Дом напротив встретил Берди тяжёлой, гнетущей тишиной. Войдя в гостиную, она устроилась перед едва тлевшим камином и рассеянно поворошила угольки щипцами. Дверь в кухню со скрипом растворилась, и Берди, обернувшись, увидела Кэт с потемневшими, расширенными от страха глазами.

— Ну, что тут происходит? — спросила Берди.

Кэт приложила палец к губам и на цыпочках двинулась по ковру к камину.

— Алиса у себя, — зашептала она. — Джилл захотела пройтись, остальные — тоже, кроме Бетси и Уилфа. Они спят. Давай потихоньку, чтоб не разбудить их, а то Бетси просто вне себя. Сперва пригрозила, что позвонит одному знакомому, члену парламента, и скажет, что Ника оклеветали, а после прочла Джилл целую проповедь о том, что женщина должна всегда поддерживать своего мужа, быть с ним рядом, какое бы преступление он ни совершил из любви к ней. Ой, Берди, Дамьен, царство ему небесное, был, конечно, не подарок, но по сравнению с Бетси он ангел. Удивляюсь, почему убийца её не выбрал! В этом случае у полиции было бы сразу двое подозреваемых. И не без оснований, как Ник…

— Лани, что ты мелешь? — спокойно проговорила Берди.

Кэт положила голову на колени.

— Конечно, чушь собачья, — отозвалась она, — но, Берди, ты только подумай — Ник! Добрый дружище Ник. Берди, а что, если?.. — Она взглянула на подругу: в глазах у неё стояли слёзы.

— Да прекрати, глупая! — оборвала её Берди, блеснув своими очками. — Что, если что?.. Если он действительно убил его? — Она тряхнула головой, не давая Кэт раскрыть рта. — Только не говори мне, что ты так не думаешь, я же вижу, у тебя все поджилки трясутся. Да вы с Джереми и бровью бы не повели, если б твёрдо знали, что он ни при чём. Джереми делает хорошую мину, но меня не проведёшь: я слишком давно его знаю. Он с утра сам не свой.

Кэт кивнула в полном отчаянии.

— Да, он мне признался перед отъездом. И как он мог поверить?! Ведь Ник — его лучший друг. А я знаешь, что ему сказала? Вспомни, как Ник удивился, когда увидел в доме полицейских. Он искренне удивился. Это все заметили.

— Да, пожалуй, — медленно проронила Берди. — Вид у него, во всяком случае, был совершенно ошарашенный. Именно так мне в тот момент показалось.

— Вот видишь, а я просто уверена, я сердцем чувствую, что он не виноват! Просто ужасное стечение обстоятельств — для него ужасное. И чего бы ему сразу не сказать полиции, что он заезжал сюда ненадолго? Ну зачем было лгать?

— Видно, он счёл, что его никто не мог видеть, а так легче было отделаться. Сообразительности ему не занимать. Раз полиция не исключает убийства, то, сказав всю правду, он только навлечёт на себя подозрения.

Берди набрала цепы возле каминной решётки и стала раздувать огонь. Она и не заметила, как подпалила рукав своего мохерового свитера. Кэт схватила её за руку.

— Ты что, ненормальная! Сгоришь ведь!

Дверь отворилась, и в комнату вошла Джилл. Лицо её порозовело от холода. Она стянула полосатую вязаную шапочку и тряхнула волосами, отчего вокруг головы образовался рыжий нимб.

— Холодно! И туман опять поднимается.

Она сняла перчатки и, подойдя к огню, стала греть руки.

— Холодно, — повторила она и взглянула на Кэт. — Новости есть?

— Никаких. Чем меньше «новостей», тем лучше.

— А ты, я вижу, постепенно усваиваешь лексику Бетси. — Джилл села возле камина прямо на пол. — Вот что я думаю, — ровным голосом произнесла она. — Если взглянуть на вещи здраво, у сыщиков, конечно, есть основания подозревать Ника. Но он не убивал, точно вам говорю. Вопрос в том, как это доказать.

— Доказать, что убил кто-то другой? Что это был не несчастный случай и не самоубийство? Это ты имеешь в виду?

— Ну да. Ведь они явно нацелены на убийство. Так давайте же встанем на их точку зрения и спокойно во всём разберёмся.

— Давайте, — сказала Кэт. — Я как раз собиралась это предложить Берди: у неё ум настоящего следователя. Помнишь, я тебе рассказывала, что несколько лет назад Берди помогла снять с одного человека обвинение в убийстве.

— Но там всё было совсем иначе, — возразила Берди. — И потом…

— Знаю, знаю, — отмахнулась Кэт. — Сейчас ты скажешь, что можешь только анализировать факты и не поручишься, что они в итоге не обернутся против Ника. Так ведь?

Берди кивнула, и губы её искривила лёгкая усмешка.

— Нас это устраивает, верно, Джилл? Поскольку мы обе готовы поклясться, что он не убивал.

Джилл медленно наклонила голову. Теперь, когда с лица исчез румянец после прогулки на холодном ветру, она выглядела смертельно усталой. Нос так и остался покрасневшим, а белесые ресницы и брови слились с общей бледностью.

От одного её вида у Кэт внутри всё переворачивалось. Видеть Джилл в таком состоянии всё равно что наблюдать, как жизнерадостный, независимый Ник с покорным, подавленным выражением лица шагает между двумя полицейскими. Из них обоих вдруг словно выжали то, за что все их так любили, что делало их единственными в своём роде. В упор глядя на Джилл — очень уж хотелось растормошить, встряхнуть её как-то, — Кэт чуть повысила голос:

— Допустим, произошло убийство. Нам надо выручить Ника. Тут, по-моему, есть два пути. Первый: доказать, что Ник его не совершал. Но это доказать практически невозможно. И второй: доказать, что его совершил кто-то другой. Думаю, именно этим нам и следует заняться.

Берди поглядела на подругу.

— А ты отдаёшь себе отчёт в том, что человек, совершивший убийство, почти на сто процентов кто-нибудь из нас, находившихся в доме прошлой ночью?

— Да, конечно. Так вот мы выясним, кто это, и вызволим Ника.

— Между прочим, это не игра.

Кэт вспыхнула.

— Знаешь что, перестань разыгрывать из себя святошу! Я и не говорю, что это игра. Кто бы он ни был, этот убийца, мне его отчасти жаль, но какой скотиной надо быть, чтобы свалить всё на Ника!

— Возможно, он полагает, что полиция ничего не сможет доказать и Ника отпустят, — спокойно возразила Берди.

— Ага, и всю жизнь над ним будет висеть то, что его подозревали в убийстве!

— Да уж, это здорово поможет его научной карьере, — добавила Джилл.

Кэт придвинулась к ним поближе.

— Мне кажется, — с таинственным видом прошептала она, — я знаю, кто это сделал. Ей-богу! Вы сочтёте меня, но чем больше я думаю, тем больше убеждаюсь, что права. — Она смолкла.

— Ну так кто же, кто, скажи, ради всего святого? — прохрипела Джилл.

— Я думаю, это сделала Бетси.

— Бетси! — Брови Джилл взметнулись к волосам.

— Да. Послушайте… Не смотри на меня так, Берди, послушай лучше. Я хорошо знаю Бетси, а вы нет. Она фанатично предана своим детям и считает их своей собственностью. По словам Джереми, даже Крис признал, что она делала всё, чтобы вырвать Анну из рук Дамьена, и в конце концов ей это удалось. А Сонси мне сказала — по секрету, так что не проболтайтесь, — будто Бетси теперь из кожи вон лезет, чтобы разлучить её с Крисом.

— Но это же…

— Нет, это не пустяки, Джилл. Я верю, что это правда. Бетси полагала, что с Дамьеном покончено, что она наконец от него избавилась, а он появляется здесь и нарушает самую драгоценную семейную традицию. Анна уже было вернулась под мамино крылышко и спит, как детстве, в своей «розовой» комнате. Но Дамьен тут как тут, снова всё ломает и при всех, в гостиной, обменивается с Анной горящими взглядами.

Джилл вскинула голову.

— Каким горящими взглядами?

— Не знаешь, что ли, как бывает? Очень многозначительными. Я сама видела. Ну что, Берди?.. Ты ведь тоже видела, разве нет?

— Да, — призналась Берди. — Но я не знаю Дамьена и не могу сказать, насколько это серьёзно. Не обижайтесь, Джилл, но у меня такое впечатление, что он пытался околдовать каждую женщину в комнате, особенно вас.

— Это его манера, — сухо отозвалась Джилл.

— Всё правильно, — энергично подтвердила Кэт. — Относительно Дамьена могут быть сомнения, но что касается Анны, то тут всё ясно, не так ли, Берди?

— Да, она, скорее всего, приняла эти взгляды всерьёз. И попыталась ответить на призыв, но так, чтоб мать ничего не заподозрила.

— Точно, — снова прошептала Кэт.

— А я ничего не заметила, — возразила Джилл.

— Ну, тебе не до Анны было, — заявила Кэт. — Ник за спиной клокочет, как вулкан, а этот обольститель ни на минуту не оставляет тебя в покое, не забывая, правда, и про других.

— С такими друзьями, как ты, Кэт, и врагов не надо, — без тени улыбки проговорила Джилл. — Ну хорошо, пускай даже я всё проморгала, что из этого? Ведь это имеет значение, только если…

— … если и Бетси это заметила, так? А я думаю, что она заметила.

— Однако, Лани, виду она не подала, — вставила Берди. — К тому же она позволила ему остаться. Ведь если она подозревала, что он имеет виды на Анну, то ни в коем случае на это бы не пошла. Здесь явное противоречие.

— В том-то всё и дело, Берди. Она оставила Дамьена, чтобы раз и навсегда от него избавиться. Ты не знаешь Бетси: когда кто-то ей перечит или угрожает, она может быть беспощадна.

— Но только на словах, Кэт. — Джилл наморщила лоб. — Но чтоб убить человека! По-моему, это слишком.

— Многие женщины пойдут на всё, лишь бы защитить своих детей, — упорствовала Кэт. — А Бетси как раз из таких. Уж если я видела, что Анна поддалась чарам Дамьена, то о Бетси и говорить нечего. У этой женщины глаз ястреба, когда дело касается её детей.

— Ну и как же она убила?

— Пошла в чулан, где Алиса хранит свои химикаты, и подлила ему яду в кофе… ой, нет, он ведь не взял с собой термос. Ну тогда, может, в яблоко, которое она ему перед уходом.

— Да ничего она ему не давала! — перебила Джилл. — Она приготовила термос с кофе и пирог, но он и те забыл.

— Ну значит, как-нибудь по-другому, — не отступала Кэт.

— А по-моему, это всё твои фантазии. Согласна, ты знаешь Бетси лучше меня, но что это за мотив?.. Ведь она однажды уже отбила Анну у Дамьена, как он ни сопротивлялся. Разве не разумнее было бы выждать, предоставить события их естественному течению, а потом, в критический момент, опять вмешаться и вернуть её?

— Да ведь она хотела её оградить, Берди. Все матери таковы. А Бетси — клинический случай, извращение, если хочешь.

— Что ж, может быть… поглядим. Так или иначе, это версия… Несомненно, Бетси лучше других, даже лучше Алисы, знала расположение дома и поэтому могла оказаться в любом месте и в нужный момент. К тому же она ходила в чулан за керосиновой лампой для Трелора, вполне могла взять и яд.

— Правильно! — подхватила Кэт. — А я и забыла про это.

— И всё-таки… не знаю. — Берди быстрым движением подняла очки, потёрла глаза и снова опустила. — Не очень это убедительно.

Джилл раздражённо тряхнула головой.

— Ну знаете, так мы ни к чему не придём. Скоро все соберутся. Надо решить, как нам действовать.

Берди опустилась на колени, чтобы снова помешать угли.

— Во-первых, мы не должны кидаться из стороны в сторону и изображать из себя сыщиков. Если убийца в доме, то это может его спугнуть. Предоставьте всё мне.

— Ой, да брось ты, Берди! — взорвалась Кэт.

— Нет, ты послушай, Лани, это важно, — твёрдо сказала Берди. Отблеск пламени опять сверкнул в очках и на секунду ослепил её. — Мне такая работа близка, она фактически не отличается от любого исследования, а работать я привыкла одна. Ваша задача — только информировать меня, причём многое мне уже известно лучше, чем вам: Саймон Тоби сделал меня своим доверенным лицом. Он обо мне слышал от брата, который расследовал то самое дело об убийстве, а я ему помогла. Тоби надеется, что ему я тоже помогу, если буду наблюдательна. Мы решили, что будем сообщать друг другу результаты наших наблюдений. Все мы хотим установить истину, и здесь, в доме, у нас есть все условия для этого. Но только не суетитесь, не привлекайте ко мне внимания, никто не должен знать, что здесь ведётся такое же расследование, как в полиции. Поняли? — Она встала.

— Куда ты? — в упор спросила Кэт.

— Хочу побеседовать с Алисой. Пока!

Из-за стеклянной двери на веранду повеяло холодом; Берди плотно прикрыла её за собой.

Кэт и Джилл услышали, как она стучится к Алисе. Все окна веранды уже заволокло туманом. Алиса не отвечала. Берди окликнула её, потом снова постучала.

Наконец дверь медленно растворилась, и сумерки прорезал луч света. Берди что-то объяснила, потом дверь захлопнулась.

— Странная она, правда, Кэт? — осторожно сказала Джилл, боясь, как бы та не обиделась за старую подругу.

— В каком смысле? — запальчиво спросила Кэт, хотя прекрасно понимала, что Джилл имеет в виду.

— Ну… она такая… тихоня.

Ты хочешь сказать — зануда и серость, подумала Кэт.

— Мм-да… — Она выжидательно посмотрела на Джилл.

— Но стоит с ней поговорить, она сразу кажется… очень уверенной в себе, что ли.

То есть заносчивой и надменной, перевела про себя Кэт, и это ещё мягко говоря.

— Да, повторила она. — И этому есть причины. Она — блестящий специалист в своей области. Ей предлагали работать на коммерческом канале телевидения, но она осталась на Эй-би-си, и это к лучшему. Я не представляю, как бы она прижилась на коммерческом канале. Она просто сатанеет, когда разрабатывает какую-нибудь тему. Ни за что не прервётся, пока не доведёт всё до конца, пусть даже это затянется надолго или ей прикажут оставить работу, потому что она может иметь неприятные последствия. Джереми говорит, с любого другого места её давно бы вышибли. Но она всегда была такая, даже в школе.

— А почему она так тебя называет?

— Лани? Это школьное прозвище, сокращённо от Дилани. А я её зову Берди и порой даже забываю, что настоящее её имя — Верити. Мне даже странно слышать, когда другие называют её Верити.

Джилл взглянула на неё с любопытством.

— Ты раньше никогда так много о ней рассказывала.

— Верно, — задумчиво протянула Кэт. — Она не из тех, о ком много говорят. Она вроде отшельницы. Многие считают её странноватой, но я-то её знаю: ей наверняка не понравится, если я стану её обсуждать со своими подругами. Ясно тебе?

— В общем и целом, — Джилл беспокойно поёрзала на месте. — Как думаешь, о чём она теперь говорит с Алисой?

— О ядах, должно быть, — сказала Кэт.

Две стены в спальне Алисы Олкотт представляли собой не завешенные шторами окна, сквозь которые было видно, как яблони шепчутся о чём-то друг с другом, утопая по пояс в вечернем тумане.

Алиса сидела в старинном, сплетённом из жёстких водорослей кресле, точно таком же, какое стояло у камина в гостиной, и с точно такими же полинявшими подушками. Голубые глаза пронзительно глядели на Берди из-под тяжёлых морщинистых век, а сильные костлявые руки накрепко вцепились в подлокотники.

— Я уже полицейским говорила и тебе скажу. Не помню…

Берди наклонилась вперёд, и старая железная кровать, куда ей было велено сесть, жалобно скрипнула.

— Мисс Олкотт, выслушайте меня, прошу вас. Это очень серьёзно. Ваша семья оказалась замешана в уголовном деле. Ника Бедфорда могут арестовать по обвинению в убийстве Дамьена Трелора. Полиции известно, что он подъезжал к дому ночью, а незадолго до этого Трелора видели живым.

Алиса сверкнула глазами и ещё сильнее сжала подлокотники кресла.

— Кто им это сказал?

— Тереза Салливан. Она видела из окна Дамьена, а чуть позже увидела машину Ника. Когда она рассказывала об этом полицейским, я была при этом.

— А-а… — выдохнула старуха.

— Ник клянётся, что не видел Дамьена, даже из машины не выходил, но вы же понимаете, как это восприняла полиция. Они считают, что ревность — вполне подходящий мотив для убийства.

— А сама ты что думаешь? — Алиса смотрела ей прямо в глаза.

— Мотив не хуже любого другого. К тому же Ник вовсе не такой мягкотелый, каким его пытается представить Кэт.

— Вздор! — припечатала Алиса. — Тут и дураку ясно.

— Полицейские не дураки, мисс Олкотт, но они ведь не знают Ника Бедфорда. Они основываются на имеющихся уликах. Ник же солгал, что не возвращался ночью. Я обещала Кэт — она моя подруга с детства, — что сделаю всё возможное, чтобы вытащить Ника из этой истории. Но вы должны мне помочь.

— Не могу.

— Нет, вы можете, мисс Олкотт, и должны!

Алиса поднялась во весь рост и теперь глядела на неё сверху вниз. Берди вдруг остро ощутила свою неполноценность. Такое случалось с ней время от времени, особенно в обществе мужчин, и она ненавидела это чувство. Что за несправедливость — сильный и гордый дух заключён в таком тщедушном теле! Из Терезы, например, получилось бы две таких, как она, из Джилл, пожалуй, тоже. Даже Алиса в свои восемьдесят лет подавляла её своей мощью. Берди отчаянно боролась с этим ощущением: нет, она выстоит, не дрогнет.

— Я повторяю: вы должны, мисс Олкотт, потому что ситуация теперь изменилась. — Берди всё-таки выдержала этот напор, и голос её остался спокойным. — Вы решили не помогать полиции, потому что, по-вашему, тот, кто разделался с Дамьеном, заслуживает не тюрьмы, а награды. Я вас понимаю, хотя и не могу согласиться. Однако в данный момент, если вы или кто другой попытается что-либо скрыть от полиции, всё это обрушится на невинного человека, на Ника Бедфорда. Вы этого хотите?

Алиса постояла, помолчала и опустилась обратно в кресло. Внезапно лицо её осветила широкая белозубая улыбка.

— Слушай, а ты молодчина! — Она искоса метнула взгляд на Берди. — Откуда ж ты такая взялась? Бет с такими не водится, даже по разговору видать.

— Я дружу с Кэт.

— Стало быть, она умеет друзей выбирать. Ладно, от меня-то чего надо?

— Во-первых: вы опрыскивали деревья перед нашим приездом.

— Да нет, что я, спятила? Перед самым урожаем!

— Но вы же сказали, что опрыскивали. — Берди рассмеялась.

— Да это чтоб молодёжь яблоки не таскала. Я им каждый год говорю, а никогда не опрыскиваю. Поди проверь! А они всё-таки их едят, разбойники!

— Но в этом году миссис Тендер, кажется, всерьёз испугалась.

— А ну её, дурру. Хочет меня чокнутой выставить. — Алиса прищёлкнула языком. — Шут с ней, пускай творит, что вздумается. Правда, я взбрыкиваю иногда, очень уж она мне досаждает. И дети её тоже. Её отец всю жизнь держал лавку здесь, на Берк-кроссинг. Моя сестра Лили вышла за него замуж. Жили бедно. Бет у них одна была, ясное дело, они пылинки с неё сдували. Сразу после школы она охомутала беднягу Уилфа и заставила его в город переехать. А уж там из кожи вон лезла: и из мужа все жилы вытянула, и сама работала в обувном магазине. Ну вот и добилась: собственный дом, машина, дети в частной школе… Да-а, всё её стараниями, Бет. От Уилфа какой прок? Он и всегда-то был невладелый, а год или два назад контора его прогорела, и теперь он в доме вроде нахлебника… Всё на ней. Как она управляется — ума не приложу! Но ей будто всё само в руки плывёт, в сорочке родилась, видать. Перед Крисовой девчонкой нос дерёт — забыла, как сама в детстве без порток бегала, у Лил-то, царство ей небесное, никогда лишнего куска в доме не было, — а в школе Родни, с мамашами его дружков, уж такая сахарная леди! Смех, да и только!

— Так как же насчёт яда, мисс Олкотт? — напомнила Берди. Она боялась, что Бетси вот-вот проснётся и постучит в дверь: тогда из старухи ничего уж больше не вытянешь.

— Говорю же: ничего не опрыскивала. Молодой полицейский, как бишь его, ну, кудрявый такой, всё ходил вынюхивал, чего у меня там, в кладовке. И всё в книжечку записывал. Хватился, дурак! Птичка-то давно упорхнула.

— Вы хотите сказать, что из чулана что-то пропало.

— Угу… Пузырёк с парационом. Концентрат.

— Парацион? Погодите, я что-то о нём слышала! Смертельный яд. А для чего он вам, Алиса? Ой, простите, мисс Олкотт…

— Да Алисой называй, что за церемонии! А парационом мы спокон веку пользовались. Лучше нет средства от насекомых, не то что эти новомодные смеси. Конечно, эту гадость в доме держать негоже. Давно ещё пролили невзначай на пол, так старая собака наступила задней лапой и в пять минут издохла. Ох и шум поднялся: ведь кто из людей мог босиком наступить… После того случая мы стали его опасаться, я уж много лет в руки не брала. А пузырёк-то всё ж таки стоял в кладовке, в самой глубине. Ещё вчера его видала, когда показывала Зое всякие мои страсти. — Она снова исподлобья глянула на Берди и, подумав, продолжала: — Про тот пузырёк я им всем говорила в первый день, как они приехали. Как сейчас помню. А теперь его нет. Я хватилась, стала искать, пока полицейские не приехали. Должно, этим ядом его и отравили. Я видала, как он лежал — лицо в точности как у той собаки. Да, нехорошо помер. Не по-людски. — Она смерила Берди холодным взглядом. — Поделом вору и мука!