Сириец Хафид представлял собой нечто вроде скелета, обтянутого кожей. Кончик его носа настолько усох, что делал его похожим на ожившую мумию.

Глубоко сидящие глаза напоминали две черные лужицы, в которых не отражалось никаких эмоций. Скрестив ноги, он сидел на коврике в своей глинобитной лачуге.

Хафид говорил на чистейшем английском языке, хотя в этом и не было необходимости. Лицом к лицу с ним сидели Док Сэвидж и Джонни. Из уважения к местному обычаю и ввиду отсутствия стульев, знаменитые искатели приключений тоже опустились на корточки.

- Хоть это мне и неприятно, но я должен сказать вам: вы можете попасть в ловушку такого сильного демона, что даже ваши прославленные способности окажутся бессильными против него, - заявил Хафид. - Через Амман проходили мудрые и отважные люди.

Некоторые из них отправились в сторону долины Тасус, чтобы разыскать таинственный затерянный город Тасунан.

Дэнтон Картерис был последним, кто посетил Амман.

Он не вернулся назад.

- Ты говоришь мудро, - тихо произнес Док Сэвидж, который был хорошо знаком со всеми восточными церемониями, придерживаться которых следовало при обмене новостями и выуживании информации из почтенного сирийца. - Мы учтем это и будем осторожны. Все же у нас есть дело огромной важности.

К тому же, если двое из моих людей не погибли в море, они, вероятно, будут находиться в долине Тасус.

Хафид склонил голову на своей покрытой складками кожи шее.

- Почтенный в прошлом оказал великую услугу моему народу. Я поделюсь с вами всем, что знаю о долине Тасус. Судьбы всех людей в руках Аллаха. Слухи об этих холмах люди передают друг другу шепотом. О нубийце, известном под именем Хадис, невольнике шейх-ин-шейха, говорят, будто он вызывал тени умерших и заставлял их снова бродить по пустыне.

Док Сэвидж ничего не ответил. Он внимательно слушал. Сириец Хафид предпочшал вести рассказ в форме тщательно и искусно сочиненной легенды. Только так, в своеобразной манере, он выложит информацию, которая может оказаться ценной для спасательной экспедиции на дирижабле. Человек из бронзы умел уважать обычаи всех народов и приспосабливаться к ним. В Сирии он превратился в сирийца по одежде и поведению.

Хафид, то и дело призывая благословения Аллаха и поминая Пророка, вел свою фантастическую легенду-сказку о затерянном в пустыне городе Тасунан. Он говорил при этом о свежих слухах об огромных, несметных сокровищах, обнаруженных в древних гробницах долины Тасус.

- Была даже создана в Алеппо компания из состоятельных людей, которые пожелали финансировать экспедицию и вступить в сотрудничество с известными и почтенными исследователями этих сокровищ, - заявил Хафид. - Однако эти богатые люди так до сих пор и не смогли выяснить, к кому следует обратиться за тем, чтобы заключить сделку о дальнейшем развитии поисков. Я повторяю вам, это великая тайна, и тень дьявола витает над холмами долины Тасус. Те, кто вступают в нее, не возвращаются.

Джонни имел меньше терпения, чем Док. Знаменитому археологу не терпелось поскорее приступить к подготовке в Аммане экспедиции и просто побродить по городу, пока дирижабль заправляют и снабжают всем необходимым под присмотром Ренни и Длинного Тома.

Помимо своих древних достопримечательностей, Амман был одним из райских уголков Сирийской пустыни.

В нем росли зеленые деревья, текли ручьи и били фонтаны для отдыха и восстановления сил караванов после долгих странствий по жаре. Пророчеству о том, что "Амман превратится в груду развалин, покинутые руины, и никто о нем даже и не вспомнит", не суждено было, к счастью, никогда осуществиться.

Амман, деловая столица Трансиордании, находился под английской опекой. Над современной архитектуры Восточным Дворцом, расположенным на самом высоком холме Аммана, развевался зеленый стяг ислама.

Джонни оставил Дока Сэвиджа с Хафидом и отправился, куда глаза глядят. Костлявый ученый привлекал к себе почти такое же внимание, как и сверхсовременный дирижабль Человека из бронзы. Сверкающий обтекаемый воздушный корабль являл собой резкий контраст с покрытыми пылью тысячелетий верблюдами - "кораблями пустыни".

Тем временем Патриция Сэвидж с удовольствием сопровождала леди Фазэран и Карсона Дэрналла в прогулке по прекрасному древнему городу. Любительница таинственных приключений жизнерадостная красавица Пат, помимо всего, была женщиной, а экзотические лавки были наполнены очаровательными шелками и разнообразными восточными диковинками. Пат не могла упустить случай вернуться с кое-тсакими из них в свое хорошенькое заведение на Парк-авеню.

- Если бы не такая трагедия, я могла бы получить настоящее наслаждение от всего этого, - заметила леди Фазэран, когда они проходили по узкой улочке, где четкие очертания мечетей и минаретов вырисовывались на фоне солнечного неба. - Это действительно прекрасно.

- Но здесь для жителей Запада это опасная красота, - вставил Карсон Дэрналл, которого явно привел в уныние план Дока проникнуть в эту южную пустыню на дирижабле. - Я бы посоветовал вам ни на минуту не бросать друг друга и не уходить далеко от центральных торговых улиц.

Патриция рассмеялась в ответ. Потом ее лицо на мгновение омрачилось.

- Если бы только знать наверняка, что Монах и Хэм все еще живы... сказала она. - Ох, простите меня, леди Фазэран, - и что ваш брат находится в безопасности! Если с ним все в порядке, то не беспокойтесь, Док найдет его.

- Я пришел к убеждению, что мистер Сэвидж может совершить все! провозгласил Карсон Дэрналл. - Но помните мой совет: не отходите друг от друга. У меня есть кое-какие дела, требующие моего присутствия. Я снова увижусь с вами в дирижабле. Уже поздно. Держитесь вместе, темнота здесь наступает быстро.

Солнце быстро садилось. В чистом, прозрачном воздухе пустыни минареты Аммана превратились в застывшие указующие персты. Близилась ночная прохлада.

Знойный жар дня быстро сменился почти морозным дыханием ночи.

Пат на мгновение замешкалась перед открытой лавочкой, где были выставлены восточные ковры. Она вздохнула. Док, вероятно, будет против, если она вернется с тележкой, нагруженной покупками. Кроме того, не было времени. Док объявил, что они отправятся, как только он закончит беседу со своим уважаемым другом Хафидом.

Оглядевшись вокруг, Пат заметила леди Фазэран, которая, прогуливаясь, медленно шла впереди. Она завернула за угол глинобитного строения, расположенного несколькими ярдами дальше. Пат двинулась следом за ней.

Сидевший на углу нищий был самым отвратительным представителем рода человеческого, какого только видывала Пат. Его изборожденное морщинами и складками кожи тело опиралось на руки, почти лишенные плоти.

Ввалившиеся глаза слепо уставились на нее. Он вызывал у Пат отвращение и одновременно чем-то привлекал ее. Она остановилась, какое-то мгновение с глубоким отвращением рассматривая нищего, как будто не в силах двинуться дальше.

Нищий что-то бормотал по-арабски. Рука Пат пошарила в сумочке. Она бросила несколько мелких серебряных монет в протянутую руку, покрытую обожженной солнцем кожей, и поспешила дальше. Нищий торопливо кричал что-то, вероятно, благодарил за проявленную щедрость.

Слова были произнесены на одном из наречий горных бедуинов. К сожалению, Пат не поняла ни одного слова, за исключением постоянного поминания Аллаха.

Пат слегка вздрогнула от близости мерзкого существа и поторопилась за угол, чтобы догнать леди Фазэран.

Если бы она оглянулась, то увидела бы, как ужасный нищий поднялся с удивительным для его внешности проворством и поднял тонкую, как палка, руку.

Три бедуина, одетых в самые простые аббы и кейфихи, появились словно по волшебству, из стены узкой улочки и скользнули за угол, за которым скрылась Пат Сэвидж.

Завернув за угол, Пат резко остановилась.

- В чем дело, за такое короткое время она не могла уйти далеко, пробормотала она, и страх сжал ее горло.

Леди Фазэран исчезла. Это выглядело почти невероятным. Узкий переулок впереди не пересекался другими улицами по меньшей мере на протяжении ста ярдов.

Здесь не было лавок, а стены с дверями без ниш на вид были непроницаемы. Леди Фазэран, конечно, не могла пройти всю эту длинную узкую улочку за то короткое время, что прошло с того момента, когда они разделились.

Пат поспешила вперед. Она слишком была похожа на Дока Сэвиджа, чтобы выдать свое волнение. Но она была достаточно женщиной для того, чтобы испытать неприятный холодок в предчувствии какой-то тайны.

Что-то сзади привлекло ее внимание и заставило оглянуться. Три бедуина, похожие на тени, скользили за ней.

Пат ускорила шаг. Бедуины, казалось, продолжали оставаться на прежнем расстоянии. Вдруг раздался слабый крик. Без сомнения, то был голос леди Фазэран.

Пат остановилась, пытаясь определить направление.

Крик, похоже, донесся из-за одной из запертых таинственных дверей.

Затем Пат увидала, что одна дверь приоткрыта на несколько дюймов, и подошла к ней. Пока она направлялась к двери, одна рука ее скользнула в сумочку.

Пат почувствовала себя немного увереннее, коснувшись маленького, но эффективного автоматического пистолета.

- Леди Фазэран! - позвала она. - Где вы?

Пат внимательно следила за приоткрытой дверью, готовая немедленно отразить нападение. Поэтому она не заметила, как сразу же за ее спиной открылась другая глухая дверь. Она только тогда поняла это, когда сильная рука зажала ей рот, лишив возможности издать хоть какой-нибудь крик.

Жесткие пальцы скрутили кисть руки, сжимавшую автоматический пистолет. Острая боль пронзила все ее тело. Пистолет выпал из онемевших пальцев. Безжалостные руки вытащили ее. из переулка, с силой швырнули в дверь, и та захлопнулась за ней.

Как только Пат смогла пошевелить языком, она требовательно спросила:

- Чего вы от меня хотите? Это что, ограбление?

Вокруг бормотали гортанные голоса полудюжины мужчин. Два бедуина скрутили руки Пат за спиной.

Еще один с глубоким интересом изучал ее маленький автоматический пистолет. Закончив осмотр, он заткнул его за пояс. Никто не ответил на ее вопрос.

- Если это грабеж, берите все, что у меня есть, и дайте мне уйти, сказала Пат. - Иначе вы будете иметь массу неприятностей.

- Ну, так уж и массу, - донесся прекрасно модулированный голос из какой-то внутренней двери. - Мне очень приятно вновь встретиться с вами.

Хотя в данный момент на нем и не было орденской ленты и одет он был в национальный костюм сына пустыни, но произнесший эту фразу человек отвесил изысканный поклон.

- И на этот раз Кассан не сделает ошибки, - продолжал он.

На мгновение Пат потеряла дар речи. Мистер Кассан, похитивший ее из манхеттенского отеля, был последним человеком, кого Пат могла ожидать встретить здесь, в Аммане. В самом деле, Док ничего не слыхал о каких бы то ни было самолетах, приземлившихся здесь, и был уверен, что бедуины Хадиса и гангстеры Вайти Джейно полетели прямиком к цели своего путешествия в пустыне.

Так отчасти оно и было, но мистер Кассан прибыл в Амман своим собственным путем.

- Вы пожалеете об этом, - резко сказала Пат, как только оправилась от изумления.

Потом, пренебрегая своим собственным положением, она быстро спросила: - Вы знаете о двух помощниках Дока, которые были пленниками? Мы опасаемся, что они пошли ко дну в утонувшей яхте.

- Ваши опасения имеют основания, - сказал мистер Кассан поддразнивающим тоном. - Было слишком мало времени, чтобы заниматься такими пустяками и перегружать наши самолеты. Возможно, о них просто забыли.

- Придет мой черед шутить, мистер Кассан, - пообещала Пат с недобрым огнем в глазах, - и когда наступит это время, вы пожалеете обо всем, что сказали и сделали!

- Я приложу все усилия, чтобы это время никогда не наступило, вежливо поклонился мистер Кассан. - А пока что мы приготовимся к маленькому путешествию.

В соседней комнате зажегся свет. Он осветил дверной проем мягким сиянием заправленной маслом лампы. В полосу света вошла какая-то фигура.

- Вы? - прошептала Пат. - Почему...

Чья-то рука зажала ей рот. Сладковатый запах хлороформа проник ей в ноздри. И сжимающие ее лицо пальцы, и мягкий свет лампы - все медленно исчезло из затуманившегося сознания Пат.

- Всего через двадцать минут я вернулся по той же улице, по которой ушел, надеясь, что встречу там леди Фазэран и мисс Сэвидж, - печально произнес Карсон Дэрналл. - Не найдя их там, я решил, что они вернулись к дирижаблю. Но тут я увидал нищего и узнал его. Этот тип был с тем черным дьяволом Хадисом там, невдалеке от долины Тасус.

- Мы разделимся и будем искать повсюду, - объявил Док Сэвидж. Первый, кто узнает что-нибудь важное, вернется сюда и подаст сигнал тревоги.

Док и его товарищи, а также Карсон Дэрналл стояли рядом с дирижаблем. Воздухоплавательный аппарат был оборудован издававшей сильный, но мягкий звук сиреной, действовавшей на сжатом воздухе. Это было придумано Доком для того, чтобы созывать остальных в случае опасности или оповещать о прибытии дирижабля.

Костлявые руки Карсона Дэрналла дрожали.

- Я чувствую свою вину, - сказал он. - Если бы я не оставил их там на короткое время... Но я не верил, что кто-нибудь из людей Хадиса может быть в Аммане. Я пойду вместе с вами, мистер Сэвидж. Я знаю многих из здешних жителей.

Дэрналл изо всех сил старался шагать быстро, почти бежал, чтобы не отставать от Человека из бронзы. Редко Док Сэвидж бывал так взволнован. Он упрекал себя за то, что взял Пат помогать им.

Непроглядная темнота узкой улочки поглотила их.

Дэрналл провел Дока к тому месту; где он видел нищего.

- Этот отвратительный субъект был здесь, на этом углу, - сказал путешественник. - И обе женщины шли по этой улочке, когда я их оставил.

Нищий исчез. Длинные дувалы-стены с их глухими плотно запертыми дверями были безмолвны. Док включил свой карманный фонарик-динамку. Луч его лег на маленький блестящий предмет. Он сверкнул, подобно бриллианту, на который упала капля крови.

Бронзовый человек поднял этот предмет. Он оказался рубином, пылающим, как огонь. К его оправе было прикреплено маленькое золотое колечко. Док узнал камешек - он был из серьги Пат. Док был уверен, что Пат нарочно вырвала камень из сережки и уронила его. Она это уже проделывала.

Док метнулся к ближайшей двери. Слух Дэрналла был недостаточно тонок, чтобы услышать неясный шорох, издаваемый какими-то тенями недалеко от них. Да и глаза его были недостаточно остры, чтобы различить сами эти тени.

Споткнувшись, путешественник пошатнулся и вскрикнул.

- Соблюдайте тишину, - прошептал Док. - Так будет лучше для вас.

Край плоской кровли глинобитного строения находился почти в пятнадцати футах над ними. Дэрналл почувствовал, что его поднимают в воздух. Его подбросили, как какую-то невесомую деревянную щепочку. С легким стуком он приземлился на четвереньки на крыше.

Но Док Сэвидж не последовал за ним. Он топтался на противоположной стороне переулка. Шелестящие тени метнулись к тому месту, откуда с крыши донесся звук.

Человек из бронзы лишь чуть-чуть согнул колени. Его тело взлетело вверх без единого звука. Руки сжали край кровли здания, стоявшего напротив того, на которое приземлился Дэрналл.

Хриплый шепот произнесенных по-арабски слов достиг его слуха.

Док достал из одного из своих карманов маленький стеклянный шарик. Узкая улочка со своими близко расположенными друг к другу стенами была идеальным местом для применения химического оружия - газа, вызывающего бессознательное состояние. Док бросил шарик вниз и услышал, как тот тихо звякнул, разбившись.

Затем он отступил от края крыши.

Дюжина рук внезапно материализовалась из тьмы позади Бронзового человека. Сосредоточившись на том, что происходило в переулке, Док не заметил присутствия на крыше припавших к ней арабов, обутых в мягкую обувь. Они ожидали, пока он не повернулся лицом к переулку.

Одна мускулистая бронзовая рука швырнула двух человек в воздух. С хриплым кряканьем они свалились на землю в переулок. Но руки других вцепились в тело Дока. Удары градом посыпались на его голову.

Док понимал, что противник численно превосходит его. Он ожидал удара ножом в шею. Со свистящим дыханием Бронзовый человек свалился ничком и остался лежать плашмя.

- Хватит, - рявкнул по-арабски чей-то голос. - Он будет лежать без сознания достаточно долгое время!

Множество рук, стискивавших Дока, ослабили свою хватку. В темноте переулка внизу лежало несколько закутанных в накидки фигур, как будто решивших расположиться здесь поспать. Они должны были находиться в бессознательном состоянии в течение часа или более. Было слышно, как арабы торопливо покидали кровлю, потом все стихло.

Док Сэвидж приподнялся и сел на корточки. Его голова серьезно не. пострадала. Если бы нападавшие были более внимательны, они, орудуя своими дубинками, заметили бы нечто странное.

Затем произошла удивительная вещь - Док снял свои волосы. Одной рукой он потер ушибленное место на голове и снова водрузил на место нечто, выглядевшее как плотно прилегающий парик из волос бронзового оттенка.

Приспособление это предохраняло голову Дока и было изобретено им после того, как он был ранен пулей. Оно представляло собой плотно прилегающую шапочку, вроде ермолки или тюбетейки, из прочнейшего металлического сплава. Пули могли только скользить по ней. Удары, которые он получил, вызвали лишь легкое сотрясение, но они не в состоянии были оглушить его.

Док понял слова, сказанные бедуинами. Они говорили, что он будет находиться без сознания достаточно долгое время. Можно было предположить только одно: Патрицию Сэвидж и леди Фазэран куда-то увели.

Арабы лишь стремились предотвратить немедленное преследование.

По каким-то своим загадочным соображениям они не пустили в ход кинжалы. Док догадывался, почему они так поступили. Местная полиция по своей собственной инициативе установила охрану дирижабля Бронзового человека. Арабы были в восхищении от сверкающего небесного корабля.

Док знал, что на борту дирижабля находится один предмет, который таинственный шеф, стоящий за Хадисом и Вайти Джейно, очень хотел бы заполучить в свою собственность.

Присев, Док внимательно прислушивался в течение нескольких секунд. Ничто не шевельнулось внизу в переулке. Отсюда Бронзовый человек мог видеть край кровли того здания, на которое он с такой легкостью забросил Дэрналла. Там тоже ничего не двигалось.

Сквозь мрак донесся мягкий вибрирующий свист.

Док выбрал в качестве тревожного сигнала ту самую мелодию, которая исходила от него самого в моменты глубокой задумчивости и сосредоточенности или исключительной опасности. Сирена дирижабля, однако, была гораздо громче.

Кое-кто из членов группы получил новые сведения о леди Фазэран и Пат.

Док прыгнул,.. До противоположной кровли было, вероятно, футов двадцать. Док приземлился на нее легко и беззвучно.

Карсон Дэрналл лежал, как скомканная кучка тряпья, у самого края крыши здания. Вероятно, он заглянул вниз в улочку, когда разбилась капсула с газом. Док мог бы применить лекарственный препарат, который привел бы путешественника в чувство, но вместо этого использовал другой, более быстрый способ.

Он поднял костлявое тело, легко перебросил Дэрналла через плечо и скользящими шагами быстро побежал по крышам, направляясь к дирижаблю. Док нигде не спускался вниз, в узкие улочки. Бесчувственное тело Карсона Дэрналла совершенно не мешало ему двигаться.

Расстояния между крышами примерно в двадцать футов он преодолевал прыжком.

Ренни был слишком озабочен своими собственными подсчетами, чтобы спрашивать о причине такого странного состояния Дэрналла, когда Док доставил его на дирижабль.

- Пришел этот старый хрыч, Хафид, - сказал Ренни. - Он знает все, что происходит в целом городе, я думаю. Так вот, он сказал, что на закате солнца караван увез двух белых женщин. Сказал, что там были две шайки этих черных дьяволов и что они похитили Пат и леди Фазэран.

- Ты предполагаешь, что их увезли не вместе? - спросил Док. - Это сделает нашу задачу более трудной. Один караван можно легко обнаружить даже ночью при помощи инфракрасного луча.

- Да, это так, - подтвердил Ренни. - Старик Хафид сказал, что было два каравана верблюдов. Один, думает он, пошел на юг, а другой - на восток.

- Это может быть только уловка, - сказал Док. - Они петляют, нам сообщают об этом, а позже караваны соединяются. Я считаю, что нам следует сохранять прежний курс - на долину Тасус.

Через пять минут серебристый корабль взлетел и исчез в ночи. За исключением лампочек на доске приборов, на дирижабле не было огней, он не был освещен. Когда белые мечети Аммана постепенно растаяли вдали, Док выключил освещение приборов.

- Наденьте инфракрасные очки, - приказал он. - Мы должны видеть все, что движется. Поблизости находится множество караванов. Нам нужно как-то обнаружить тот, что везет Пат и леди Фазэран прежде, чем мы спустимся, иначе мы потеряем слишком много времени.

Человек из бронзы вел дирижабль на небольшой высоте, медленно крейсируя всего лишь в двухстах ярдах от поверхности пустыни. В лунном свете - была пора, когда луна вставала около полуночи, - воздушный корабль должен быть невидим с земли.

Карсон Дэрналл пришел в себя и застонал. Он поднялся и сел, взирая моргающими глазами на фигуру Дока Сэвиджа, четко вырисовывающуюся на фоне иллюминаторов рулевого отсека.

- Как мы очутились здесь? - спросил он. - Что случилось?

- Давайте займемся этим позже, - сказал Док. - Мы прочесываем пустыню в поисках каравана, в котором, возможно, везут леди Фазэран.

Док заставил дирижабль описать полный круг над Амманом. Затем он двинулся вперед, на юг. Скорость увеличилась. Сквозь очки пустыня выглядела наполненной резкими тенями барханов и базальтовых скал. Вопреки общепринятому представлению, только часть пустыни покрыта песком.

- Смотри Док! - воскликнул Ренни. - Это они! Вижу дюжину лошадей, и бьюсь о заклад, что женщины привязаны к верблюдам!

Восклицание было излишним. Док уже направил дирижабль к поверхности пустыни.

- Смотрите! - вырвалось у Джонни. - Что-то случилось! С холма спускается большая группа всадников!

В рядах нового отряда четко вырисовывались ружья.

Быстро скачущие бедуины выстраивались для атаки на караван.