я видел вас вместе с Да Винчи, поэтому подумал, что у вас может быть номер его телефона.

– Очень жаль, – ответил я. – Но, насколько я знаю, он уже отбыл в Европу.

– Черт побери! Может быть, вы знаете что-нибудь о миссис Джарвис? – спросил он.

– Нет.

Он замялся, но потом продолжил:

– Я друг вашего дяди. Мы знакомы с ним уже много лет.

– Очень рад, я очень люблю дядю Рокко.

– Я также один из инвесторов в той же самой компании, что и мистер Ди Стефано.

– Да?

– И мне совершенно необходимо связаться с вашим дядей, – сказал Пелледжи.

– Насколько я знаю, он все еще в Атлантик-Сити, – отозвался я.

– Его домашний телефон не отвечает.

– Я уверен, что он скоро объявится. Если я буду с ним разговаривать, то обязательно попрошу связаться с вами.

– Ценю вашу помощь, – сказал Пелледжи и опять помолчал. – Между прочим, вы знали, что муж Альмы – Рид Джарвис – приставал к моей знакомой в ту ночь после вечеринки у Брэдли?

– Мне об этом ничего не известно, – ответил я, и это было чистой правдой.

– Этот сукин сын еще легко отделался! Его прихлопнули до того, как я до него добрался. От меня бы он так легко не ушел.

– Вот и прекрасно. Все хорошо, что хорошо кончается. Зато вам не придется пачкаться.

Он помолчал немного, потом рассмеялся.

– Можешь называть меня Джимми Синие Глаза. Ты мне нравишься. Ты очень похож на своего дядюшку.

И повесил трубку.

 

Глава 9

Было очень поздно, когда я уходил из офиса. Ким ушла раньше, потому что беспокоилась об Анжеле. Когда я спустился в гараж, там уже никого не было. Все служащие разошлись.

Я сел в свой «блайзер», выехал из гаража и повернул на бульвар Столетия. Вдруг с заднего сиденья раздался голос.

– Сеньор Стивенс. – Человек говорил с сильным испанским акцентом. – Сколько лет, сколько зим.

Я посмотрел в зеркальце на лобовом стекле.

– Действительно, сколько лет, сколько зим, – ответил я.

В последний раз я видел этого человека давным-давно, в Перу.

– Капитан Гонсалес! Человек улыбнулся.

– Вы правильно вспомнили мое имя, но я давно уже не капитан. Теперь я генерал.

– Примите мои поздравления. Почему же вы не поднялись ко мне в офис?

– Я не хотел, чтобы кто-нибудь знал, что я встречался с вами, – пояснил он.

– Чем могу служить?

– Вчера мне позвонила сеньорита Варгас и попросила меня связаться с вами, потому что у них там какие-то большие неприятности.

Я притормозил у тротуара и обернулся к нему.

– Генерал Гонсалес, почему бы вам не пересесть на переднее сиденье? Так нам будет удобнее разговаривать.

Генерал Гонсалес почти не изменился. Он был все так же подтянут, как и раньше, и одет с иголочки. В волосах появилась седина, но тонкие, словно нарисованные карандашом, усики, были черными. Я тронулся с места.

– А Альма объяснила, какого рода у нее трудности? – спросил я.

– Она не вдавалась в подробности. Но я знаю, что это имеет отношение к кокаину.

– А я думал, что она покончила с этими делами. Ведь она вышла замуж за очень богатого человека, и у нее теперь куча денег.

– Это правда, – согласился Гонсалес, – но мафия давит на нее со страшной силой. Они хотят, чтобы она отдала им свои связи в Южной Америке.

– Господи! Ничто не меняется в этом мире. Мой спутник согласно кивнул.

– Она сказала мне, что будет поддерживать с вами связь, и мы сообразим, что нужно делать.

Я посмотрел на него.

– Вы знаете моего дядю Ди Стефано?

– Знаю, хотя мы никогда не встречались.

– Я думаю, что она вместе с ним отправилась в Европу, чтобы уладить проблемы.

Он выглянул из окна.

– Вы мне сообщите, как только она вам позвонит?

– Хорошо. Где вы остановились?

– Я еще нигде не поселился, – ответил он. – Я только что приехал.

– Тогда поедем ко мне ужинать, а потом придумаем, где вас устроить.

Он кивнул.

– Спасибо, сеньор.

Я повернул на север, на бульвар Сансет, а потом на восток, к воротам Бель-Эйр.

– За вами что, едут телохранители? – спросил Гонсалес.

– Нет.

– С того самого момента, как вы выехали из гаража, за нами едут двое на черном «форде».

Я посмотрел в зеркало заднего вида, но никого не заметил.

Гонсалес расстегнул пиджак и достал пистолет.

– Так, на всякий случай, – заметил он.

– Что происходит, я ничего не понимаю, – спросил я. Я миновал вход в отель и подъехал прямо к своему бунгало.

Мы вылезли из машины, но я так никого и не заметил.

Когда мы вошли, Анжела сначала увидела меня, а потом Гонсалеса.

Она улыбнулась и заговорила по-испански:

– Добрый вечер, дядя.

Он наклонился и поцеловал ее.

– Анжела, – сказал он по-английски, – ты стала совсем большая.

Она повернулась ко мне.

– Я хочу на ужин «Биг Мак», как в «Макдональдсе». В это время из другой комнаты вышла Ким.

– Няня говорит, что она целый день ела гамбургеры и жареную картошку в Диснейленде.

– Ну и что? Если она хочет «Биг Мак», дайте ей. Дети есть дети.

Я представил Ким генералу, сказав, что он приехал из Перу по моей просьбе.

– Я думаю, что нам лучше ужинать дома, – сказал я. – Мне кажется, что сегодня вечером кто-нибудь даст о себе знать – или Альма, или мой дядя.

– Я все равно хочу «Биг Мак», – продолжала канючить Анжела.

– Ладно, ладно. Ким, скажи няне, пусть она возьмет Анжелу и сходит с ней за гамбургером.

Потом я обернулся к Гонсалесу.

– Вы с нами поужинаете, а потом я позвоню портье и закажу вам номер здесь же, в гостинице.

Мы сделали заказ по телефону. Пока мы сидели у бара и пили, позвонил Джимми Синие Глаза.

– Ну как? Есть новости от дяди? – спросил он.

– Пока нет.

– Я приставил к тебе двух телохранителей, – добавил Джимми. – Надеюсь, ты не возражаешь.

– Я был несколько обескуражен, когда заметил, что двое следуют за мной от самого офиса.

– Это мои люди, – подтвердил он. – Я приказал им быть рядом на тот случай, если у тебя возникнут проблемы.

– А почему у меня могут возникнуть проблемы?

– Да Винчи хочет тебя пришить.

– Как же он меня пришьет? Он всего лишь жалкий курьеришка.

– Он не только курьер. Он боевик.

– За кем же он охотится? Меня он не трогал.

– Он охотится за твоим дядей, – ответил Джимми. – Я думаю, что именно поэтому он вернулся в Европу. У меня такое чувство, что твой дядя отправился на Сицилию, чтобы переговорить с комиссией.

Джимми помолчал, а потом добавил как бы невзначай:

– А Да Винчи ничего у тебя не оставлял?

– Да, – ответил я. – Он оставил два чемодана, которые, по его словам, принадлежат Альме.

– Хорошо, – тут же откликнулся Джимми Синие Глаза. – Никуда не уходи, я сейчас приеду.

Где-то в середине ужина позвонил портье и сообщил, что ко мне пришел посетитель, какой-то мистер Пелледжи.

– Пусть пройдет.

Когда я открыл дверь, Джимми Синие Глаза уставился на Гонсалеса.

– А это кто такой? – спросил он.

– Это знакомый Альмы из Перу. Джимми посмотрел на меня.

– Он свой? – спросил он.

– Он с нами.

– Отлично.

Джимми открыл входную дверь и позвал двух своих телохранителей, потом снова повернулся ко мне.

– Где чемоданы, которые оставил Да Винчи? Я посмотрел на Ким.

– Куда ты поставила чемоданы?

– В кладовку для гостевого багажа.

Я открыл дверцу и достал алюминиевые чемоданы. Джимми сделал знак одному из своих людей.

– Открой!

Тот вынул большой складной нож, вставил лезвие ножа в замок и ударил. Замок открылся. Он откинул крышку чемодана.

Мы все заглянули внутрь. Чемодан был набит целлофановыми пакетами с белым порошком. Джимми приказал одному из своих подручных вскрыть пакет. Громила сунул палец в порошок и облизнул его.

– Это героин.

Ким повернулась ко мне.

– Как ты можешь? Окажешься в тюрьме!

– Послушай, это мое дело, – ответил я.

– Как мы поступим? – спросил я у Джимми.

– Это часть сделки. Да Винчи должен был привезти героин с Сицилии в обмен на кокаин из Колумбии, – объяснил он.

– Какое отношение все это имеет к дяде Рокко? – продолжал я задавать вопросы.

– Твой дядя уже давно отошел от этих дел. Но есть люди, которые хотят, чтобы он вернулся.

Он приказал закрыть чемоданы.

– Как вы думаете, сколько здесь героина?

– Я думаю, что в каждом чемодане примерно по сорок килограммов, – ответил он.

– И сколько это стоит?

– Если продавать оптом, то семь миллионов долларов, ну а по уличной цене, в розницу, – все сто пятьдесят миллионов.

– Что теперь со всем этим делать? – спросил я. Джимми улыбнулся.

– Я обо всем позабочусь. Можно от тебя позвонить?

– Пожалуйста.

Он набрал номер и через несколько секунд уже беседовал с кем-то по-итальянски. Он говорил так быстро, что я ничего не успел понять. Повесив трубку, он повернулся ко мне.

– Да Винчи уже на Сицилии, – сказал он. – Я считаю, что, как только твой дядя позвонит, нужно непременно обо всем проинформировать его.

Потом он сделал знак своим людям, чтобы они взяли чемоданы.

Джимми Синие Глаза протянул мне руку:

– Буду тебе звонить и на всякий случай оставлю здесь своих людей, вдруг понадобится помощь, – пояснил он. – Никогда не знаешь, что эти идиоты еще придумают. – Он покачал головой. – Особенно теперь, когда еще один громкий процесс закончился и на свободе оказалась целая группа сорвиголов. Я думаю, это они нападают на стариков. Единственное, что их может удержать, это твердая рука сицилийских лордов.

Когда они уходили, я смотрел им вслед. Потом снова сел у бара и посмотрел на Гонсалеса.

– Что вы обо всем этом думаете?

– Все они проходимцы и обманщики, – тихо сказал перуанский генерал.

 

Глава 10

Было одиннадцать часов. Мы уже закончили ужин и теперь пили кофе. Анжела ушла к себе и легла спать. Генерал посмотрел на меня.

– У вас есть пистолет? – спросил он.

– Нет. Мне он не нужен.

– Я думаю, сейчас может понадобиться.

Он сунул руку за борт пиджака и вынул маленький автоматический пистолет девятого калибра.

– Возьмите на всякий случай.

– Вы думаете, что-нибудь может случиться?

– У меня такое ощущение, что не все в порядке.

– Что вы имеете в виду? Он посмотрел на меня.

– Мне показалось, что Джимми Синие Глаза не очень удивился, когда узнал, что героин был здесь, у вас в доме, – ответил он. – И он тут же исчез с этими чемоданами. Во сколько он их оценил? В семь миллионов?

– Да.

Перуанец кивнул.

– Ну что же, неплохой улов за одну ночь.

– Вы о чем?

– Он сказал, что они обменивают кокаин на героин. Но он вам не сказал, откуда к нему поступает кокаин. Мне кажется, что мы еще столкнемся с мафией сегодня ночью.

– Джимми сказал, что оставит мне двух охранников.

Гонсалес улыбнулся.

– Неизвестно еще, что им на самом деле поручили – охранять нас или убить. У Джимми Синие Глаза героина на семь миллионов долларов. Будь я на его месте, не оставил бы ни одного свидетеля.

Я задумался.

– Может быть, вы и правы. Зазвонил телефон, и Ким сняла трубку.

– Тебе звонит тетя Роза.

– Тетя Роза? – переспросил я, – я давным-давно с ней не разговаривал.

Я взял трубку.

– Тетя Роза, как поживаете?

– Хорошо.

– Сейчас уже очень поздно, а вы не спите.

– Я только что вспомнила, – сказала она, – что твой отец всегда присылал цветы к мессе, которую ежегодно заказывают по твоим дедушке и бабушке. Я подумала, что было бы очень мило с твоей стороны, если бы в этом году цветы прислал ты.

Я слышал об этом впервые и начал лихорадочно соображать, понимая, что тетя Роза хотела мне что-то сообщить.

– С радостью. Когда нужно послать цветы?

– Месса состоится в Палермо через три дня, – сказала тетя Роза. – У нас есть родственник, который держит цветочный магазин в «Вилла Игиа Гранд-Отель». Он знает, куда надо переслать цветы.

– Хорошо. Я все сделаю прямо сейчас.

– Не забудь. Это действительно очень важно, – тетя Роза говорила настойчиво.

– Не беспокойтесь, тетя Роза. Я лично займусь этим, – сказал я.

– Ты всегда был хорошим мальчиком, и я знаю, что ты все сделаешь. Спокойной ночи.

Я обернулся к Ким и Гонсалесу.

– Ну, теперь я знаю, где мы встретимся с дядей Рокко.

Гонсалес посмотрел па меня.

– Я думаю, будет лучше, если я останусь у вас. В конце концов, я профессионал и знаю, как выходить из трудных положений.

– Я могу предложить вам только диван, комнату для гостей заняла Анжела.

– Это не беда.

– Где ты собираешься встретиться со своим дядей? – спросила Ким.

– В Палермо через три дня. Так что завтра с утра нужно спланировать наше путешествие. А сейчас пойдем спать.

В три часа ночи снова зазвонил телефон. Я снял трубку. На этот раз это была Альма.

– Анжела с тобой? – спросила она.

– Да.

– С ней все в порядке?

– Да. Ты где?

– Я в Париже, – ответила она. – Генерал Гонсалес приехал?

– Он сейчас у нас.

– Отлично. Мне надо с ним поговорить.

Я прошел в гостиную. Гонсалес сидел на диване, совершенно бодрый.

– Звонит Альма, – сказал я.

Он взял трубку. Сначала я прислушивался, но потом понял, что они говорят не по-испански, а на каком-то перуанском наречии.

– Хорошо, я тоже приеду, – наконец сказал он и повесил трубку.

– Что она сказала?

– Она зафрахтовала яхту в Антибе, и они вместе с вашим дядюшкой приплывут на ней в Палермо. Ваш дядя считает, что для них это самый безопасный путь.

– А она не сказала, где мы встретимся? – спросил я.

– Она подтвердила то, что говорила ваша тетя Роза.

– Ну что же. И то хорошо, – буркнул я. – Попытаюсь договориться о самолете на завтра.

Он взглянул на меня.

– Что ты будешь делать с «телохранителями»?

– Пошли они к черту, – сказал я. – Если они не будут трогать нас, мы не тронем их.

Я вернулся в спальню. Ким сидела в постели.

– Что происходит? Я улыбнулся ей.

– Мы едем в свадебное путешествие. Медовый месяц мы проведем в Европе.

Мы приехали за день до встречи с дядей Рокко. Гостиница была комфортабельная, у нас с Ким были уютные номера. Номер Гонсалеса находился напротив моего.

В семь часов вечера мы спустились на веранду выпить по коктейлю.

– Тихий городок, – заметил я. Генерал согласно кивнул.

– Он напоминает мне немного городки в Перу. Там тоже есть такие вот тихие местечки. Но за спокойным фасадом, как правило, всегда кипят страсти.

К нашему столику подошел официант. Ким заказала «Асти Спуманте», а мы с генералом скотч.

Днем мы обедали в ресторане неподалеку и решили, что ужинать будем у себя в отеле. В меню были только итальянские блюда. Паста, паста и еще раз паста.

Мы сидели молча, как вдруг у меня за спиной раздался голос:

– Мистер Стивенс!

Я обернулся. Это был Джимми Синие Глаза с двумя подручными.

– Вы не против, если я присоединюсь к вам? – спросил он.

– Добро пожаловать.

Он уселся на стул рядом со мной.

– Не ожидал увидеть вас здесь, – сказал он.

– Я тоже.

– Вы встретитесь здесь со своим дядей?

– У меня нет от него никаких известий, мы просто путешествуем немного. А сюда мы приехали, чтобы посетить ежегодную мессу по моим покойным дедушке и бабушке. А что вас сюда привело?

– Я приехал по делам.

Я не стал расспрашивать его, какие это были дела. Джимми Синие Глаза улыбнулся.

– Я очень хорошо знаю этот город. Позвольте мне пригласить вас на ужин сегодня вечером.

– Если только это не причинит вам никаких неудобств, – ответил я.

– Ну что вы! Это доставит мне удовольствие. Я взглянул на него.

– Между прочим, помнится, вы утверждали недавно, что Да Винчи уже в Италии, – сказал я. – Как вы думаете, это действительно так?

Джимми пожал плечами.

– Не знаю. Но все может быть. Надо быть всегда начеку, – посоветовал он. – Встретимся в холле гостиницы в восемь тридцать.

– Договорились.

Джимми поднялся со стула и вышел. Телохранители последовали за ним.

Мы все переглянулись.

– Ну, что вы об этом думаете? Гонсалес был напряжен.

– Я думаю, мы в опасности. Мы не знаем, кто здесь за нас, – сказал он.

Джимми усадил нас в свой «Мерседес-600», и мы целых двадцать минут ехали до ресторана на окраине города. Он располагался в красивом особняке. Мы сидели на террасе над самым морем.

Не успели мы сесть за столик, как официант принес нам большое блюдо итальянских закусок. Джимми Синие Глаза заказал две бутылки красного вина. А я вскрыл упаковку хлебных палочек и не удержался от смеха.

– Что ты смеешься? – спросил Джимми.

Я показал ему упаковку. На ней было написано: «Сделано в Бруклине, Нью-Йорк». Джимми тоже улыбнулся.

– Мир тесен, – сказал он. – Скажи мне, что, по-твоему, собирается делать твой дядюшка?

– Насколько я знаю, – ответил я, – дядя Рокко хочет полностью отойти от дел.

Джимми отрицательно покачал головой.

– Они никогда не отпустят его совсем. Он слишком много знает.

– Но он уже старик. Я думаю, можно было бы оставить его в покое, пусть напоследок поживет спокойно.

Джимми ничего не сказал.

– Они здесь замечательно готовят, – обратился он к Ким. – У них превосходная телятина и великолепная свежая рыба. Вам все понравится, что бы вы ни выбрали.

– Я люблю рыбу.

Я оглядел ресторан. На террасе стояло около дюжины столов, но мы были единственными посетителями.

– Здесь не очень оживленное место, – заметил я.

– Вы на Сицилии, здесь никто не ужинает раньше полуночи, – пояснил Джимми. – Мы приехали слишком рано – по-американски.

Официант предложил нам меню.

– Я, пожалуй, закажу телятину, – сказал я. – А на гарнир лапшу.

– А я буду белую рыбу, – заказала Ким.

– Мне тоже рыбу, – сказал Гонсалес. Джимми посмотрел на официанта.

– А мне мидии.

Я терпеть не мог мидии. У меня от одного их вида начиналась тошнота.

Солнце село, и сразу стало темно. Официанты на все столы поставили свечи.

Мы уже приступили к горячему, и Джимми Синие Глаза был в хорошем расположении духа.

– Вы даже представить себе не можете, насколько важна Сицилия, – сказал он мне. – Это бедная страна, и люди здесь тоже бедные. Но тем не менее мы смогли добиться признания. Не забывайте, если бы не было нас, не было бы и Лас-Вегаса. А я всю свою жизнь посвятил тому, чтобы держать там все под контролем.

– Но казино вам больше не принадлежат. Он рассмеялся.

– Они нам больше не нужны. Существует много других сфер деятельности, которые приносят гораздо больше денег.

Я посмотрел на него.

– А вас не беспокоит мысль, что кто-нибудь может отнять у вас все это?

– Уже пытались, – подтвердил он, – но никому еще не удалось это сделать.

Он бросил взгляд в сторону двери.

– Что там происходит? – Он посмотрел на своих телохранителей.

Мы с Гонсалесом повернулись, чтобы посмотреть. Из внутреннего помещения ресторана к террасе направлялись двое мужчин. Телохранители Джимми Синие Глаза куда-то исчезли. Джимми сунул руку за борт пиджака, а я столкнул Ким со стула на пол и прикрыл ее своим телом.

Я так и не узнал, успел ли Джимми Синие Глаза достать свой пистолет: очередь из «узи» прошила его тело. Убийцы повернулись к нам, но Гонсалес действительно был настоящим профессионалом. В каждой руке у него оказалось по автоматическому «кольту» сорок пятого калибра. Он вдребезги разнес головы обоим.

– Господи, – только и смог вымолвить я.

– Они просто недоумки, – с отвращением произнес Гонсалес. – Уж если они пришли убивать, нужно было стрелять во всех одновременно.

Я поднялся, и мы помогли встать Ким. Она была бледной, чувствовалось, что ей нехорошо.

– Не смотри на них, – сказал я.

– Давай уходить отсюда, пока не приехала полиция, – сказал Гонсалес.

Я посмотрел на Джимми Синие Глаза. Он лежал на животе, его пиджак набух от крови, пули прошили его насквозь.

Держа Ким под руки, мы все вместе направились к выходу. Я посмотрел на двух стрелявших в нас мужчин. Один из них был Да Винчи.

Он больше никогда не будет играть в свои компьютерные игры, подумал я. У него было довольно глупое выражение лица.

Обслуга ресторана не сказала нам ни слова, когда мы уходили. Я огляделся, пытаясь отыскать телохранителей. Их нигде не было видно. «Мерседес» стоял на своем месте, ключ торчал в зажигании.

– Поехали, – сказал я. – Как-нибудь найдем дорогу до гостиницы.

Гонсалес взглянул па меня.

– Не знаю, за кем они охотились – за Джимми или за тобой.

 

Глава 11

На следующий день дядя Рокко появился в отеле только в семь часов вечера. К этому времени я уже собрался уезжать с Сицилии. Палермо не показался мне самым дружелюбным городом в мире.

Он зашел к нам в номер.

– Ну, как ваше путешествие? – спросил он.

– Путешествие прошло просто замечательно, но я даже не подозревал, что попаду в самое пекло.

– Прости, – сказал дядя, – я слышал об этом.

– Как ты узнал?

– В комиссии. Ты знаешь, что за тобой охотился и Да Винчи и Джимми Синие Глаза?

– А ему-то что было нужно? Дядя Рокко покачал головой.

– Они считали, что таким образом доберутся до меня. Но теперь все это уже не имеет никакого значения. Я уже все решил по-другому. Я встретился с сицилийской комиссией, с главами самых влиятельных семей на Сицилии. Они подтвердили свое согласие пяти семействам в Нью-Йорке.

– И что это означает? Он посмотрел на меня.

– Я выхожу из игры. Нам остается только закрепить твое положение в «Интер-Уорлд Инвестментс».

– И когда состоится встреча?

– Когда мы вернемся в Нью-Йорк, – ответил он. – Их офисы находятся в финансовом сердце города.

– Так какого черта я приехал на Сицилию? Чтобы в меня здесь стреляли?

– Нет, – ответил дядя Рокко. – Сегодня вечером мы приглашены на ужин в твою честь. В комиссии хотят на тебя посмотреть.

– А что будет, если я им не понравлюсь? – спросил я. – Меня что, убьют?

– Не говори глупостей, – возмутился дядя Рокко. – Вечер будет чудесный.

Я посмотрел ему прямо в глаза.

– Я буду лучше себя чувствовать, если ты дашь мне автомат.

Он рассмеялся.

– Он тебе не понадобится. Нам будет обеспечена надежная охрана.

Тут вмешалась Ким.

– Мне нужно вечернее платье. Я не знала, что мы будем приглашены на званый ужин.

Она посмотрела на дядю Рокко, потом спросила:

– А Альма там будет?

– Конечно.

– Так где я могу купить платье?

– Не беспокойся, все магазины работают до десяти часов вечера. А ужин начнется не раньше полуночи.

– Я хотел бы повидать сеньориту Варгас, – сказал генерал Гонсалес.

Дядя Рокко кивнул.

– Это несложно. Вы можете поехать со мной, когда я буду возвращаться на яхту. Она там.

Генерал согласился.

Дядя Рокко посмотрел на меня.

– Тебе тоже необходимо побывать в магазине. Тебе понадобится смокинг, мы приглашены на настоящий прием.

– Сколько там будет народу? – спросил я.

– Двадцать четыре, может быть, двадцать пять человек. Им действительно хочется на тебя посмотреть. Многие из них в молодости знали твоего отца.

– Где состоится ужин?

– Здесь, в отеле. Я заказал один из банкетных залов.

Он посмотрел на меня.

– Ты как будто не рад?

– Мне что-то не нравится вся эта затея.

– Не нервничай. Просто помни, что мы родня. Дядя Рокко уехал, вместе с ним уехал и генерал Гонсалес.

Я посмотрел на Ким.

– Позвони портье, наверное, он знает, где находятся лучшие здешние магазины.

Когда мы с Ким оделись к ужину, то расхохотались. Нам пришлось взять напрокат наши туалеты в магазине свадебных принадлежностей. И хотя мой смокинг был от Джорджо Армани, сшили его по моде трехлетней давности. На Ким было длинное сицилийское платье из кружев.

– Я думаю, что в этих туалетах мы прямо сейчас можем отправиться в мэрию и пожениться, – сказала она.

– Может быть, так и будет, – ответил я. – Я сто лет не видел таких смокингов. Ну и черт с ним. Раз мы на Сицилии, будем во всем следовать обычаям. Я посмотрел на часы.

– Господи, мы рано оделись. До ужина еще целый час. Давай что-нибудь выпьем.

В дверь постучали. Я открыл. На пороге стоял дядя Рокко. Он был неотразим. Еще бы! Он-то привез свой собственный смокинг.

– А где же Альма и Гонсалес? – спросил я.

– Они не приедут на ужин.

– Мне показалось, вы говорили, что Альма приедет, – заметила Ким.

– Я передумал, – ответил дядя Рокко. – На Сицилии женщин не приглашают па деловые обеды.

– Так почему же меня пригласили?

– Во-первых, вы американка, во-вторых, я сказал всем, что вы невеста Джеда, и, кроме того, вы говорите по-итальянски, и Джеду это очень поможет.

– Хорошо, – вмешался я, – давайте пока выпьем.

– Давайте, но немного, – согласился дядя Рокко. – Мы должны быть в банкетном зале до того, как туда приедут наши гости.

Он повернулся к Ким.

– Очень миленькое платье. Она улыбнулась.

– Я похожа па невесту с Сицилии. Он расхохотался.

– Ничего, им все равно.

Вез четверти двенадцать мы были уже на месте. Ровно в полночь начали съезжаться гости.

Дядя Рокко знакомил меня с каждым лично. Четырех стариков привезли на инвалидных колясках.

Дядя Рокко сел во главе большого стола в форме подковы. Я сидел слева от него, рядом со мной сидела Ким. Справа от дяди Рокко сидел один из стариков, которого привезли на инвалидной коляске.

Меня представили каждому гостю, но возникла одна трудность. Когда они заговаривали со мной на сицилийском диалекте, я ничего не мог понять. Дядя пытался переводить мне, но это было неудобно, ведь он тоже беседовал с гостями. Ким тоже пыталась переводить, но она говорила по-итальянски и плохо понимала диалект. Когда гости поняли, в каком затруднительном положении мы оказались, они из вежливости перешли на итальянский, и мы наконец смогли разговаривать.

Представители старшего поколения говорили со мной об отце, о том, как они его уважали за то, что он один из немногих решился пойти своим путем. Они выражали свое удовлетворение тем, что я пошел по его стопам.

– Они говорят замечательные вещи о твоем отце, – прошептала мне Ким.

– Да, но не забывай: возможно, все они убийцы. Ужин закончился к двум часам утра, было произнесено много тостов за присутствующих.

Дядя Рокко выступил с речью. Я не все уловил, но у меня сложилось впечатление, что он благодарил их всех за то, что они позволили ему с честью уйти на покой.

Старик в инвалидной коляске, сидевший справа от него, тоже сказал несколько слов и вручил дяде Рокко бархатную коробочку.

Дядя Рокко открыл ее и вынул чудесные часы фирмы «Патек Филипп», украшенные бриллиантами. Дядя расцеловал дарителя в обе щеки и повернулся к другим гостям. В это было трудно поверить, но по его щекам катились слезы, когда он благодарил их.

Гости зааплодировали и стали подниматься со своих мест, чтобы ехать по домам. В этот момент человек приятной наружности подошел к нашему столу и остановился перед дядей. Тот улыбнулся и протянул ему руку. Молодой человек что-то резко сказал, выхватил из-под мышки пистолет и выстрелил в дядю Рокко.

Автоматически, даже не задумываясь, что делаю, я перепрыгнул через стол и свалил парня на пол. В тот же момент рядом со мной оказались еще двое, они прижали его к полу и отняли пистолет.

Я поднялся на ноги и бросился к дяде Рокко. Он стоял, опираясь на Ким, и был очень бледен.

– Скажите, чтобы прислали врача, – крикнул я. Двое пришедших мне на помощь подняли нападавшего и поставили на ноги. Старик в инвалидной коляске, сидевший весь вечер по правую руку от дяди Рокко, сердито что-то сказал. Потом вытащил пистолет и выстрелил молодому человеку прямо в голову. Я расстегнул пиджак на дяде.

– Я хотел мирно умереть в своей постели, а не от пули, – простонал он.

Я осмотрел его и улыбнулся.

– От этой раны ты не умрешь. Тебе всего лишь прострелили плечо.

Старик в инвалидной коляске повернулся ко мне и на этот раз заговорил на чистейшем английском языке, чем я был бесконечно удивлен.

– Я прошу прощения, – сказал он. – Такие, как этот, всех нас только позорят.

Мы были в своем номере в гостинице. Дядя Рокко стонал, пока доктор извлекал пулю из мягких тканей плеча. Потом он быстро обработал рану йодом и перевязал плечо. Он одел дяде Рокко на шею повязку и осторожно уложил в нее руку. Потом сказал что-то по-итальянски.

– Что он сказал? – поинтересовался я. – Я не все понял.

– Он сказал ему, чтобы дядя не двигал рукой и что повязку необходимо менять ежедневно, – перевела Ким.

– Ну что же, неплохо.

Доктор вынул шприц для инъекций и сделал дядюшке укол пенициллина, потом еще что-то сказал по-итальянски.

– Он сказал, что этого пока достаточно и что больному необходимо принимать по две таблетки аспирина каждые четыре часа, чтобы снять боль, – снова перевела Ким.

Доктор встал, сложил свои инструменты в чемоданчик, потом сказал что-то Ким. Она кивнула.

– Он сказал, что зайдет завтра утром проведать больного.

– Спроси его, сколько я ему должен.

Ким задала вопрос. Доктор улыбнулся и негромко ответил по-английски:

– Тысяча долларов. Я посмотрел на Ким.

– Он очень дорогой доктор, – заметил я. Доктор повернулся в мою сторону.

– Я не сообщал в полицию, по-моему, это кое-чего стоит.

Я взял пиджак дяди Рокко, достал бумажник, быстро отсчитал десять стодолларовых бумажек и передал их врачу.

– Спасибо, – поблагодарил я.

– Все в порядке, – ответил доктор. – Обращайтесь ко мне в любое время.

Он ушел.

Дядя Рокко посмотрел на меня.

– Не стоило давать ему так много. Он согласился бы и на половину. На Сицилии нужно обязательно торговаться.

– Вот еще! Это же твои деньги.

– Черт побери!

Я пододвинул стул к кровати.

– Ну, а теперь объясни мне, пожалуйста, что здесь произошло вчера вечером? Каждый раз, когда я приезжаю к тебе, кто-нибудь в тебя стреляет, – сказал я. – Я не хочу, чтобы они и в меня стреляли.

– Они просто идиоты.

– Меня не интересует, кто они и чем занимаются. Я хочу, чтобы ты мне сказал, что ты собираешься делать в связи с этим. И что делать нам?

– Ты в связи с этим ничего делать не будешь. Этим займутся люди чести.

– Почему ты в этом так уверен? Может быть, именно они тебя и подстрелили.

– Не говори глупостей, – возразил дядя. – Теперь мы все вместе занимаемся законным бизнесом.

– Если хочешь, оставайся у нас в гостинице на ночь, – предложил я. – Я думаю, здесь тебе будет гораздо удобнее, чем на яхте.

– Спасибо за приглашение, – отозвался он. – Кроме всего прочего, уже очень поздно, и, мне кажется, всем нам пора хоть немного поспать. Завтра поговорим с Альмой и Гонсалесом. А потом доктор сделает мне перевязку, и мы поедем домой.

Он снова посмотрел на меня.

– Тебе придется сделать остановку в Нью-Йорке и заглянуть в «Интер-Уорлд Инвестментс». У них там два этажа офисов. Ты можешь начинать знакомиться с руководящим составом.

 

Глава 12

Доктор приехал в десять часов утра, чтобы сделать дяде Рокко перевязку. Он измерил ему температуру и, кажется, остался доволен – температура была нормальной. Он быстренько сделал дяде еще один укол пенициллина и осторожно уложил руку в повязку на груди.

– У вас все в порядке, – сказал он дяде Рокко. – Вам просто нужно делать перевязки и давать плечу некоторый отдых. И все будет в порядке.

Дядя Рокко поблагодарил его и проводил до самой двери. После того как врач ушел, дядя вернулся и сел за стол, где мы все вместе пили кофе.

– От Альмы есть какие-нибудь новости? – спросил он.

– Нет.

– Странно. Я удивлен, что она до сих пор не позвонила и не приехала сюда за мной. Позвоню-ка я ей сам на яхту.

– У тебя есть номер? – поинтересовался я.

Дядя Рокко кивнул. Он вынул из кармана листок бумаги и продиктовал номер оператору на коммутаторе отеля. Некоторое время он ждал у телефона, прислушиваясь к гудкам. Потом посмотрел на меня. На его лице отразилось беспокойство.

– Никто не отвечает. А ведь они должны быть на месте, – сказал он.

– Может быть, они с Гонсалесом уже едут сюда, – предположил я.

– По-моему, нам стоит съездить на яхту.

– Хорошо.

Я позвонил портье и вызвал машину. Через пятнадцать минут мы были уже на причале в гавани, где на якоре стояла яхта. «Императрица Буало» имела сто двадцать футов в длину и хороший мотор и была построена в Каннах в Шантье д'Эстерель.

Мы вылезли из машины и вначале внимательно рассматривали яхту с причала. На борту никого не было видно. Дядя Рокко молча вытащил пистолет.

– Давай поднимемся на борт, – сказал он мне, а потом добавил, обращаясь к Ким:

– А ты лучше останься в машине.

– Почему? Вы думаете, там что-то произошло?

– Не знаю, но лучше не рисковать. Он посмотрел на меня.

– А у тебя есть пистолет?

У меня был девятимиллиметровый пистолет, который подарил мне Гонсалес. Вслед за дядей Рокко я поднялся по сходням на борт. Мы ступили на палубу, прошли через кают-компанию и вошли в рубку.

Дядя Рокко знаком удержал меня и указал рукой куда-то вниз. Я посмотрел. На полу, под штурвалом, скрючившись лежал матрос.

Дядя Рокко развернулся и повел меня вниз по маленькой винтовой лестнице. Она вела к каютам. Как только мы вошли в коридор, я посмотрел вниз и увидел генерала Гонсалеса, лежавшего на полу с двумя пулевыми ранениями в голове. Тут же дядя Рокко распахнул дверь первой каюты. Распростершись поперек кровати, лежала Альма с перерезанным горлом. Все простыни были залиты кровью. У меня к горлу подступила тошнота.

Дядя Рокко быстро потащил меня назад в коридор и дальше вверх по лестнице. Я посмотрел на него.

– Что же это такое?

Он недовольно покачал головой.

– Это все торговля наркотиками. Говорил я ей, чтобы она не играла с огнем. Она хотела выйти из игры, по при этом напоследок снять сливки.

Меня все еще мутило.

– Что мы будем теперь делать?

Мы молча сошли на берег и продолжали молчать, пока не подошли к машине. Я взял Ким за руку и крепко сжал ее ладонь. Мы тронулись и поехали назад в отель.

Ким посмотрела на меня.

– Что случилось? – спросила она, когда мы сели на заднее сиденье.

– Они мертвы, – прошептал я.

Ее лицо изменилось от ужаса. Она заплакала.

– Боже мой, что же теперь будет с девочкой?

Все это произошло четыре года назад. Несколько недель мы пробыли в Нью-Йорке, пока я встречался с людьми из «Интер-Уорлд». А потом мы вернулись в Калифорнию.

Через месяц после всего этого мы с Ким поженились в Лас-Вегасе. И еще я проиграл тридцать две тысячи долларов в карты.

Еще через месяц мы удочерили Анжелу, а через два года у нас родился ребенок. Мальчик. Я назвал его Джоном – в честь моего отца.

Тем временем дядя Рокко оставил Атлантик-Сити и снова вернулся в Нью-Йорк. Он обосновался в том же самом доме, который когда-то продал мне, и, казалось, был вполне доволен жизнью. Но у меня все равно оставалось такое ощущение, что ему не хватает размаха.

Я работал без отдыха, и через несколько лет «Интер-Уорлд» приблизилась к лидерам, к первым пятистам. Она стала так же хорошо известна всем, как и IBM.

Было уже поздно, когда однажды вечером мне позвонила тетя Роза. Она рыдала.

– Рокко при смерти, и он очень хочет тебя увидеть перед смертью.

На следующее же утро я был в Нью-Йорке. Тетя Роза сидела у дверей спальни и плакала. Обе ее дочери сидели рядом с ней. В спальне находился молодой священник, он молился. Он уже совершил над дядей Рокко все необходимые обряды.

Дядюшка задыхался. Рядом с его кроватью на стуле сидела медсестра. К нему были подсоединены различные датчики, особый прибор контролировал работу сердца. Кислород поступал прямо в легкие из портативного баллона. Лицо его было бледным, было видно, что его мучают страшные боли. Я осторожно дотронулся до его руки, так, чтобы не потревожить никаких проводов.

Он слегка пошевелился, открыл глаза и посмотрел на меня.

– Мне что-то совсем худо, – проговорил он. Я постарался подбодрить его.

– Ну, я видел людей и в куда худшем состоянии.

– Это уж точно. Покойников ты видел.

– Дядя Рокко, на что ты жалуешься? Ты ведь говорил, что хочешь умереть в своей постели. Ну вот, все именно так, как ты хотел.

– Ты просто жестокосердный человек, и это после всего того, что я для тебя сделал! Я построил твою жизнь. Ты один из богатейших людей в мире.

– Это не совсем так, просто я должен другим больше денег, чем все остальные.

Он слабо улыбнулся.

– Ты настоящий сицилиец. Может быть, ты по крови и наполовину еврей, но душой ты чистопородный сицилиец, – тихо проговорил он. – Ты часть моей семьи, родня. Ты заменил мне сына, которого я потерял.

– Я никогда не мог занять место Анжело, но спасибо тебе за твои слова.

– Одно время, – продолжал он, – я тебя просто ненавидел.

– Почему?

– Я знаю, что это ты застрелил Анжело.

– Я освободил его от боли и мучений, потому что я любил его. Он сказал мне, что я должен помочь ему, ведь я ему родня.

Дядя Рокко помолчал.

– Я это знаю, – наконец проговорил он. – Альма рассказала мне все еще тогда, много лет назад. Она сказала, что ты пытался помочь ему, но ничто не смогло бы его спасти.

Он приподнял другую руку.

– У меня на пальце кольцо, сними его.

Я осторожно снял кольцо. Оно было старинное: большой квадратный бриллиант в массивной золотой оправе.

– Надень его. Я хочу, чтобы оно было у тебя. Я собирался оставить его Анжело. Но теперь ты стал для меня Анжело.

Я молча надел кольцо на правую руку. Оно было тяжелое.

– Врачи сказали мне, – продолжал дядя, – что мне долго ждать не придется. – Врачи не всегда знают наверняка.

Он улыбнулся.

– А мне на это наплевать. Я не хочу ждать.

Он сжал мою руку и закрыл глаза. Потом его веки дрогнули, и он умер.

На следующий день после похорон дяди Рокко я сидел в его квартире за обеденным столом, передо мной были разложены деловые бумаги.

Я получил последний чек от Председателя и делал все необходимое, чтобы перевести эти деньги в фонд дяди Рокко.

Вошла горничная.

– Пришли друзья мистера Ди Стефано и хотят поговорить с вами.

– Позовите их.

Вошли три старика. Я вспомнил, что видел их на похоронах, но тогда не разговаривал с ними.

Теперь они заговорили со мной о дяде Рокко, которого знали еще в молодости. Они знали и моего отца. Старики сказали, как грустно оттого, что теперь почти не осталось людей чести.

– Но Рокко, – сказал, обращаясь ко мне, один из них, – он никогда не предавал людей, веривших в него. Он был на самом деле настоящим человеком чести.

Я поблагодарил их за то, что они пришли. Они уже собирались уходить, когда один из них заметил кольцо, которое подарил мне дядя Рокко. Он взял меня за руку.

– Я знаю это кольцо. Оно принадлежало вашему дяде, а до этого его отцу, то есть вашему деду. Это знак настоящего дона.

И, прежде чем я успел убрать руку, он наклонился и поцеловал кольцо. То же самое сделали и двое других. Когда они выпрямились, в глазах у них стояли слезы.

– Да поможет вам Бог, дон Джед, – сказали они на прощание.

Я опустился на стул и сидел так некоторое время, уставившись в бумаги. На глаза навернулись слезы.

Я знал, что я самый обыкновенный человек. К тому же американец, а не сицилиец.

Но для этих стариков я был Крестным отцом.