Голос Ричарда, в котором сквозило тихое торжество, проник сквозь дымку усталости, окутывающую разум Верити. Заморгав, она сосредоточила взгляд на шахматной доске и попыталась заставить себя думать. Согревшись под солнцем, льющимся на ее плечи, она запоздало признала ловушку, которую использовал еще папа. Она должна была предвидеть такой поворот событий.

И точно так же она должна была понять, что Макс не хотел ее. Ах, как много становится ясно, если подумать задним числом!

Теперь она могла видеть, что уклонение Макса от полной близости с ней было для нее предупреждающим знаком, что и ее собственное желание завело ее в ловушку надежды — и, что еще хуже, веры в то, что она его хоть сколько-нибудь интересует. Господи прости, как она могла быть такой дурочкой?

— Вас что-то беспокоит, Верити?

— Нет, — солгала она. И сделала ход. Единственный, который ей остался. Прямо в ловушку.

— Шах и мат.

Ее король расплатился за ее рассеянность. Ричард окинул ее внимательным взглядом и стал вновь расставлять фигуры.

— Вы обычно играете лучше, чем сейчас. Вас обучал отец?

— Да. Мы очень много играли. Как сегодня ваша нога?

— Паршиво. Вероятно, позже пойдет дождь. И не уклоняйтесь от темы. Вы никогда не говорите о своем отце. — Он нахмурился. — Макс сказал, что он застрелился. Мне очень жаль, Верити. Должно быть, для вас это было ужасно.

— Да.

Несмотря на солнце, согревавшее террасу, она невольно вздрогнула.

— Ваш отец никогда не рассказывал вам, как он потерял руку?

— Нет. — Она не смогла сдержать боль в голосе.

Ричард нахмурился:

— Мне жаль, Верити. Если вы не знали…

Вдруг она поняла, что он думает.

— Ричард, нет! Я не виню Макса. Как я могу? — Она вздрогнула. Ей вспомнилось детство и то, что она видела, когда они с матерью приезжали в армию. — Все… все ведь могло быть наоборот. Вы бы обвинили моего отца?

Он покачал головой с печальной улыбкой:

— Нет. Но у вас ситуация другая. Он не только потерял руку, он из-за этого покончил с собой.

Ей стало трудно дышать.

— Не совсем. Там… там были другие… — Она запнулась, когда память больно уколола ее.

Другие причины, о которых Макс ничего не знал. Ее отец вернулся после Ватерлоо. Инвалидом. На следующий день после похорон ее матери и крохотного желанного сына. Его неверие, ярость и отчаяние… Особенно когда он посмотрел на свою дочь…

— Не совсем, — вновь прошептала она. Головная боль и тошнота, которые она пыталась игнорировать, угрожали лишить ее самообладания. Она с трудом поднялась на ноги и обнаружила, что терраса закружилась волчком. Один неуверенный шаг… она схватилась за спинку стула.

— Верити! — Голос Ричарда, казалось, донесся издалека, но странным образом он оказался рядом и поддержал ее, взяв за плечо. — Осторожнее. Вы плохо себя чувствуете? Давайте уйдем с солнца.

— Я… все в порядке. Спасибо. У меня просто на минуту закружилась голова. — Она слегка развернулась, прислонившись к его груди. — Все будет…

— Как трогательно. — Голос, полный горечи, пронзил ее точно кинжалом.

Она обернулась, еще оставаясь в объятиях Ричарда, и горло ее сжалось. В дальнем конце террасы стоял Макс. Горящий взгляд янтарных глаз был направлен на нее. В нем светилась ярость. Он шагнул к ним с презрением на лице.

— Испытываете ваши уловки на другом дураке, миледи? Скажите мне, мадам, неужели вы всерьез надеялись соблазнить моего брата? Вы рассчитывали убедить его дать вам то, чего я не дам?

Она боролась с усилившейся тошнотой, голова у нее кружилась, а его отвращение живьем сдирало с нее кожу. Она набрала воздуха в грудь, попыталась что-то сказать, но у нее вырвалось лишь сипение.

Его губы скривились.

— Вы ошиблись в своих расчетах, сударыня, если считали, что физическое удовольствие, которое я получаю с вами, отключит мои мозги. Я не вижу смысла в продолжении отношений между нами. В дальнейшем я буду искать развлечений на стороне.

Верити сделала несколько глубоких вздохов, которые чуть не разорвали ей легкие. Развлечения. На стороне. Вся правда о прошедшей неделе опалила ее стыдом. Она думала, что он любил ее как свою жену. Вместо этого он искал в ее постели развлечений. Он использовал ее как свою шлюху. Неужели он так сильно ненавидел ее?

Его твердое как гранит лицо и сжатые кулаки дали ей ответ.

— Вы не хотите детей?

В тот же момент, как вопрос вырвался у нее, она пожалела об этом.

Он скрежещуще рассмеялся:

— Последнее, что мне требуется от вас, мадам, — это наследник. Моим наследником останется Ричард. Я никогда не рассчитывал ни на что иное. Конечно, вы можете считать соглашение несправедливым, мадам. — Горящие топазы вперились в нее. — В то время как я, разумеется, свободен искать развлечения по собственному вкусу, вам это не позволено.

— Макс! Прекрати! — Ричард встал между ними. — Выслушай меня, чертов идиот!

Если она сейчас не уйдет… Очень осторожно Верити сделала шаг. Все казалось далеким, туманным. Ее колени дрожали, но будь она проклята, если станет цепляться за кресло ради поддержки. Ничего не видя, она повернулась, чтобы уйти. Шаг за шагом. Она сможет сделать шаг, потом еще один… если только плиты под ногами перестанут так странно колыхаться. Она упрямо заставила взгляд сфокусироваться, не обращая внимания на боль, разрывающую ее на части с каждым вздохом. Она загнала себя в ловушку. А теперь капкан захлопнулся.

— Верити! — Он схватил ее за запястье.

С надломленным криком она отшатнулась и выдернула руку.

— Не трогайте меня!

Его прикосновение обожгло ее.

— Никогда больше не прикасайтесь ко мне, — прошептала она. — Вы сказали, что будете искать развлечений в других местах. Так вот… я бы предпочла это… чем быть вашей шлюхой. — Ее желудок взбунтовался, и она лихорадочно перегнулась через балюстраду. Каким-то образом она сумела за нее ухватиться, ломая ногти, и ее стошнило в сад.

На одно ужасное мгновение Макс застыл, не в силах двинуться, пораженный чудовищностью того, что он сделал. Это он предал ее. Не она.

— Господи! — прошептал он и двинулся к ней. — Что я натворил?

Он ничего не мог сделать, только поддержать, пока ее рвало, когда приступ за приступом сотрясал ее тонкую фигурку. Он поднял взгляд и увидел, что Ричард приблизился с другой стороны и смотрит на него.

— Ты полный идиот, Макс! Ты что, слепой? Она точно так же способна изменить тебе, как ты способен отрастить крылья! — Его губы побелели. — Она почувствовала слабость, и я поддержал ее! Вот и все!

Теперь он это знал. А должен был знать с самого начала. Боже правый, что такое овладело им? Или он был в таком отчаянии, что облегчил таким образом свою больную совесть? Дрожащими руками он погладил ее плечи. Надо было ему отрезать язык!

Наконец все прекратилось. Она повисла на балюстраде, обмякшая и дрожащая. Он нащупал в кармане носовой платок и неуклюже вытер ей рот. Ее лицо было серым и пустым, глаза закрыты, как если бы не она только что кричала от боли.

— Прошу прощения, милорд.

— Верити… — прошептал он. Ее родственники в течение пяти лет пытались сломать ее. Он чуть не добился этого за несколько минут.

— Вы выразились совершенно ясно, милорд. Нет… нет необходимости говорить еще что-то.

— Верити… выслушай меня. Я был не прав… это была ошибка… прости меня. — Восковая бледность ее лица потрясла его. — Сердце мое…

Она вздрогнула, закрыла глаза и отвернулась. Инстинктивно он потянулся к ней, схватил за плечи. Дрожь, которая сотрясла ее при этом, обожгла его огнем. Он молча смотрел, как она отдаляется от него, спускаясь по ступенькам в сад.

— Ради бога, Макс! Иди за ней!

Сдержанный кашель прервал их. Изрыгнув проклятие, Макс обернулся и увидел, что в дверях библиотеки топчется Хардинг.

— Да, Хардинг?

— Прошу прощения, сэр, но здесь ваш адвокат, мистер Ковелл, и его коллега.

Макс моргнул.

— Что? Я его не приглашал… Рикки?

Ричард покачал головой:

— Нет. Должно быть, это ошибка. Я сам встречусь с ним. Ты иди за Верити.

Макс поморщился, услышав холод в его голосе. Хардинг, стоящий в дверях, заупрямился:

— Прошу прощения, мистер Ричард, но я так понял, что господин Ковелл сам себя пригласил. И он очень настаивал, что должен видеть его светлость.

— Рикки, с Ковеллом встречусь я. А ты… — Задыхаясь от стыда, он понизил голос: — Если можешь, найди ее, отведи наверх и позови Хенни. Я не бессердечен, нет. Просто меньше всего на свете она сейчас хотела бы видеть меня.

Челюсти Ричарда сжались.

— Что ж, хорошо.

Макс вернулся в библиотеку и стал ждать, не в силах ясно соображать. Несмотря на теплый день, он промерз до костей от страха. Его преследовало опустошенное лицо Верити. И тихий голос отца после несчастного случая с Ричардом:

— Если ты должен выстрелить из пистолета… — Он слишком хорошо прицелился.

Маленький портрет Ричарда, вставленный в рамку, осуждающе глядел на него со стола. Переплетенные инициалы расплылись перед его глазами. Неужели он никогда не научится думать о последствиях слов, сказанных сгоряча? Он навлек несчастье на Ричарда своей глупой смелостью. А теперь его бездумный гнев оторвал от него Верити.

— Милорд?

Он поднял глаза и заставил себя поздороваться с адвокатами…

— Добрый день, Ковелл. И… э-э…

Ковелл покраснел.

— Милорд, это мой коллега, мистер Уимборн.

Макс кивнул.

— Что ж, садитесь, господа. — Он указал на стулья и сел за свой стол.

Ковелл откашлялся.

— Милорд, я понимаю, что это совершенно против правил, но когда мистер Уимборн подошел ко мне… в общем, дело показалось мне настолько серьезным, что я решил, что будет лучше немедленно представить его вашей светлости.

Макс кивнул в знак согласия:

— Хорошо. Продолжайте.

К его удивлению, заговорил мистер Уимборн:

— Насколько мне известно, ваша светлость недавно женились?

У него вспыхнуло подозрение.

— Если вы действуете в интересах лорда Фарингдона…

Его прервали:

— Мои действия вызваны отнюдь не его интересами, но поскольку вы упомянули лорда Фарингдона, я полагаю, что вы действительно женились на мисс Верити Скотт, дочери покойного полковника Уильяма Скотта?

— Да. — Соблазнил ее, женился на ней, оскорбил ее. И разбил ее сердце.

Губы Уимборна сжались.

— Тогда она не умерла.

— Ну, разумеется, она не… что? — Он перегнулся через стол и очень тихо проговорил: — Пожалуйста, объяснитесь, господин Уимборн.

Маленький человек кивнул.

— Я имел честь действовать в интересах бабушки мисс Скотт, леди Хилсден. Полковник Скотт женился вопреки прямой угрозе его матери лишить его наследства. На ирландской девушке вместо наследницы знатного рода, которую она выбрала для него. Ее милость так и не простила ему, пока не услышала о его смерти. На момент смерти Скотта ее имущество, как предполагалось, должно было быть разделено поровну между двумя другими ее старшими внуками, мисс Селией и…

— Мистером Годфри Фарингдоном, — договорил Макс. — Продолжайте.

Уимборн наклонил голову.

— Леди Хиледен послала за мной… — Он поколебался. — Она была совершенно разбита известием об обстоятельствах смерти ее сына и хотела изменить завещание.

— Она так и сделала?

Уимборн кивнул:

— Согласуясь с ее распоряжениями, я составил завещание, оставляющее все имущество мисс Верити Скотт, и она подписала его. Затем, несколько недель спустя, я получил от нее письмо, где она говорила, чтобы я вернул прежнее завещание, потому что мисс Скотт умерла.

— Что?

— Именно так, милорд, — вмешался Ковелл. — Вот почему я привел мистера Уимборна сюда.

Уимборн продолжил:

— Она сообщила мне, что лорд Фарингдон письменно известил ее о смерти мисс Скотт. Он сказал… э-э… намекнул, что молодая леди была очень расстроена смертью отца и что она, ну… что она…

— Покончила с собой. — Макс чувствовал себя больным. Его собственная жестокость была лишь последней в длинной цепи предательств.

Уимборн кивнул:

— Поэтому я подготовил еще одно завещание и…

— Вы бы лучше сказали леди Хилсден, что у нее по-прежнему есть внучка, — предложил Макс.

Уимборн нахмурился:

— Вы подошли к сути вопроса, милорд. Леди Хилсден только что умерла. Мы улаживали дела с наследством и завещанием, когда я увидел в газетах уведомление о вашем браке.

— Я прошу прощения, Уимборн, — тихо произнес Макс. — Я не хотел вас обидеть. Как бы вы предложили мне действовать? Можно ли оспорить завещание?

— Ваша светлость нуждается в деньгах?

Макс рассмеялся:

— Нет, мистер Уимборн, не нуждаюсь. Но, как и вы, я отнюдь не расположен позволить лорду Фарингдону воспользоваться плодами своего обмана.

Прерывающийся голос Верити прозвучал в его душе: «Это мое… все, что у меня от него осталось. У меня ничего нет».

Мог ли он, по крайней мере, обеспечить ей ее наследство? Устроить так, чтобы у нее было что-то свое, чтобы оно полностью принадлежало ей, и только ей? Независимо от его богатства?

— Как можно оспорить завещание, мистер Уимборн?

Уимборн покачал головой:

— Нет, только не это! Последнее, что вашей светлости стоит делать, — это привлекать внимание к завещанию. Мы должны действовать хитрее, милорд. Как я знаю от мистера Ковелла, ваша светлость является военным? Тут требуется некоторая стратегия. Да, именно стратегия. И вероятно, готовность пойти на компромисс.

— В таком случае продолжайте. В чем состоит ваша стратегия?

— Вашей светлости что-нибудь известно о суде лорда-канцлера?

Макс нахмурился:

— Не так много. Кроме того, что он дает занятие юристам.

Мистер Уимборн улыбнулся почти цинично:

— И богачам, милорд. Видите ли, когда возбуждается дело об оспаривании завещания, имущество замораживается. Оно не может быть затронуто, кроме как для покрытия расходов на ведение дела. Иногда в течение многих лет.

— Лет? — подозрительно спросил Макс.

— Многих лет, милорд. Даже десятилетий. Представьте, у нас есть случай, когда дело ведется с 1798 года. И я осмелюсь предположить, что ваши дети не доживут до того момента, когда дело Дженнигсов будет урегулировано.

— Как велико состояние леди Хилсден?

Уимборн пожал плечами:

— Оно значительно, но недостаточно, чтобы на него жить. Около двадцати пяти тысяч фунтов.

Макс выругался.

— Тогда это бессмысленно. Если я оспорю завещание, все ее имущество может быть потрачено на оплату юридических услуг!

— Именно так. И Фарингдон это тоже знает. Даже если вам не нужны деньги, ему-то они нужны.

Макс раскрыл рот, преклоняясь перед умом юриста.

— Тогда мы… если назвать это «угрозой», это будет правильно?

Уимборн кивнул:

— Совершенно верно, милорд. Вы угрожаете подать иск в канцлерский суд, если Фарингдон не соглашается договориться. Скажем… десять тысяч фунтов ему? Тогда остаются пятнадцать для мисс Скотт — я имею в виду леди Блейкхерст. И конечно, ювелирные изделия. Вы должны настаивать на том, что леди Блейкхерст имеет первоочередное право выбрать ювелирные изделия, так как они первоначально предназначались ей все без остатка.

Макс медленно поднялся на ноги. Он перегнулся через стол и протянул руку:

— Мистер Уимборн, знакомство с вами — честь для меня.

Уимборн пожал протянутую руку и поклонился:

— Благодарю вас, милорд. Я просто точно знаю, как и куда именно нужно надавить.

Макс не менее точно знал, как он хотел надавить на всю семью Фарингдон. Его кулаки сжались. Прямо сейчас он с удовольствием задушил бы их завязками от собственного кошелька. А после этого он задушил бы себя.

Когда Макс представил мистера Уимборна и объяснил его присутствие, Ричард выслушал его в недоумении.

— Эта крыса Фарингдон обманул ее? Черт возьми, Макс! Ты не можешь позволить ему остаться безнаказанным!

Макс ответил ему яростным взглядом.

— Несмотря на все, что я натворил, у меня действительно еще осталось достаточно здравого смысла, Рикки. Конечно, я не собираюсь спускать ему все это с рук! — Тут он понизил голос и задал вопрос, который терзал его: — Где… где Верити?

Они собирались идти на обед, Макс настоял, чтобы оба юриста пообедали с ними и остались на ночь.

— В ее покоях, — ответил Ричард. — Я поймал ее на полпути к лесу. С ней Хенни. Ты собираешься рассказать ей обо всем?

Пораженный, Макс задумался. Ему не приходило в голову не говорить ей, но, может быть… может быть, лучше сохранить это в тайне. Хотя бы до тех пор, пока они не выяснят, как именно отреагируют Фарингдоны.

Наконец он покачал головой:

— Нет еще. Я… Я не хочу, чтобы она еще больше расстроилась.

Он встретился с недоуменным взглядом Ричарда.

— Скажи мне, брат, что ты собираешься делать с этими деньгами? Ты ведь не особо в них нуждаешься. Это просто месть?

— Нет. Мне они не нужны, — согласился Макс. — Я отдам их Верити. В полную собственность. Что бы ни произошло.

Осторожный стук в дверь заставил Верити выйти из забытья, вернуться в реальный мир, который она не хотела видеть.

— Войдите. — Она повернулась и посмотрела на дверь, ведущую в гостиную. Та по-прежнему была закрыта.

Тихий голос позади нее произнес:

— Я принес завтрак.

Потрясенная, она вскинулась на постели, прижимая к себе простыню.

— С каких это пор граф приносит завтрак своей… жене?

— С тех пор, как он повел себя словно животное и расстроил ее, поэтому она ничего не съела на ужин.

Верити напряглась, когда он поставил поднос ей на колени.

— Бл-благодарю, милорд.

Он присел на край постели.

— Верити, прости меня за вчерашнее. Я… я ошибся. Сможешь ли ты простить меня?

— Все это не важно, милорд. По крайней мере, между нами больше нет непонимания. Не… — Горло ее перехватило, но она сумела договорить: — Не надо вдаваться в детали, сэр. В этом нет ни малейшей нужды.

— Я… понимаю.

На долю секунды ей показалось, что Макс колеблется, но затем он сказал:

— Я должен примерно на неделю уехать в Лондон. Мне придется лично заняться некоторыми делами.

Ее захлестнуло головокружение, к горлу подступила тошнота, и его дикие слова опять ударили ее точно кинжалом: «В дальнейшем я предпочту искать удовольствий на стороне». Он собирается в Лондон именно за этим. Заняться делами. За которые он платит. А ее обязанность — не замечать подобных вещей.

Собрав остатки сил, она изобразила широкую улыбку:

— Когда мы едем, милорд?

Лондон как нельзя более соответствовал ее целям.

Полчаса спустя, сидя в одиночестве в библиотеке, Макс обозревал руины своего брака. Он вызывал у нее отвращение, а может, даже омерзение. И что еще хуже, он оскорбил ее так, что простить это невозможно.

Был только один способ вернуть ее доверие. Он должен научиться верить ей сам. Он слепо уставился на свои сплетенные пальцы. Верить. Это самый легкий шаг. Останутся еще два дара: ее невинность и ее любовь.