Герцогиня Бродширская решила дать бал — самое блестящее и ожидаемое из событий сезона — в четверг после Пасхи, незадолго до того, как она и многие другие должны были отправиться в Лондон.

Бальное платье Леоноры доставили вовремя, так что она без колебаний ответила согласием на приглашение, напечатанное золотистой вязью на тисненой бумаге.

Правда, Леонору слегка удивило, что герцогиня включила ее в список гостей, поскольку лорд Грэт был по-прежнему увлечен ею. Вероятно, герцогиня желала, как следует присмотреться к Леоноре, чтобы не дать ей завлечь внука в свои сети.

Несомненно, Келси тоже приглашен на бал. Леоноре не слишком хотелось его видеть, однако желание блеснуть все же оказалось сильнее.

День шел за днем, и постепенно стопка визитных карточек и приглашений, лежащая на каминной полке в гостиной, росла. Никто не смел обойти своим вниманием особу, к которой благоволила герцогиня Бродширская. Леонора принимала все приглашения, и почти всегда Кларисса сопровождала ее на приемы, концерты и рауты.

Мало-помалу Леонора начала чувствовать себя обязанной всем, кто так радушно принимал ее, и вот, наконец, однажды она заявила, что должна устроить званый вечер.

Кларисса подняла голову от вышивания.

— Когда?

— Дай подумать… Пожалуй, лучше всего перед Пасхой — ведь после бала у герцогини все разъедутся.

— Тогда в начале апреля, времени у нас немного. Как ты себе представляешь этот вечер?

— Прием и ужин. — На большее у нее просто не хватит денег. — Ты права, времени почти не осталось. Боюсь, приглашения придется рассылать чуть ли не накануне. Да, надо спешить.

Леонора вскочила и подошла к письменному столу, где держала свой ежедневник. Несколько мгновений она задумчиво листала его.

— На вербной неделе, — решила она. — Похоже, второго числа ничего особенного не предвидится.

Кларисса укоряюще покачала головой.

— Леонора, в Бате не осталось ни одного вечера, на который ты не приняла приглашение.

Пребывание в Бате изменило Клариссу так, что теперь ее трудно было узнать. Лицо стало оживленным и дышало энергией. Кожа, правда, чуть бледновата, но Кларисса отнюдь не дурнушка, и у нее появилось немало поклонников.

— В таком случае надо зайти к церемониймейстеру и обо всем договориться, — сказала Леонора, решив не думать больше о Клариссе. Ей было все труднее считать дочь приходского священника из Торнстон-Парка своей подругой, так как Кларисса становилась несколько эгоистичной.

— И где же ты устроишь прием? А ужин? У кого закажешь угощение? — практично интересовалась Кларисса.

— Хорошо бы уговорить месье Андрэ… Наверное, если мы решим подать только холодные закуски, он не откажется помочь.

— Ему, разумеется, придется просить разрешения у лорда Келси. Кстати, а его ты пригласишь?

— Келси? — При упоминании его имени по спине Леоноры пробежал холодок. После сцены в читальне неделю назад они так и не виделись. — С какой стати? Я ему ничем не обязана.

— Но тебе не кажется, что это подаст повод к…

— К сплетням? Ну и что такого? Все знают, что мы повздорили из-за аренды.

— Леонора, никакой спор не оправдывает невежливость, тем более по отношению к титулованному джентльмену. Не будь такой разборчивой. Приглашай или всех своих знакомых, или никого, а не то о тебе станут судачить на всех углах.

Леонора открыла было рот, чтобы возразить, но промолчала. Доводы Клариссы звучали разумно. Но примет ли Блэз ее приглашение? Не решит ли, что таким образом она дает ему понять, что пора провозгласить перемирие?

А разве это не так? Хватит ли у нее сил оттолкнуть его, если он возобновит свое наступление?

А какая разница? И что она испытывает к Блэзу — плотское вожделение или любовь?..

— Хорошо, — уступила она, наконец, — но я надеюсь, что он не придет. Наверняка скажет, что не может оставить свой драгоценный клуб без присмотра. Но надо будет узнать, где можно снять подходящее помещение, и заказать ужин, а уж потом печатать приглашения. Пойду переговорю с месье Андрэ.

Внизу полным ходом шла подготовка к ужину.

— Миз Винсент! Вы почтить нас вашим визит! — повар был искренне рад ей.

— Месье Андрэ, я пришла узнать, не согласитесь ли вы помочь мне. Я хочу устроить званый вечер для друзей и знакомых и намереваюсь нанять для этого помещение — например, один из залов Верхнего собрания. Как вы полагаете, не смогли бы вы приготовить холодные закуски для ужина?

Живые глаза француза округлились от удивления, и он выразительно пожал плечами.

— Но, madame, мне жаль… Я слишком занят тут.

Леоноре отчаянно не хотелось признавать свое поражение.

— Может, вы попросите лорда Келси предоставить вам выходной на один-два вечера? У вас ведь бывает свободное время, верно? Я знаю, что иногда еду для клуба готовят без вас.

Он кивнул, все еще сомневаясь:

— Вы не просить его? — Глаза повара загорелись. — Да, madame, я просить его сегодня после ужина. Если он сказать «oui», я готовить вам ужин!

Леонора сердечно поблагодарила его и, сгорая от нетерпения, вернулась к себе. Пожалуй, пока повар не переговорит с Келси, ей нужно составить список приглашенных. Если Келси разрешит Андрэ заняться ее приемом, она сможет найти подходящий зал в какой-нибудь гостинице.

Не успела она переодеться, чтобы ехать на званый вечер к одной из знакомых дам, как Долли доложила, что его светлость желает видеть мисс Винсент.

Леонора присела на кушетку и приготовилась выслушать лорда Келси. Поскольку он явился сам, а не передал ответ через месье Андрэ, Леонора не сомневалась, что ее предложение вызвало у его светлости бурю негодования.

Когда Келси вошел в гостиную, Леоноре подумалось, что вид у него вполне миролюбивый, хотя и слегка рассеянный. Он склонился над ее рукой и приветствовал Клариссу поклоном, как и подобало вежливому джентльмену. Леонора ответила ему и приготовилась к худшему.

— Месье Андрэ сказал, что в начале апреля вы желаете устроить прием, мисс Винсент. Так ли это?

Если он сразу перешел к делу, выходит, ни за что не согласится… Леонора кивнула:

— Да.

— Понятно. И вы уже решили, где именно?

Она не ожидала столь подробных расспросов и, ощущая, как в его присутствии ей становится все труднее сдерживать дрожь, изо всех сил сжала руки.

— Мне пришло в голову, мисс Винсент, что, хотя по договору аренды я один имею право использовать комнаты на двух первых этажах, я не должен закрывать для вас доступ туда.

— Что? — слабо переспросила Леонора. Губы Келси тронула улыбка. Он откровенно забавлялся.

— Я предлагаю устроить ваш прием в комнатах внизу, мисс Винсент. Они все в вашем распоряжении — кроме комнаты для азартных игр, которая останется закрытой.

— Но почему? — Леонора смогла задать лишь этот короткий вопрос.

— Да потому, — мягко ответил он, — что я пришел выразить восхищение вашим мужеством и настойчивостью, Леонора. Вам не удастся выставить меня из дома при помощи стряпчих, но я вполне понимаю вашу точку зрения и поэтому готов избавить вас от беспокойства и лишних расходов.

— Леонора! — воскликнула Кларисса. — Это же чудесно!

Да, чудесно, однако Леонора до сих пор не могла взять в толк, почему это Келси вдруг стал столь великодушен. Его объяснение едва ли можно считать вразумительным. И вдруг ей стало жарко от внезапной догадки — он хочет сделать ей приятное! Она подумала, что стоит из принципа отказать ему, но тут же сообразила, что ни за что этого не сделает.

Наконец ей удалось заговорить:

— И члены вашего клуба не станут возражать?

— Может, кое-кто и будет против, однако им придется смириться с моим решением закрыть клуб на вечер. Те же из них, кого вы соблаговолите пригласить, несомненно, отлично позабавятся, сопровождая своих жен и дочерей туда, где сами они пропадают целыми днями. Таким образом, благодаря вам и любопытство дам будет удовлетворено.

— Верно… — Леонора живо представила себе, какой сенсацией станут приглашения на ее вечер, и неожиданно развеселилась. Да, предложение Келси — просто находка!

Ей пришло в голову, что она больше не считает клуб «Витус» игорным притоном, напротив, она с радостью устроит там свой званый вечер.

Когда же ее мнение так радикально изменилось? Наверное, это произошло постепенно, пока она выслушивала со всех сторон хвалебные отзывы о Келси.

— Благодарю вас, милорд, — сказала она. — Я сознаю, какую великую жертву вы приносите, и с радостью принимаю ваше предложение.

Со стороны едва ли можно было заметить, как напряженно Келси ждал ее слов, но сейчас он явно расслабился и уселся поудобнее, положив ногу на ногу. Неужели ее решение так важно для него?

— Отлично! Будем считать, что мы договорились. Правда, я не могу предложить вам гардеробную комнату — обычно мои клиенты оставляют плащи в холле, однако дамам это может не понравиться.

— Ничего, они разденутся у меня, а Джульет и Долли позаботятся об их туалетах.

— Отлично! — повторил Келси. Теперь его глаза смотрели на нее по-дружески тепло. — Я поговорю с Андрэ. Он, конечно, обсудит с вами меню, но можно не ограничиваться холодными закусками. Как-никак, клуб будет закрыт, и кухня окажется всецело в вашем распоряжении.

Леонора едва могла поверить своим ушам. Блэз переменился, подумала она. Кстати, он назвал ее по имени в присутствии Клариссы. Интересно, заметила ли это компаньонка?

— Сколько человек могут разместиться в ваших комнатах?

Он подумал, сдвинув брови.

— За карточными столами усядутся от двадцати до тридцати человек, но мы могли бы немного передвинуть мебель, чтобы было больше места.

Практичная Кларисса сочла нужным вмешаться:

— А сколько человек поместится в столовой?

— Пожалуй, столько же. Не волнуйтесь, людям даже нравится, когда на приемах возникает толкотня. Кстати, вряд ли все смогут пробыть у вас весь вечер — вероятно, многие захотят успеть и на другие приемы в этот же день.

Леонора разгладила платье, радуясь, что ее пальцы, наконец, перестали дрожать.

— Я специально выбрала день, когда не будет других развлечений. Мне бы хотелось, чтобы гости пробыли подольше и получили удовольствие от моего вечера.

Келси поднялся с ленивой грацией, которая так восхищала Леонору, и сердце ее вновь забилось быстрее.

— Так и будет. Вы — сенсация в Бате, мисс Винсент. — В глазах его мелькнула холодная усмешка. — Леонора, отгадайте, почему я предложил вам воспользоваться моими комнатами? Да меня бы сочли черствым сухарем, если бы я этого не сделал!

Она поняла, что он поддразнивает ее, и все равно разочарование дохнуло холодом на ее сердце.

Он заглянул ей в лицо полными лукавства глазами.

— Вы позволите мне принимать гостей вместе с вами на правах хозяина?

Леонора вспыхнула. Только гнев и упрямство помогли ей устоять перед его сокрушительным обаянием.

— Разве я могу вам отказать? — тихо ответила она.

Келси поцеловал ей руку.

— Благодарю вас.

Коротко поклонившись Клариссе, он быстро вышел.

Кларисса задумчиво смотрела ему вслед.

— Знаешь, брак с лордом Келси — совсем неплохой выход, — проговорила она, видя, что Леонора не торопится комментировать предложение Келси. — Когда-нибудь он станет маркизом. По-моему, тебе удалось его очаровать.

— Брак? — Леонора с трудом взяла себя в руки. Поцелуй Келси жег огнем ее руку. — Знаешь, даже если ты и права, я все равно никогда не смогла бы выйти замуж за такого беспринципного человека, как Келси. Если и решу выйти замуж, выберу достойного, солидного человека.

— Например? — спросила Кларисса с лукавой улыбкой.

— Например, мистера Атли, — защищаясь, ответила Леонора, имея в виду недавно приехавшего в Бат джентльмена, который быстро оказался в числе ее самых преданных поклонников.

— Да он тебе в отцы годится! И такой зануда! — изумилась Кларисса.

— Но он — очень приличный человек. И никогда не играет в азартные игры. — Леонора улыбнулась. — И он богат.

— И еще у него двое детей от первого брака. Неужели тебя это не пугает? Ты согласишься, если он сделает тебе предложение?

— Если Атли попросит моей руки, я подумаю, — осторожно ответила Леонора.

Да, так она и сделает. Конечно, жаль, что после знакомства с Келси все остальные мужчины кажутся ей скучными и заурядными, однако она и думать не станет, выходить ли замуж за него, если он сделает ей предложение. А он его не сделает…

— Кстати, тебя-то еще никто не звал замуж? — спросила Леонора, надеясь таким образом изменить ход мыслей Клариссы.

Ее подруга состроила гримасу.

— Еще нет. Я возлагаю надежды на мистера Бродшоу. Он состоит на военной службе, и жить ему пока негде, но он из хорошей семьи, и денег у него хватает. А до его наружности мне нет дела.

— И ты согласишься, если он попросит твоей руки?

— Думаю, да, но только если отец одобрит мой выбор.

Леонора внимательно смотрела на свою компаньонку, размышляя о том, что Клариссу трудно понять. Почему она, которой скоро будет тридцать, считает своим долгом просить у отца разрешения на брак?

Впрочем, лорд Челстоук перед отъездом из Бата тоже намекнул, что Леоноре следует просить у него благословения, если она вздумает выйти замуж.

— Ну, ладно, — бодро заговорила Кларисса. — Теперь можно составлять список гостей и заказывать приглашения, верно?

— Да. И еще надо будет заказать цветы. Келси, кажется, не требует, чтобы миссис Паркс украшала его комнаты цветами.

Кларисса быстро строчила в блокноте.

— Пожалуй, нет. — Она сделала очередную пометку. — Цветы. Что еще?

— Оставь список на видном месте, и мы будем дописывать его по мере надобности, — ответила Леонора. — Пойдем скорее одеваться, не то опоздаем на званый вечер!

Дни пролетали быстро. Леонора часто виделась с Келси, так как необходимо было многое обсудить и о многом договориться. Он почти не бывал в клубе и чаще всего целые дни пропадал в городе. Леонора и Кларисса, совершая ежедневный променад в Насосной зале, частенько встречали там Келси.

— Число моих клиентов тает, — объяснил он в один из последних мартовских дней, когда Леонора пожурила его за небрежное отношение к клубу, — так что Дигби отлично справляется без меня.

— Но ведь и у него должно быть свободное время, — напомнила Леонора.

Они находились на Милсом-стрит, где делали кое-какие покупки перед приемом. Келси остановился, встревожено заглядывая в глаза Леоноры.

— И оно у него есть. Быть может, вы хотите, чтобы сегодня вечером вас сопровождал он, а не я? Это легко устроить.

Келси обещал пойти с Леонорой на музыкальный вечер, который устраивала супруга одного из его клиентов, и нанял для этого экипаж. Леонора помнила, что он не выносит концерты, и его предложение весьма польстило ей. Кларисса предпочла остаться дома.

— Разумеется, нет! — возразила Леонора. — Наверное, такие вечера вам не по душе. Я знаю, что вы не любите музыку.

— Только не инструментальную, — ответил он. — Я терпеть не могу лишь так называемые сопрано. Хотя в приятном обществе даже кошачий концерт покажется райской музыкой.

Не замечая намека в его словах, Леонора ответила:

— Полагаю, там будут играть в карты, так что скучать вам не придется.

— Без сомнения, Перри не представляет себе вечер без игры. Но с какой стати мне усаживаться за карты, если при этом я лишусь вашего очаровательного общества?

Леонора густо покраснела. Можно подумать, она девчонка, а не взрослая дама двадцати пяти лет.

— Нет нужды лицемерить, милорд. Мы с вами отлично знаем, что до сих пор находимся в состоянии войны, так как перемирие — вещь временная.

— В самом деле? — поинтересовался он. — Заверяю вас, моя дорогая, что больше не лелею надежд выселить вас с третьего этажа. Напротив, проживание столь утонченной дамы делает мой клуб еще более респектабельным.

В его голосе Леоноре послышалась насмешка. Она резко подняла голову и увидела, что Келси смотрит в ее раскрасневшееся, возмущенное лицо со снисходительным великодушием.

Леонора глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.

— Милорд, у меня нет желания ни ссориться с вами, ни менять свои планы на вечер.

— Леонора, почему вы такая недотрога? — тихо спросил он.

— Н-н-недотрога, милорд? — заикаясь, переспросила она.

— Вот именно, — кивнул он, и в глазах его заплясали чертики. — Кстати, Леонора, почему вы не обращаетесь ко мне по имени? Пожалуйста, зовите меня Блэз — по крайней мере, когда мы одни.

Под пристальным взглядом Келси Леонора опустила ресницы.

— Посмотрите мне в глаза, Леонора, — приказал он.

— Милорд, — ответила она, не поднимая глаз, — мы стоим посреди Милсом-стрит. На нас, должно быть, уже обращают внимание.

Келси рассмеялся:

— Неужели вы боитесь за свою репутацию, мисс Винсент? — и зашагал дальше, раскланиваясь со знакомыми.

— Еще как боюсь! Если хочу удачно выйти замуж…

— Ага! — перебил он ее. — Как все женщины, вы не помышляете ни о чем, кроме брака.

— А разве женщин может ждать что-нибудь иное? Нас воспитывают только ради брака, ведь так? Наша участь — рожать детей мужьям и вести хозяйство в доме.

Леонора замолчала, ожидая, что он согласится или возразит, но он лишь поднял брови, и она заговорила снова:

— У женщины, особенно из хорошей семьи, практически нет шансов заработать себе на жизнь. Я предпочла стать гувернанткой, так как не захотела, чтобы в доме тетки со мной обращались, как с прислугой, а потом выдали бы замуж, чтобы сбыть с рук. Чарлз, оставив мне свое состояние, спас меня и от рабства, и от нищеты. По крайней мере, теперь я свободна и сама могу выбрать себе мужа.

— И что же вы желаете найти в супруге? — мягко поинтересовался Келси. — Каков будет ваш избранник?

Леонора обрадовалась, что они подошли к нужному магазину. Келси вынужден был отворить перед ней дверь, и разговор сам собой прервался.

Келси не пытался возобновить беседу, когда они, закончив покупки, направились домой.

— Итак, — сказал Келси, прощаясь с Леонорой на площадке первого этажа, — я зайду за вами, как мы договорились. Может быть, вам все же угодно будет поведать мне, какими качествами должен обладать ваш будущий супруг. Кто знает, вдруг я смогу представить вам подходящего кандидата?

Глаза его смотрели на нее весело, а губы улыбались, но почему-то Леоноре показалось, что он говорит серьезно, а потому она ответила:

— Блэз, полагаю, вы уже сделали все, что было в ваших силах, чтобы познакомить меня с каждым мало-мальски приличным джентльменом.

— Однако пока вам никто не понравился?

— Никто, — твердо ответила Леонора.