Совесть должна быть у всякого человека, и звание философа от нее не освобождает. Поэтому Маликульмульк в конце концов прибыл в канцелярию.

Его встретили тем самым молчанием, какое бывает, когда за миг до явления человека в комнате перемывали ему кости. Даже два рта остались открытыми — но не рот Сергеева, этот благоразумный господин сам в таких беседах почти не участвовал, позволял говорить другим.

Маликульмульк поздоровался с подчиненными и прошел к своему столу. Ни одной деловой бумаги там не было, зато была стопка конвертов с печатями. Он спросил, все ли благополучно. Ему ответили: все в порядке, господин Крылов, вчерашние задания ваши выполнены, задания его сиятельства копиистам также выполнены, а сейчас самое время разойтись по домам. Маликульмульк согласился и сел за стол. Подчиненные убрались прочь.

Некоторое время он методично срезал сургучные печати, очень недовольный ходом дел. История с рецептом кунцевского бальзама запуталась совершенно — ее бы попытаться хоть частично распутать, освободить от всеобщего вранья, а тут, извольте радоваться, какая-то суета вокруг беглой старухи. И вот холщовый мешочек с ее туфлями, которые удалось общими силами отнять у Текусы. С этим мешочком надо пойти в дом Видау… а надо ли?..

Сперва неплохо бы понять, от кого скрывалась старая дама, выдавшая себя за Анну Матильду Беренс — за фрейлен Беренс, еще не ставшую женой Мельхиора Видау. Был ли в этом какой-то смысл? Старуха должна была знать, что фрейлен Беренс стала фрау Видау, и если она, окаянная, в здравом уме, то почему назвалась именем покойницы?

Тонкая пластинка сургуча с рижским гербом — щитом, который поддерживали две половинки двуглавого орла, — треснула, и это вразумило Маликульмулька: Бог с ней, со старухой, нужно разгрести весь воз врак вокруг лелюхинской фабрики.

Помочь тут могла только Анна Дивова — она уж если заговорит, то врать не станет.

Маликульмульк спрятал печати в стол, прихватил туфли мнимой Беренихи и пошел в Цитадель.

Но на сей раз ему не повезло — дорогу ему заступил бригадир Дивов.

— Я к невестке вашей, — сказал Маликульмульк.

— Моя невестка не принимает, — отрубил упрямый старик.

— Я по приказу его сиятельства.

— Его сиятельство не прикажет вытаскивать силой из кровати больную женщину.

Кабы не знать правды — то можно бы и поверить этому твердому голосу, этому хмурому и суровому виду.

— Лгать-то зачем, Петр Михайлыч? — спросил Маликульмульк. — Я прекрасно знаю, что Анна Дмитриевна трудится наравне с арестантками. Без вашего дозволения она бы не стала стирать солдатские портки.

— А коли вы, сударь, столь умны, чтобы укорять меня во лжи, то знайте — все, что делается в моем семействе, вас не касается! — отвечал отставной бригадир с высокомерным видом.

— Анна Дмитриевна не принадлежит более к вашему семейству, ее муж мертв! — тут Маликульмульк повысил голос.

— Она почитает меня за отца и на коленях просила позволения вернуться в мое семейство!

Это и впрямь было похоже на Анну Дивову.

— Она совершила дурной поступок и должна держать ответ, — строго произнес старый Дивов. — Она сама сознает это. Не мешайте нам жить по божеским законам, господин Крылов! Лучше бы, чем беспокоиться о моей невестке, подумали о спасении собственной души.

С тем он, не прощаясь, взялся за ручку тюремной двери.

— Петр Михайлович, из-за дури вашей могут осудить невиновного человека! — еще громче сказал Маликульмульк. — Анна Дмитриевна видела преступников, которые подбросили отраву на бальзамную фабрику Лелюхина! А раз вы запретили ей выходить из тюрьмы и разговаривать с посторонними людьми…

— Именно, что посторонними! — вполоборота ответил Дивов и скрылся за дверью.

Маликульмульк остался стоять посреди улицы, и лишь капрал, ведущий новобранцев, заставил его посторониться, нелюбезно отпихнув с дороги.

Можно наябедничать князю, подумал Маликульмульк, и эту Анну доставят в Рижский замок под конвоем. Но будет ли она говорить? Скорее уж от упрямства замолчит. И надолго.

Он пошел прочь из Цитадели, через замковую площадь — в сторону аптеки Слона, хотя еще не знал определенно, нужно ли говорить с Парротом. Пройдя по Большой Замковой, решил — нет, не нужно, а умнее всего — пойти к фон Димшицу. Взять в кондитерской большой яблочный штрудель и явиться с гостинцем. Может статься, как раз у шулера есть какие-то новости.

— А ко мне присылали от Видау, — сказал фон Димшиц. — Записка ваша прямо воскресила старика. Он боялся, что сестрица убредет неведомо куда, упадет и замерзнет. Ступайте к нему, расскажите подробности!

— Я принес ее туфли, — Маликульмульк предъявил холщовый мешочек. Фрау Векслер сразу же открыла его, разглядела обувку, ощупала, чуть ли не обнюхала.

— Это дорогие туфли, — сказала она, — хорошей работы. Герр Видау достойно содержал сестрицу.

— Если только это действительно она. Бывают и удивительные совпадения, — заметил шулер. — Что ж вы не идете со своей находкой прямо к Видау?

— Мне кое-что кажется странным, любезный друг. Фрау Векслер, вы когда-либо видели сестру Видау?

— В последний раз — несколько лет назад. Она жила тогда в Вольмаре с мужем и детьми, к брату приезжала на Масленицу. Она и до этого часто приезжала.

— Похожа она на брата?

— Как не быть похожей — они чуть ли не близнецы!

Маликульмульк вспомнил тяжелое неприятное лицо мнимой Беренихи — пожалуй, сходство с Видау имелось.

— А что говорили о ней в городе? Не было ли слухов, что она тронулась рассудком?

— Нет, таких слухов не было, но, герр Крылов, она уже в том возрасте, когда это может случиться каждую минуту. Вы лучше ступайте к герру Видау — он вас примет как лучшего друга! А потом — к нам, пить чай и есть ваш чудный штрудель. Я еще приготовлю пышки и пошлю Марту за пимперникелями. Непременно возвращайтесь!

Фон Димшиц усмехнулся — похоже, его невеста что-то затеяла.

— Нет, очаровательная фрау, не получится, — сказал Маликульмульк. Он вовремя вспомнил свой уговор с Демьяном Пугачом. Демьян обещался походить меж складов, повыспрашивать — вдруг кто сознается, кто за перстенек приютил старую немку в тулупе и валенках. Потом же Маликульмульк обещался после вечерней службы сопроводить Демьяна домой и внедрить его в лоно семьи без скандала. Демьян, умоляя об этой услуге, клялся, что ноги его на Клюверсхольме более не будет, и Текуса, слушая его трагическую речь, зажимала уши ладонями и кричала в ответ, что коли он посмеет тут объявиться — будет бит приятелями-перевозчиками.

Маликульмульк, наблюдая, благословлял свой холостой образ жизни.

— Жаль… Но тогда герр Крылов не откажется от чашечки кофея сейчас? Я велю Марте приготовить. А сама нарежу штрудель.

Марта подала на стол кофей и по-немецки сказала про сахар и про сливки. Получилось весьма прилично. Фрау Векслер сияла — не всякая хозяйка умеет выучить горничную. Сияла и Марта — немецкий язык стал ей поддаваться.

Маликульмульк наслаждался этой маленькой домашней сценкой — все же фон Димшиц правильно выбрал себе будущую супругу, его будут окружать уют, милое кокетство, трогательная забота, простенькие незамысловатые радости, и он будет стариться потихоньку, глядя, как растет его дитя или даже двое детей. Тихая гавань… не рановато ли в тридцать три года думать о тихой гавани?.. Или уже поздно?..

— Отчего вы не хотите идти со своей добычей к Видау? — спросил шулер.

— У меня есть некоторые сомнения. Фрау Векслер, сестра Видау останавливалась обычно у него в доме?

— Она бывала у него в доме, но останавливалась, кажется, у родственников мужа, у них просторный дом в предместье. Впрочем, я не знаю… Вам еще кофея?

Фон Димшицу так и не удалось уговорить Маликульмулька сразу идти к Видау.

Сперва нужно потолковать с Демьяном, решил Маликульмульк, вдруг он напал на след или узнал что-то важное. А Видау никуда не денется — он и завтра утром охотно примет канцелярского начальника.

Сбитенщика Маликульмульк обнаружил, как и договаривались, у Благовещенского храма. Прихожане почти все вошли вовнутрь, а Демьян стоял со своей медной кумушкой как неприкаянный. И то — не потащишь ведь ее в храм Божий…

— Пойдем в трактир, ваше превосходительство, — тихо сказал он. — Моя-то злодейка уж грехи замаливает, два часа у нас есть потолковать.

Трактиров у Гостиного двора было множество, на всякий вкус. Маликульмульк потребовал вести себя в тот, что почище. Он надеялся заказать уху (но уж не мневую!) с расстегайчиками, едово сытное и приятное.

Но — редкий случай! — блюдо с расстегайчиками и миску ухи принесли тут же, а Маликульмульк за ложку взялся — да так и остался, слушая рассказ Демьяна.

— Пошел я со своей кумушкой меж амбаров. Вижу — знакомый сторож, Акинфий Петров, с приказчиком ругается. Он в том конце амбар сторожит, у самых огородов. Я подождал, потом к нему подошел, сбитню предложил. От дармовщинки еще никто не отказывался! Слово за слово, я ему: а ты, брат, этой ночью караулил? Он мне: караулил. Я ему: а сказывали, шум тут у вас был, какую-то бабу ловили. Он мне: знать не знаю никакой бабы. Я ему: как же не знаешь, за ней Текуска с Клюверхольма гонялась, баба у нее из дому добро унесла. Он мне: посреди ночи? Я ему: именно что напросилась ночевать, паскуда, а потом посреди ночи смазала салом пятки, да Текуса не дура, спохватилась — и следом… А к нам подошли еще люди, купца Тихона Решетникова молодцы, да извозчики, да еще какие-то, и с ними был нищий Артемка. Артемка мне и делает вот этак…

Демьян скроил дивную рожу, не просто прищурив левый глаз, а еще и верхней губой помогая, при этом слева под вздернувшимся усом открылись зубы до самой десны.

— И что Артемка? — спросил Маликульмульк.

— А он при амбарах кормится, он человек пьющий, его все жалеют. Вот он мне знак подает. И я ему: Артемий Батькович, ступай сюда, и тебе налью, Божьего человека обидеть грешно. Вот он у меня стаканец сбитня вытянул, утерся и говорит: ступай за мной, Демьян, чего скажу… И сказал! Чуть ли не за четверть часа до меня слонялся какой-то в шубе меж амбаров, тоже о беглой бабе выспрашивал, но не по-русски — по-немецки и кое-как по-латышски.

— А ты когда пошел?

— А как с вами расстались, я пошел с кумушкой моей в трактир, поел, потом через реку — домой. Я у Текуски-то мешок свой забрал, и, в домишко свой не заходя, — к Федотычу, там воды вскипятил, сбитень изготовил, в кумушку залил… Ну вот, я этому Артемке: а что, и тебя спрашивал? Он мне: да нет, меня не спрашивал, я мимо шел, слышал и все понял. Знаете, как у нас: спросишь по-русски, ответят по-латышски, или спросят по-немецки, ответят по-русски. И ничего, все понятно!

Маликульмульк ткнул ложкой мимо миски — такое с ним случалось очень редко.

— А дальше?

— Дальше — я его расспросил, что за немец, как одет. Вы его, дурака, простите, ваше превосходительство, ни хрена он не запомнил! Шапка, говорит, большая! Епанча огромная! Один нос торчит!

— Постой, погоди! — возопил Маликульмульк. — Это уж было однажды! Помнишь, Текуса говорила про человека, с которым трактирщик Мартынка совещался? Тоже — шапка, епанча и нос торчит!

— Мало ли в Риге шапок? — разумно спросил Демьян. — Но я-то понял, что это значит! Берениха-то наша не нам одним понадобилась! Кто-то разведал, что она тут спряталась! И ищет!

Черные Демьяновы глазищи совсем округлились, брови над ними всползли чуть не до волос, все лицо являло собой восторженное изумление. Маликульмульк, сдается, был не лучше — его спокойная широкая физиономия с преждевременным двойным подбородком, с оттопыренной нижней губой, тоже преобразилась, рот приоткрылся, как пасть у хищного зверя, черные глаза прищурились.

— Вот оно как… — произнес Маликульмульк. — Ну знал же я, что с этой вашей Беренихой дело неладно. И что? Ты хоть пробовал разведать?

— Пробовал. Берениха как сквозь землю провалилась, а тот, в шапке и епанче, вдоль берега походил, походил и ушел. Я чай, не больше моего разведал… Она, видать, ухитрилась и меж амбарами незаметно прошла.

— Или кому-то заплатила, чтобы ее спрятали… Коли Текусе перстенек оставила, а у нее все руки в перстнях — понимаешь?..

— Как не понять! Да ведь она — немка, а сторожа — все русские! Как же они сговорились?

— Этого я, братец, не знаю. Но как-то сговорились.

Они немного поспорили о сходстве и различии языков, потом спохватились — уха-то стынет! Наконец заказали себе еще по порции и отправились к Демьяну домой — мирить его с женой и тещей.

Много чего наслушался Маликульмульк о давних подвигах своего нового приятеля. И происхождением его также укоряли — смутьян, прямой Пугач, того гляди — засядет под ближайшим мостом с дубиной! Демьян огрызался, но в меру. Наконец Маликульмульк громко сказал, что сбитенщик сейчас на службе его сиятельства князя Голицына — так что других оправданий не требуется, а коли кому угодно знать больше — пусть идет в Рижский замок.

На прощание Маликульмульк напомнил Демьяну о необходимости разузнать о Беренихе с перстеньком, и тот поклялся, что в лепешку разобьется, но все разведает.

С тем Маликульмульк и отбыл наконец к себе домой, удивляясь, как много разнородных событий вместилось в один-единственный день. Санки ормана катили вдоль края эспланады, вдали светили огоньки на бастионах, а Маликульмульк недоумевал: и на кой черт ему сдалась мнимая Берениха? Ну, попала старуха в беду, ну, выручили; расплатилась, скрылась и никогда больше на пути не попадется; а сколько времени на нее потрачено?!

Дома он зашел к хозяевам попросить чего-нибудь для позднего ужина — пока мирил Демьяна с семьей, проголодался. Ему предложили хороший ломоть кулебяки, он это блюдо одобрил. Это было не произведение кулинарного искусства о двенадцати слоях, какие подавали в московских трактирах и в богатых домах, где повара хранили давние секреты, но и рижская хозяйка умела сделать начинку сочной, а блинчики для прослойки — тоненькими, а корочку — румяной и хрусткой. Если же к кулебяке подана и плошка густой сметаны, то о чем еще мечтать?

Маликульмульк решил, что этим вечером Косолапый Жанно заслужил блаженство, и ретировался, предоставив ему поле боя с толстенькой ароматной кулебякой, сопровождаемой куском пирога-рыбника. А Косолапый Жанно прикоснулся к печке, отдернул руку и заулыбался от удовольствия. После всей беготни так сладостно было раздеться до рубашки… и более… и плевать, что вся постель будет в крошках, есть кому их вытряхнуть…

А какое благоухание, какое благоухание — в кулебячных слоях были жареные грибы с луком, которые забивали прочие ароматы, да так, что слюнки текли… под грибами, сдается, слой гречневой каши с отличным маслом, а ниже — курятинка, мелко порубленная, и ниже, может статься, свининка… и все пропитано жирным соком, и все готово растаять во рту… ах!..

Он подтащил к постели табуретку, установил на ней тарелки и плошку, пристроил кружку горячего чая, подсвечник с одной свечой, и понял, что счастлив. Напевая давнюю какую-то песенку, он улегся на бок и глубоко вздохнул. Суета вокруг бальзамного рецепта его не касалась. И Анна Дивова на ум не пришла — Косолапый Жанно не то чтобы оберегал свое внутреннее государство от женщин, а они сами там не появлялись. Радость плоти — вот она, ждет на табуретке. И она безопасна, безгрешна, безмятежна.

В дверь постучали. Маликульмульк накинул на себя одеяло. Квартирным хозяевам в такое время наносить визиты не положено, однако — мало ли что случилось?

К счастью, он не запер дверь на щеколду.

Раздался скрип, на пороге появилась темная фигура, беззвучно оказалась в комнатке; дверь скрипнула, закрываясь. Фигура вышла на свет — и Косолапый Жанно ахнул.

Это была фрау Софи.

— Ах, герр Крылов, — сказала женщина-дитя. — Я боялась, что не застану вас! Но, с Божьей помощью, застала! Это ужасно, ужасно!..

— Что ужасно? — спросил Косолапый Жанно в полнейшей растерянности.

— Ужасно, что мне не дали с вами встретиться! Я получила записку вашу, но в доме была такая суматоха… у нас беда, вы ведь знаете? Пропала сестра милого, доброго дедушки Мельхиора, пропала наша бабушка Эрнестина — мы все зовем ее бабушкой, и внуки, и правнуки… Как это страшно — когда пропадает память! Я не хотела бы дожить до того дня, когда лишусь памяти!..

Косолапый Жанно ошалело слушал взволнованный детский голосок, по-ангельски тонкий и звонкий. Казалось — птичка залетела в комнату, испуганная птичка, помечется, сядет на спинку стула… а стул-то занят!..

Косолапый Жанно, разбрасывая вещи, не повесил сюртук, а кинул кое-как, сверху шлепнулись огромные панталоны. Встать и убрать это безобразие он никак не мог.

Странное у него было чувство стыда — он не стеснялся своих дурных привычек, своего неряшества, но наготы стеснялся безумно. Наедине с собой он счастлив был вернуться в невинное младенчество, но вторжение постороннего, будь то женщина или мужчина, его пугало. Вся его натура сопротивлялась мысли о том, что два обнаженных тела могут быть рядом — и не испытывать неловкости.

В молодые годы, в театральных уборных комнатах, много чего Маликульмульк себе позволил — но то было торопливое соприкосновение лишь особых телесных частей, для этой постыдной надобности назначенных. Их сопряжение, не став вершиной любовного чувства, служило поводом для шуток — ему казалось, что о таких вещах можно разве что шутить, особенно в письменном виде. Любовь же в его понимании к телодвижениям отношения почти что не имела.

— Герр Крылов, ваша записка нас просто оживила! — продолжала щебетать фрау Софи, словно не замечая, что в комнате — кавардак, а хозяин с перепугу натянул одеяло по уши. — Бедная бабушка, ей кажется, будто ее преследуют, и она убегает, она может выйти на улицу в одной сорочке. Раньше так не было, это лишь в последний год с ней сделалось. Она жила в Вендене, но там за ней плохо смотрели, и дедушка решил перевезти ее сюда, поселить в предместье, в хорошем доме с садом. Вы знаете, в крепости сад не разведешь, а у дедушки есть замечательный загородный дом, мы все туда ездим летом. К бабушке приставили опытную женщину, но она все равно смогла уйти… Боже, как у меня замерзли ноги, я ведь выбежала из дому без теплых башмачков…

Фрау Софи огляделась — сесть было решительно некуда. Но для дитяти законы не писаны — она присела на край кровати, вздернула подол, закинула ногу на ногу и стала растирать крошечную ступню в безупречно белом чулочке.

— Ноги совсем ледяные, — пожаловалась она. — Можно, я выпью немного вашего чая? Я должна согреться…

Она протянула руку к горячей кружке, наклонившись самым соблазнительным образом. Оказалось, что под теплой накидкой на ней домашнее платьице с глубоким вырезом, который должен быть прикрыт косынкой, но узел косынки развязался — и вот уж видна белая грудка юной женщины, не знавшая солнечных лучей.

Маликульмульк невольно вытянул шею, одеяло сползло с губ. Он был не то чтоб озадачен — сценка комедийная, стало быть — хотя бы в теории знакомая. Он был даже не очень испуган — первый страх прошел, да и не так фрау Софи была отвратительна, чтобы вселять в душу ужас.

Она взяла кружку, но столь неловко, что горячий чай выплеснулся прямо на свечу.

— О мой Бог! Что же я наделала!

Вот теперь Маликульмульк убедился — соблазнение происходит по всем правилам.

— Герр Крылов, надо зажечь другую свечу. Встаньте, я вас умоляю!

Маликульмульк съежился — темно-то темно, однако такой наряд, как костюм Адама, и во мраке виден…

— Отчего вы молчите, герр Крылов? Что случилось? Вам дурно?

Легкая ручка скользнула по одеялу, коснулась щеки, губ…

— Нет, нет, — ответил Маликульмульк (пальцы фрау Софи при этом от губ его не отлетели). — Я просто в растерянности… я не одет…

— Ну и что же? Вставайте, ради Бога… я же не знаю, где лежат ваши свечки…

Фрау Софи с совершенно детской непосредственностью потянула за край одеяла.

Вот это и есть ее оружие, подумал Маликульмульк, она словно не понимает, что ей уже двадцать лет и девственность утрачена в законном браке. Или и впрямь не понимает?

Нужно сойти с ума, чтобы поздно вечером прибежать к одиноко живущему мужчине. Прибежать ради изъявления благодарности! Как будто нельзя это сделать днем, не нарушая правил приличия! Нет, тут дело неладно…

— Погодите, — сказал он. — Я встану, я встану… только чуть погодя… там, на гвозде висит мой шлафрок…

— Где?

— Там, справа.

— Герр Крылов, я так рада, что удалось застать вас дома! Вы ведь могли быть в замке у князя и княгини! — явно не желая вставать, заговорила фрау Софи, и ее нежный голосок, хрустальный колокольчик, трепетал и морочил, изумлял и очаровывал. — Вы ведь непременно узнали что-то еще о бедной бабушке Эрнестине! Дедушка наймет двух женщин, чтобы не спускали с нее глаз. Вы не представляете, как дедушка любит ее — у него нет других братьев и сестер.

— Она ушла из загородного дома? — спросил Маликульмульк.

— Да, она там жила всю зиму. Мы ездили к ней в гости на санках, это было замечательно!

— И в крепость она не приезжала?

— Нет, герр Крылов, что ей делать в крепости? Лакеи выносили дедушку, сажали в санки — хей, хей! — воскликнула фрау Софи. — Я так мечтала покататься с вами на больших санях княгини! Мы бы взяли с собой Доротею, Вильгельма, Гретхен! Я видела эти сани, у них большая медвежья полсть, катайся хоть целый день — ноги не замерзнут, даже в атласных туфельках…

И тут Маликульмульк вспомнил: зимняя ночь, он выходит с фон Димшицем из дома Видау — а сверху падает домашняя женская туфля. Не из простого окна, а, надо думать, из чердачного…

Что это означало — непонятно, однако вряд ли что хорошее.

Могло ли быть, что старый Видау держал сестру на чердаке своего дома — на многоярусном чердаке, под высокой черепичной крышей? Но как же она, сбежав, выбралась из крепости? И к чему это вранье?

Если тебе врут, подумал Маликульмульк, значит, от тебя что-то пытаются скрыть. Что хочет скрыть семейство Видау от канцелярского начальника?

И тут под самым окошком громыхнул выстрел, следом — другой.

Фрау Софи, взвизгнув, кинулась на постель к Маликальмульку и ухватилась на него, почти улеглась ему на грудь, так что и не пошевелиться.

По лестнице загремели шаги, и в комнату ворвалась черная тень.

— Крылов, вы живы?!

— Я жив, Давид Иероним! — громко ответил Маликульмульк.

— Спите?

— Нет… то есть да!..

— Зажигайте свечу!

— Погодите, погодите…

Фрау Софи перепугалась не на шутку — вцепилась в Маликульмулька мертвой хваткой, и что-то ей объяснять было бесполезно. Пришлось применить силу и впотьмах закутать женщину в одеяло.

— Что вы там возитесь, Крылов? — в комнатку вошел сильно недовольный Паррот. — Вы запутались в одеяле? Сейчас помогу…

— Нет, нет, я сам, сам…

Отродясь Маликульмульк не бывал в столь дурацком положении.

— Давид Иероним, бросьте мне, пожалуйста, шлафрок, он висит там, у двери, на гвозде, рядом с шубой, — сказал он.

— Вы боитесь предстать перед нами в ночной рубахе? — удивился Гриндель. — Да что это с вами?

— Нет, не боюсь… но холодно…

— Да у вас жарко, как в пекле! — чуть ли не хором возразили физик и химик.

Фрау Софи сообразила наконец, что ей делать. Она забралась под одеяло с головой и стала подпихивать Маликульмулька с постели той самой ножкой, которой он только что любовался.

— Мне холодно, — упрямо повторил Маликульмульк. — Поэтому хозяйка топит на совесть…

— Вот ваш шлафрок, ловите, — сказал Гриндель. — Георг Фридрих, что ты там делаешь?

— Я налетел на табуретку у постели и нашел свечу, — ответил Паррот. — Сейчас добуду огонь.

Маликульмульк ужаснулся — он знал, что сейчас произойдет.

Эти два друга, физик и химик, читали журналы по своему ремеслу, а благо в их распоряжении была хорошая лаборатория, могли повторить любое изобретение коллег. Так было и с добычей огня — вместо того, чтобы по старинке ударять кремнем о кресало и раздувать искры, упавшие на трут, они носили с собой в особых коробочках длинные лучинки с белыми головками, изготовленными из смеси сахара с бертолетовой солью, а также пузырьки с серной кислотой. Чтобы получить вонючее лиловое пламя, Парроту следовало окунуть белую голову в кислоту.

Он это и сделал, пока Маликульмульк путался впотьмах в прилетевшем шлафроке, широком, словно Рижский залив.

Фрау Софи, увидев в щелку страшный свет и ощутив гнусную вонь, взвизгнула.

И все стало ясно.

Паррот с Гринделем увидели ее накидку на полу, ее туфельки, а главное — увидели своего приятеля в пресловутом костюме Адама. Шлафрок с вывернутыми рукавами лежал у него на коленях.

— О мой Бог! — воскликнул Давид Иероним. — Мы, кажется, помешали…

— Мы, кажется, спасли этого пылкого любовника от смерти, — возразил Паррот. — Крылов, я не знаю и знать не хочу, кто ваша дама, но ее выслеживали совсем уж нагло — мы обнаружили внизу у вашей двери мужчину, который не желал пускать нас наверх и лез в драку. Он набросился на Давида Иеронима, повалил его в снег, я стал его оттаскивать, и он едва меня не пристрелил. Тогда пришлось стрелять и мне. Он силен, как медведь, вообразите — он отшвырнул меня, как щенка…

— О Господи… — по-русски прошептал Маликульмульк.

— Я готов съесть свои сапоги, если это не Эмиль Круме, — сказал Гриндель. — Его рябую физиономию с другой не спутаешь.

— Ты уверен, что успел его разглядеть? Вспышка от выстрела — это миг, меньше мига…

— Я уверен — я видел, как он дерется. Помнишь, я тебе рассказывал — в предместье был пожар, и он скрутил вора, который таскал вещи из горящего дома? А вор был настоящий Геркулес, какой-то бешеный плотогон.

— Значит, не ревнивый муж, а ревнивый любовник. Понимаете, Крылов? Одевайтесь. Кажется, дело серьезнее, чем мы думали. Мы заберем вас к себе, в аптеку.

— Да он уж давно ушел, — забормотал Маликульмульк. — И… вы понимаете…

Он указал на бугрящееся одеяло.

— Мы уйдем и дадим ей возможность уйти. Вот и все. Скорее! — приказал Паррот. — Что вы смущаетесь, как нимфа перед Зевесом?

Маликульмульк зашарил руками по полу, отыскивая чулки. На душе было прескверно. Он страх как не любил одеваться и раздеваться при посторонних — ему все казалось, будто их взгляды насмешливы и злы, а подставлять беззащитное тело под такие взгляды попросту опасно. Каждый должен оставаться со своей наготой наедине — вот и вся премудрость…

Гриндель, добрая душа, поднял свечу повыше, чтобы круг света сделался шире. И Маликульмульк весь оказался на свету — голый, с вывернутым шлафроком на коленях. Он согнулся, словно бы поиски чулок затянулись, и решительно не желал разгибаться.

— Поставь свечу на пол, — сказал Паррот другу и подошел к окну. — Гляди, ведь он не убрался. Он так и торчит на улице с санями.

— Уж не остаться ли нам тут до утра? — спросил Гриндель. — Если мы даже благополучно уведем Иоганна, то что будет с дамой?

— Мы прогоним его, — уверенно ответил Паррот. — Двух выстрелов, мне кажется, довольно, чтобы появился наконец полицейский патруль. Это же не Московский форштадт, куда полиция ходить не желает.

— Боюсь, что мы его до утра не дождемся.

Видя, что физик с химиком заняты видом, открывающимся из окошка, Маликульмульк торопливо натянул исподнее и чулки. На душе полегчало. Он подобрал с пола рубаху, влез в нее — и первым делом ухватил ломоть кулебяки. Он заслужил эту награду — и, обмакнув ломоть в сметану, откусил от него едва ли не полуфунтовый кус.

— Пожалуй, я перезаряжу пистолет.

— Ты не мог промахнуться.

— Я стрелял ему в правое плечо. Наверно, прострелил рукав.

Маликульмульк быстро, давясь, доедал кулебяку. Рот его был в сметане — и он норовил вычистить кулебячным ломтем плошку, чтобы ни капли не осталось.

Паррот обернулся.

— Вы еще не готовы?

— Сейчас, сейчас…

Простая мысль — отказаться уходить из дома и сказать об этом Парроту напрямик — Маликульмульку в голову не пришла.

Через несколько минут он собрался окончательно.

— Любезный друг, у вас лицо в сметане, — сказал Давид Иероним. — Где тут полотенце?

И сам старательно стер сметану с губ и щек приятеля.

— Сударыня, мы уходим, — сказал Паррот. — Коли угодно, можем взять вас с собой. Коли не угодно — запритесь хорошенько и останьтесь тут до утра.

Фрау Софи ничего не ответила.

— Вы можете также последить в окно — если преследователь ваш поблизости, мы его прогоним. Но мне кажется, что после стрельбы он поспешит убраться подальше. Может, я его действительно ранил…

Одеяло даже не шелохнулось.

— Идем, Крылов. Возьмите трость. С такой тростью вам бояться нечего.

Паррот спустился первым, Маликульмульк — следом, замыкал шествие Гриндель. Они вышли на улицу, огляделись — и никого не увидели.

— Вот тут стояли сани, — показал Гриндель, — сани простые, запряжка одноконная. После стрельбы этот человек упал в сани и, верно, потом хлестнул поводьями лошадь. Сани — в одну сторону, мы — в другую и к вам.

— В такое время мы не попадем в крепость, — вдруг сообразил Маликульмульк.

— Я думаю, ворота еще открыты. Прибавим шагу, — ответил Паррот.

— А если нет?

— Пойдем к Цитадели. Офицеры вас знают, впустят.

Вдруг Маликульмульку показалось, что он спит и никак не может выбраться из заковыристого сна. Явление фрау Софи, выстрелы какие-то, бегство из уютной, жарко натопленной комнатки среди ночи — нет, нет, видно, что-то было съедено несвежее, и миазмы перескочили из брюха в голову, вызвав там смятение и смешение лиц.

— Погодите, — сказал Гриндель. — Давайте-ка встанем за угол и немного обождем. Ведь этот ревнивец может вернуться. Совсем немного, друзья мои! По-моему, он где-то поблизости, этот Эмиль Круме…

— Разумно, — согласился Паррот. — Хотя я и сомневаюсь, что это он. Разве он женат?

— Я не знаю, на свадьбу меня не звали, хотя следовало бы, — усмехнулся Давид Иероним. — Я — на четверть латыш, он — наполовину, почти родственники. Но он мог завести себе подружку, как это обычно делается, какую-нибудь сорокалетнюю вдовушку-немку, чтобы потом жениться на ней.

Угол, из-за которого был виден Маликульмульков дом, имелся лишь один — к нему и отошли, встав вплотную к забору.

— Я уж не знаю, любопытно ли вам, Крылов, как идут поиски Теодора Пауля, — сказал Паррот. — А мы меж тем расспрашиваем людей и кое-что выяснили. Он действительно увивался вокруг Клерхен Преториус. Он очень хотел войти в это уважаемое семейство. И после того как мы не дали ему погубить герра Струве, он побежал именно туда. Уж что он наплел своим будущим родственникам — даже представить не могу, но больше его в крепости, кажется, не видели — значит, именно кто-то из Преториусов его вывез и спрятал.

— У них есть дом где-то на краю Московского форштадта, они сдают половину каким-то огородникам, — добавил Гриндель. — Место хорошее, недалеко от берега, напротив Звиргзденхольма, летом туда хорошо вывозить детей. И спрятать там можно хоть стадо слонов. Я думаю, наш Теодор Пауль именно там оказался. Ведь он не так много нажил в Риге друзей, к кому можно прибежать и сказать: я натворил дел, спрячь меня!

— Да, скорее всего, он прячется там, — согласился Паррот. — Я знаю, Крылов, вы скажете — как это почтенный рижский аптекарь додумался прятать человека, который пытался отравить его собрата по ремеслу? Но Преториусы, и старший, и младший, могут даже не знать об этом.

— Та девица, Клерхен? — догадался Маликульмульк. — Она сама его туда отправила?

— Видимо, да, хотя и это странно. Отец бы ей не позволил…

— Чего не сделаешь ради любви, — иронически заметил Гриндель. — Но вряд ли она сама его туда повезла. Девицы наши не настолько сошли с ума, чтобы сесть на облучок и править лошадью. Скорее всего, попросила Эмиля Круме… позвольте!..

— Того самого, что сейчас околачивался у моих ворот? — изумился Маликульмульк. — Это что же за узел получается?

— Гордиев узел, который, к сожалению, придется все же развязывать. Давид Иероним, объясните-ка, почему Клерхен Преториус просит о таких одолжениях какого-то Эмиля Круме?

— Да потому, что он — ее сводный брат! Старый Преториус прижил ребенка со служанкой-латышкой. Но он человек порядочный и позаботился об этом ребенке. Эмиль Круме работает на него, выполняет поручения. Герр Преториус даже не скрывает, что они в родстве… я думаю, пол-Риги об этом знает…

— И этот же самый Круме преследует особу, которая прибежала к вам за амурными утехами. Что бы сие значило? А, Крылов? — спросил Паррот.

— Не знаю! — честно ответил Маликульмульк. Он действительно не видел никакой связи между полукровкой Круме и фрау Софи.

— Тихо… — прошептал Гриндель.

Стук копыт по утоптанному снегу и скрип полозьев приближались. У Маликульмулькова дома остановились санки. Кучер нагнулся, сгреб с обочины снега, слепил ком и запустил в верхнее окошко.

— Не пришлось бы идти к ней на выручку, — сказал Паррот. — Похоже, этот негодяй не ранен. Но шубу ему я прострелил.

— Подождем, — Гриндель беззвучно похлопал друга по плечу.

Ждать пришлось недолго.

Женщина выбежала из калитки, быстро забралась в сани, кучер хлестнул поводьями по конскому крупу, сани укатили в сторону эспланады, а там повернули налево.

— Черт возьми! — воскликнул Паррот. — Вот это сюрприз!

— Иоганн, с кем вы связались? — спросил изумленный Гриндель. — Что это за дама, которую привозят к вам на санях и потом охраняют под дверью?

— Вы правы, — ответил на это Маликульмульк. Он лишь теперь сообразил, что фрау Софи не по снегу бежала к нему из крепости, а приехала. Влетела, ворвалась — в чистеньких и сухих туфельках, в тоненьких чулочках, прелестное дитя, послушное лишь капризам неопытного сердечка…

Послушное дитя. Маменька велела — милая Софи вышла замуж за нелюбимого. Осталась вдовой с немалым имуществом. Кто и для чего велел ей совершить этот ночной вояж? Кто приставил к ней охрану? Старый Видау? Но какой ему резон? Он-то мог сказать названной внучке: поезжай к неопрятному толстяку, мне так надобно. Но для чего? Неужто канцелярский начальник для бюргеров — столь почтенная фигура и столь завидный жених?

Странно сие, весьма странно…

* * *

— Два мертвых тела подняли, — сказала хозяйская дочка Груша, установив поднос с завтраком на столе. — Страсти какие — чуть ли не под нашим окошком! А ну как бы пули к нам залетели? А будочника-то у нас тут и нет, он далеко! А кабы и был? Что он поделает, когда две шайки повздорили? Батюшка знает, кто стрелял, это опять налетчики объявились! У нас прошлой зимой тоже стрельба была, Они в Московском форштадте прячутся, у них там укрыватели. А шалить сюда идут.

— А где подняли тела? — спросил Маликульмульк. — Неужто здесь?

— Нет, сказывали, на эспланаде. Туда чего только не кидают — вот они покойников подхватили, увезли да в снег и скинули…

Маликульмульк усмехнулся — надо же, и покойников уже присочинили испуганные обыватели.

— Ты не бойся, Грушенька, — сказал он. — Только при стрельбе у окошка не стой. Лучше всего — в простенке меж окошек. И сбегай, ради Бога, пока я ем, останови извозчика.

После бурной ночи он спал плоховато, проснулся поздновато, было не до пеших прогулок.

Едучи, Маликульмульк уже просто мечтал оказаться в хорошо натопленной канцелярии и заняться перепиской со столицей. Ночные рассуждения с Парротом и Гринделем (хорошо хоть, приятели сжалились и не потащили его Бог весть куда, а оставили ночевать на Большой Песочной) оказались утомительны. Все запуталось неимоверно — как будто мало было суеты вокруг бальзамного рецепта, прибавилась суета вокруг беглой старухи.

Но и в Рижском замке философу не было покоя. Только успел сесть за стол и выслушать об утренних курьерах, как прибежал казачок Гришка: ее сиятельство-де зовет к себе! И возразить невозможно.

Варвара Васильевна не сидела за большими пяльцами или с тамбурным крючком, как положено даме, а стояла, да и как стояла! Словно грозная древнегреческая богиня, то ли Афина, то ли Эринния, то ли сама горгона Медуза с яростным лицом, обрамленным огненными змеями. Придворные дамы жались в уголке.

— Входи, голубчик, входи! — сказала она. — Ты с ума, что ли, сбрел? Да как в твою дурную голову этакая нелепица втемяшилась?!

Маликульмульк остолбенел. Вид у княгини был такой, словно она сейчас же готова собственноручно выпороть виновника. Да еще за ее спиной возвышался огромный лакей Степан, преданный барыне до умопомрачения.

— Ваше сиятельство… — пробормотал Маликульмульк. — Я не понимаю…

— Не понимаешь? А я вот князя велю позвать — он тебе растолкует! Ты с твоими розысками последнего ума лишился! Я тебя знаю — ты хочешь князю угодить во что бы то ни стало! Ради розыска на все готов, на любую пакость! Хорошо, добрые люди мне доносят о твоих проказах! Я чуть со стыда не сгорела, когда Брискорн со мной говорил!

Опять Брискорн, подумал Маликульмульк, опять дивовские мальчишки…

— Ваше сиятельство, тут я бессилен, — сказал Маликульмульк, собираясь сдержанно пожаловаться на двух упрямцев, бригадира Дивова и Анну Дивову. Не тут-то было.

— Иного способа оправдаться ты не нашел? Бессилен! Извольте радоваться! Оттого, что ты бессилен дойти до Петровской церкви, я должна краснеть от стыда перед порядочными людьми?! Или тебе князь мало платит и ты не можешь нанять человека, чтобы исполнял твои поручения? В чем, скажи на милость, твое бессилие?!

Но Маликульмульк уже не ведал, что отвечать.

— Маша! — позвала княгиня. — Повтори сейчас же, что ты мне говорила при господине Брискорне!

На сцену явилась Тараторка. Вид у нее был довольно жалкий, она съежилась, кутаясь в теплую шаль, и опустила бедовую голову.

— Говори! — приказала Варвара Васильевна. — А ты, мой голубчик, слушай, слушай! Ты полагал, что интрига твоя останется скрытой. Ты научил Машу проситься в гости к попадье! Говорила мне Кузьминишна, что напрасно с тобой Машу в Цитадель отпускаю! Говорила! Нет чтобы послушать! Позор, позор на весь город! Княгиня Голицына за девчонкой уследить неспособна! Голицынская воспитанница бегает без присмотра Бог весть где!

Непонимание вызвало временную глухоту. Философ таращился на княгиню, приоткрыв рот. Страх, знакомый страх овладел им, тот самый унизительный страх, когда не совладать с собственным телом. Маликульмульк попятился к дверям. В этот самый миг Варвара Васильевна повернулась к Маше.

— Что ты молчишь? Говори!

— Я уж сказала… — прошептала Тараторка. — Иван Андреич не виноват…

— Как это — не виноват? Он послал тебя разведывать насчет какой-то грязной богадельни — и он же не виноват?

Маликульмульк понимал, что на него все глядят со сладким ужасом: княгиня-де выкричится, нам меньше ее великолепной ярости достанется; ах, как славно, что не меня костерят на все корки!.. А сам он глядел почему-то на солнечный луч, пересекающий раздвинутые шторы и падающий на ковер. Вот не останется ничего, кроме этого луча, и страх, возможно, уйдет, растает этот нелепый страх, зародившийся в давние времена. Отчего мужские крики и ругань не внушают его, а визгливый женский голос — внушает?

И ведь покойная государыня отнюдь не визжала, она говорила спокойно, как полагается пожилой даме, а душа отзывалась на каждое слово предсмертным трепетом, а в уме колотилось одно слово: бежать, бежать! Из столицы — в Москву, оттуда — до самой Камчатки, и там лишь перевести дух. Примерно так и вышло — если сложить те версты, которые набрались, пока философ кружил по провинции, по ярмаркам, от одного картежного стола к другому, то хватило бы и до Америки…

— Стой! — крикнула ему княгиня. — Иль не слышишь? Вот Маша явственно говорит, что ты посылал ее выслеживать каких-то стариков в Николаевской богадельне!

Он был уже у двери, он знал — еще шаг — и можно спиной вперед вывалиться в темный коридор. Там полегчает.

И он сделал этот шаг. А потом еще два — и прислонился к стене коридора, ощутил ее затылком. Неподвластная философии плоть требовала: скорей, скорей, пока не стряслось беды!

Маликульмульк пошел прочь.

— Иван Андреич! — едва не плача, позвала Тараторка. — Это путаница, невнятица какая-то! Недоразумение! Брискорн — дурак! Ничего не понял, а прибежал, нажаловался! Дурак он! Иван Андреич, ступайте сюда скорее!

— А ты молчи! — прикрикнула на нее княгиня. — Наталья Борисовна, ступай, приведи его. Экая фря, слова ему поперек не скажи!

Это была самая, пожалуй, тихая и скромная из всех приживалок, обладавшая способностью мирить людей. Она выскользнула следом и догнала Маликульмулька уже у лестницы.

— Иван Андреич, извольте воротиться, — попросила Наталья Борисовна. — Гневаться изволят. Господин Брискорн встретил Машу где-то у Петровской церкви, одну, она ему Бог весть чего наговорила, чтобы оправдаться.

— Нет, — ответил Маликульмульк, — нет…

Это уж получалась комедия, а комедийную интригу он видел насквозь. Субретка Тараторка морочила голову герою-любовнику Брискорну, не иначе. Видеть-то видел, а страх все никак не проходил и требовал того единственного выхода из тела, который отчего-то был ему необходим. Позабыв о любезности, Маликульмульк устремился вниз, выбежал в Южный двор и ощутил немыслимое облегчение: успел! Было не до приличий.

Надо отнестись к этому философски, сказал он себе, именно так — философски, ибо изменить себя невозможно, и пусть все думают, что хотят. Отчего это человек должен прежде всего беспокоиться, что скажут ближние? Такие беспокойства хороши, может быть, в молодости. Они должны облететь, как шелуха, ибо в соблюдении множества приличий нет совершенно никакого смысла…

Он вошел в галерею, отворил дверь, затем поднялся по лестнице. Наталья Борисовна стояла у окна и очень смутилась от его взгляда. Она все видела… и что же теперь?.. Как будто она не знает устройства человеческого тела!

— Иван Андреич, пожалуйте к ее сиятельству, — очень тихо сказала Наталья Борисовна. — Когда вас не приведу — осерчают…

Она требовала милосердия. Пожалуй, философу следовало откликнуться и не губить простую женщину, не имеющую иного способа прокормиться, кроме как стать придворной дамой норовистой княгини.

На подступах к гостиной караулила Тараторка.

— Иван Андреич, миленький, не выдавайте меня! — взмолилась девочка. — Что я еще могла ему сказать? А сказала, что помогаю в розыске, — так он знаете как на меня поглядел?

Увы, беззвучно заметил Маликульмульк, и еще раз увы, эта любовь еще не миновала, Тараторке непременно нужно показаться Брискорну взрослой и зрелой девицей, а не дитятей, сбежавшей от мамок. А Брискорн, не забыв старой ссоры, и обрадовался. Он понял, что обращаться напрямую к канцелярскому начальнику — значит зря тратить время, ведь коли господин Крылов не справился со своими подопечными, Сашей и Митей, не смог их доставить на жительство в Московский форштадт, тем более он не способен быть строгим со взбалмошной девчонкой. Значит, на сей раз нужно адресоваться непосредственно к ее сиятельству. Вот и адресовался…

Ничего не ответив Тараторке, Маликульмульк пошел в гостиную.

Варвара Васильевна уже несколько остыла; не стояла, а сидела на диванчике и слушала Кузьминишну. Спина у Кузьминишны уже не разгибалась, и ей не нужно было почтительно склоняться к княгининому уху — оно само получалось. При явлении в дверях Маликульмулька няня поглядела на него с заметным испугом — опять, значит, подтверждала свой статус ветерана дворни и знатока всех сплетен. Иначе она жить не могла — как и большинство подневольного народа.

— Ну, будет, — сказала ей княгиня. — А ты, Иван Андреич, заруби на носу — я за Машу перед Богом и перед господином Сумароковым отвечаю, и все, что ей во вред, изничтожу. Понял? Теперь говори — на кой тебе потребовалась богадельня?

Маликульмульк задумался — что-то такое, совсем нелепое, Тараторка пыталась объяснить посреди улицы, что-то, связанное с рецептом окаянного бальзама.

— Иван Андреич, да там ведь живет Иоганн Валт, — подсказала Тараторка. — Тот, у кого поселился Абрам Кунце, когда пришел в Ригу с бальзамным рецептом! Помните, вы мне объясняли?

Девочка хитрила — теперь уж она не говорила напрямую, будто господин Крылов послал ее в разведку, теперь она все сводила к простой беседе. Ну конечно — Брискорна рядом нет, врать — некому.

— Да, — молвил Маликульмульк. — Разумно было бы допросить этого Иоганна Валта.

— И ты поручил это дитяти? — изумилась княгиня. — Ну-ка говори прямо — о чем ты просил Машу?

Маликульмульк уставился в пол.

Молчание было таким долгим, что до княгини стала доходить правда об этом несуразном деле.

— Марья Павловна, — строго сказала она. — Ну-ка винись! Велел тебе Иван Андреич искать Валта в богадельне или не велел? Отвечай прямо, единым словом!

— Иван Андреич в своем розыске самого важного не сделал! — ответила Тараторка. — Прежде всего следовало искать тот дом у Карловых ворот, где жил этот Кунце! Я ему толковала, толковала! И он… и он согласился!..

— И послал тебя искать этот дом?

— Так надо ж было сыскать! Ваше сиятельство! — Тараторка бросилась на колени перед диванчиком и ухватилась за княгинину шаль. — Как же иначе-то? Ведь дело — государственное, раз его сиятельству о том из столицы пишут!

Она так глядела снизу вверх, запрокинув растрепанную головку, в княгинины глаза, что та не выдержала — улыбнулась.

— Значит, Иоганн Валт жив? — спросила Варвара Васильевна. — Вот и славно. Точку в сем деле поставлю я, чтобы больше никто дурака не валял. Степашка, вели закладывать санки. Иван Андреич, поедешь со мной. А ты, сударыня, до самой Масленицы дома просидишь безвыходно! А коли согрешишь — и на Масленицу в замке останешься. Глаша, Фрося, одеваться!

Маликульмульк вздохнул с превеликим облегчением.

Сборы были долгие — княгиня пожелала взять с собой и вчерашнее печево с кухни, ей собрали две корзины. Канцелярский начальник боялся попроситься хоть на четверть часа в свою канцелярию, где ждали неотложные дела, и уже предвидел гнев Сергея Федоровича.

Наконец выехали — с корзинами еды и Степаном на запятках. Варвара Васильевна оделась просто — да и нехорошо наряжаться, когда исполняешь долг милосердия. Прохожие на улицах ее не узнавали, не кланялись и книксенов не делали, ехать было недалеко и почти по прямой. Санки свернули в проход меж Иоанновской церковью и Конвентом Экке, встали у скромного крыльца.

— Здесь, кажись, ваше сиятельство, — сказал Маликульмульк. — Позвольте…

Но княгиня отказалась от его помощи, зато велела взять корзины. Выйти из саней ей пособил Степан.

Богадельня — она богадельня и есть, как стариков ни обихаживай, запахи в ней царствуют разнообразные и неприятные. С кухни разит подгоревшими сальными тряпками, кислятиной, помоями, из комнат — еще того похуже. Николаевская богадельня невелика, не то что соседний Конвент Экке, приют престарелых вдов гильдейских купцов и мастеров, но по части ароматов запросто его обставит. Внизу, как водится, были обеденный зал и кухня, наверху жили убогие.

— Господи Иисусе, — сказала княгиня, боясь прикоснуться к перилам. — Сегодня же скажу князю — этот свинарник сто лет не мыли! Пусть свозит сюда ратсманов с бургомистрами! Иван Андреич, отыщи сейчас же смотрителя! А я пойду, раздам калачи с пирогами.

Но Маликульмульк пошел за ней следом, еле протискиваясь по узкой лестнице в своей громоздкой шубе, да еще с корзинами.

Навстречу вышла старушка, одетая на манер капустного кочана, в несколько юбок и кацавеек. Видно, единственным способом уберечь от соседей свой гардероб было носить его весь на себе.

— Тут живут женщины? — спросила по-немецки княгиня, показывая на дверь.

— Да, милостивая госпожа, — отвечала старушка, уставившись на корзины.

Степан, брезгливо морщась, отворил дверь. Маликульмульк через плечо княгини увидел довольно большую комнату, уставленную кроватями. Вонь в ней стояла такая — свинарник бы раем показался. Княгиня отважно вошла. А вот Маликульмульк так и застрял в дверях.

На хорошем месте, у окошка, сидела на кровати та, что пыталась выдать себя за покойную Анну Матильду Беренс, — предположительно сестра Мельхиора Видау, Эрнестина.

У него хватило ума промолчать. И, пока княгиня раздавала калачи с пирогами, он лишь искоса поглядывал на загадочную старуху. Это доподлинно была она — ее огромный подбородок, словно топором вырубленный, ее самоуверенный вид. Только роскошный шлафрок отсутствовал, а на руках, кажется, не осталось ни одного перстня.

— Так что же смотритель? — спросила княгиня по-русски. — Ты не нашел его, Иван Андреич? Я ж просила!

Маликульмульк, оставив корзины, вышел в коридор. Открытие крепко его ошарашило. Как старуха попала в Николаевскую богадельню? Не прячется ли она здесь от убийц? Обычно в городскую богадельню так просто не попадешь — для этого пускаются в ход связи. Кто помог мнимой Беренихе?

Открыв первую попавшуюся дверь, Маликульмульк оказался в мужской комнате. Там он спросил о смотрителях, и его отправили во двор. Там разгружали сани, заносили на поварню мешки с крупами под присмотром седовласого старца, глухого, как тетерев. Маликульмульк насилу растолковал ему, что приехала княгиня Голицына и желает видеть бывшего разносчика соли, латыша Иоганна Валта.

— Бедный Валт лишился рассудка, совсем лишился рассудка, — горестно сообщил старец. — Ему нельзя давать в руки даже ложку, совсем нельзя. Господь лишил его рассудка, совсем лишил…

Маликульмульк настоял — и ему показали замшелого деда, уже лежавшего пластом на постели. С одной стороны, Тараторка была права — этого человека следовало отыскать. А с другой — он уже не понимал обращенных к нему речей.

Задор Варвары Васильевны иссяк — уж слишком в богадельне разило нечистотами. Наскоро раздав угощение, она выскочила наружу и ждала Маликульмулька у саней, очень сердитая и готовая вновь буянить.

— И ты, дурная твоя голова, хотел, чтобы Маша вошла в этот свинарник?! И верно про тебя Кузьминишна сказала — с ума, говорит, совсем еще не сбрел, а образ человеческий прямо на глазах теряет! Ну, докладывай!

Маликульмульк доложил.

— Хорошо хоть, досмотрят до смерти, — сказала княгиня. — Ну, усаживай меня в санки, кавалер, поедем в замок. И вперед таких глупостей не затевай! Ты ей про этого соляного разносчика, не подумавши, брякнул — а зачем, для чего? Не путай Машу в свои дела! Не то я живо с вами обоими разберусь!

— Ваше сиятельство, я останусь, — ответил Маликульмульк. — Через полчаса приду в замок.

— Хочешь других убогих допросить? Не сказывал ли чего этот Валт?

— Да, — решительно соврал Маликульмульк.

— Наберешься вони — в гостиную не пущу, все комнаты мне завоняешь, — предупредила княгиня. — Степушка, укрой меня — и едем. Вот ведь треклятый бальзам! Больше не велю его брать. Ну хоть доброе дело сделала — и то ладно.

Санки укатили, Маликульмульк остался в глубочайшей задумчивости. Он понимал, что сам не докопается, как сестра герра Видау угодила в Николаевскую богадельню. Не понимал он также, нужно ли ему это знать. И тем более не мог ответить на вопрос: сообщать ли родственникам, где оказалась горячо любимая бабушка?

События минувшей ночи имели нехорошую подкладку. Фрау Софи не просто прибежала вдруг просить прощения, как нашалившее дитя, — ее прислали, дали ей надежного спутника, и спутник был вооружен. Кто из немалого семейства Видау затеял эту интригу? Чего эти очаровательные бюргеры добивались?

Слишком много вопросов, сказал себе Маликульмульк, слишком много вопросов, которые к тому же не имеют отношения к злополучному бальзамному рецепту… то есть не имеют прямого отношения… разве что этот таинственный Эмиль Круме объединяет две истории в одну, потому что связан и с семейством Преториусов и, как выяснилось, с семейством Видау… вот и философствуй, стоя посреди узкого прохода у дверей краснокирпичной Иоанновской церкви, так что всякий прохожий, огибая твою монументальную фигуру, невольно прижимается или к кирпичам, или к стенке Конвента Экке.

Делать нечего — коли сам не справляешься, ищи товарищей.