– Может, дойдем до отдела?

– Знаешь, мне кажется, сегодня на службу тебе лучше не ходить.

– Почему это?

– Ну, ты немного выпил, и вообще.

– В таком немного выпитом состоянии я отлично хожу на службу уже несколько месяцев подряд.

– А сегодня лучше не надо. Давай лучше поговорим про Бразилию.

– Про Бразилию?

– Ко мне тут с утра клиент один приходил. Можно даже сказать, спонсор…

На то, чтобы пересказать всю историю с пропавшей рукописью у капитана ушло полтора бокальчика и один небольшой салат. Стогов подумал, что так обильно как сегодня свой алкоголь они не закусывали на его памяти еще никогда. За окном понемногу начинало темнеть.

– И короче, эту рукопись теперь нужно вернуть.

– А что за рукопись ты не узнавал?

– Пытался. Не говорят.

– Интересно, почему он увез ее именно в Бразилию?

– Потому что у нас с Бразилией нет договора о выдаче преступников.

– У нас и со многими другими странами такого договора нет. А уехал он именно в Бразилию.

Они помолчали.

– Нет, не поеду, – сказал, наконец, Стогов.

– Не хочешь мне помочь?

– Во-первых, действительно не хочу. С какой стати? Пусть буржуи сами решают свои проблемы. А во-вторых, для того, чтобы вернуть рукопись, совсем не обязательно выходить из этого кафе.

– Скажи честно: тебе просто не хочется отсюда уходить, вот и все.

– Не хочется. Да и незачем. У тебя есть ноутбук? Я думаю, что исчезнувший манускрипт мы вернем на родину прямо отсюда. Но ты обязан заказать мне еще сто пятьдесят.

– Ноутбук? Хорошо. Сейчас найдем тебе ноутбук.

Осипов достал из кармана визитку утреннего толстяка и меньше, чем через полчаса компьютер им действительно привезли прямо в кафе. Двое аккуратно одетых молодых людей поставили ноутбук на стол, подождали, пока он нагреется и отыщет wi-fi, а после этого так же молча исчезли.

Стогов выковырял из пачки сигарету и закурил.

– Бразилия, это где? В Латинской Америке. Там на каком языке разговаривают?

– На латинском?

– Нет, на португальском. Если бы язык был испанский, я бы сам тебе все перевел. А вот по-португальски, извини, брат… Поэтому мы набираем: «Услуги переводчика с португальского». Этот нам, наверное, не подойдет. Этот тоже. А вот этот? Засекай время. Через сорок минут у нас будет переводчик.

Время Осипов засекать не стал, но переводчик появился у них за столиком даже раньше, чем через сорок минут. Парень был молодым и чернокожим. Он поздоровался, снял мокрую куртку, улыбнулся.

– Вы говорите по-португальски?

– Конечно. Это мой родной язык.

– Прекрасно. Садись, выпить хочешь?

– Я бы выпил апельсинового сока. А что именно вам нужно перевести?

Он аккуратно убрал в карман рубашки стодолларовую купюру и приготовился переводить.

– А каком конкретно городе укрылся этот твой похититель? В Рио?

– Нет, не в Рио. У меня записано. Сейчас… э-э-э… Сан-Сальвадор-де-Баия.

Переводчик ностальгически улыбнулся:

– Прекрасное место!

Стогов стучал по клавишам компьютера:

– Как, черт возьми, это пишется? Ба-и-я… После «эй» какая идет буква? «Эйч»? Ага, что-то есть.

Он развернул компьютер к переводчику:

– Здесь есть сайт тамошнего полицейского управления?

– Да, вот он.

– Что это за телефоны?

– Криминальная полиция… отдел по борьбе с терроризмом… отдел по борьбе с автомобильными кражами…

– Нет, с кражами не годится. Вот это что?

– Отдел по расследованию с убийств.

– Отлично. Вот туда мы и будем звонить.

– Как звонить? Ты представляешь, сколько стоит звонок в Бразилию?

– По скайпу ни сколько не стоит. Набирай номер.

Осипов хмыкнул. Как это он, действительно, не подумал про скайп? Он сходил к стойке бара, полистал меню и подумал, что может быть стоит переходить уже на водку. Когда вернулся, на мониторе их ноутбука уже виднелась толстенная латиноамериканская морда в фуражке. Стогов через переводчика задавал морде вопросы, а та послушно и как-то даже испуганно на них отвечала.

В конце Стогов отдал морде честь, приложив ладонь к непричесанной голове:

– Си, сеньор! Си! Но пасаран! Я перезвоню.

Осипов поставил перед ним бокал:

– Чего ты ему наплел? У парня был вид, будто от него зависит выживание планеты.

– Бинго! Почти это самое я ему и сказал. И понимая всю важность ситуации, руководитель отдела по расследованию убийств, полковник полиции Алуизио Азевейдо попросил часа полтора на размышления и обещал сделать для нашего расследования все, что сможет.

– Разве можно так шутить с официальными инстанциями? У нас ведь нет никакого расследования.

– Какая разница? Сработало же ведь. Так что сходи, купи-ка мне сигарет, а то мои кончились. И сок нашему переводчику.

Осипов послушно сходил к стойке еще раз и принес сигареты и сок. Они помолчали. Потом Стогов сказал:

– До работы сегодня я опять не дошел.

– Ничего страшного.

– Что там вообще нового? В смысле, на службе?

– Ничего. Если не считать того, что майор думает, будто ты спишь с его женой.

– Надо же. Это животное умеет думать?

– Неужели он тебе не нравится? По-моему, он милый.

– Иногда я думаю, что если на нашего шефа повесить табличку с надписью «член», то все решат, будто это бэдж с фамилией.

– Ты не боишься, что он устроит тебе неприятности?

– Я уже давно ничего не боюсь. Раньше боялся, а потом понял, что самое страшное, что могло со всеми нами случиться, уже произошло. И просто перестал бояться.

Он повертел в пальцах пачку сигарет, потом бросил ее на стол перед собой, выбрался из-за стола и сказал, что сходит на улицу. Подышит воздухом, а потом вернется. Осипов сказал «ОК».

У кафе, в котором они сидели, были огромные окна. Через одно из них Осипову был виден дышащий воздухом коллега.

Маленькая нелепая фигурка под дождем.

Осипов вздохнул и сказал чернокожему переводчику, что все-таки сходит, закажет себе водки.