Легкая добыча

Уилфер Хэди

Лиз Стоун очень не хотелось встречаться с Ричардом Гленном. Но у нее не было выхода. Он должен узнать, что сиротка Патриция, ее маленькая племянница, — его дочь, и помочь им справиться с обстоятельствами. Сама она противостоять им бессильна…

Развитие событий показало, что опасения Лиз были небезосновательны. Все пошло не так, как ей хотелось бы. Властный мистер Гленн буквально сломал их с Пат привычную жизнь. А что он предложил взамен? Это читатель узнает, прочитав предлагаемый его вниманию роман.

 

Пролог

Эта история началась осенью 1991 года. Весь мир тогда был заинтригован происходящим в России. Американцы горячо сочувствовали своему любимому Горби. Информационные агентства сообщили, что он отстранен от власти и неизвестно, жив ли. Что будет с отношениями двух сверхдержав? А Джейн было, честно говоря, на все наплевать. Россия далеко, пусть сами разбираются в своих проблемах. У нее хватало собственных.

Год назад Джейн и Роберт сыграли счастливую свадьбу. Ну, может быть, почти счастливую, потому что внешне жених не был похож на героя ее романа. Она любила высоких, сухощавых брюнетов, с четким профилем и сильными мышцами. А Роберт был полноватым блондином среднего роста, немного напоминавшим пингвина. Правда, его покладистый добрый характер многое компенсировал. И он искренне любил свою молодую жену, в этом сомнения не было. Но еще он любил пиво и компанию друзей… А у кого нет недостатков? Джейн была уверена, что, как только у них появится ребенок, Роберт остепенится, будет больше времени проводить дома, откажется от своих холостяцких замашек.

С работой у нее поначалу было неплохо, но потом вдруг заказчики как сговорившись стали отказываться от услуг ее маленькой дизайнерской фирмы. Кризиса в стране вроде бы не было, просто наступила ее личная черная полоса. От одного этого настроение молодой женщины не поднималось выше нескольких пунктов от нулевой отметки.

В августе она вообще получила удар током. Их семейный врач, отослав Роберта на какие-то сложные анализы, по их завершении вежливо, но четко сказал ей в беседе с глазу на глаз, что в этом браке детей у нее не будет. Не по ее вине.

Следующие сутки стали, наверное, самыми ужасными в жизни молодой женщины. Она не мыслила будущего без ребенка, ей не хотелось думать, что придется расстаться с Робертом. В конце концов, это вина природы, а не его. Он не алкоголик и не наркоман, убеждала она себя. Но паника не проходила.

Не выдержав, в последнюю пятницу августа Джейн, взяв из сейфа в офисе наличные и кредитные карточки, никого не предупредив, подъехала к туристическому агентству, потом отправилась в аэропорт Нэшвилла — столицы штата Теннесси. Через пару часов такси доставило ее в райский уголок по адресу: штат Северная Каролина, огромный центр отдыха на берегу океана. Там можно было найти все, что душе угодно. В ее распоряжении оказался небольшой коттедж. Как хорошо в Америке, подумала Джейн, если у человека есть деньги.

На территории курорта были многоэтажные, в целом недорогие отели, коттеджи — один из них она сняла, — шикарные виллы, окруженные полями для гольфа. Джейн решила остановиться в коттедже, потому что из-за подавленного настроения ей никого не хотелось видеть. А в отелях комнаты-спальни объединял общий холл. Коттеджи были дороже, но в данном случае расходы были оправданны.

Рано став взрослой, самостоятельно зарабатывая деньги на жизнь себе и своей подрастающей сестре Лиз, Джейн все познавала на практике. С младшей сестрой у нее особых проблем не было, но природа распорядилась так, что Лиз была совершенно не похожа на старшую ни внешностью, ни нравом.

Несколько лет назад их родители погибли в катастрофе морского парома, кстати, по пути на отдых. Отец, практикующий врач, особых накоплений не оставил. Сестрам по наследству достался только неплохой дом в Нэшвилле.

Сейчас Джейн хотелось отключиться от мыслей о доме, и она пошла погулять. Огромная территория, на которой разместился курорт, была не просто раем на земле, но раем чисто американским. Океан, солнце и воздух были общими, а вот за все прочие радости надо было платить дополнительно. Подобные Джейн отдыхающие могли передвигаться в «шаттлах» — бесплатных микроавтобусах, сновавших по всей территории курорта. Если стать лицом к океану, то богачи жили по левую сторону. Там самым популярным средством передвижения были электрокары, развозившие старичков на поля для игры в гольф, а старушек по клубам.

Впрочем, оказалось, что в зоне миллионеров далеко не все были старичками. В последний вечер Джейн отправилась посмотреть, как проводят сильные мира сего свой отдых. Уехать и не посмотреть на другой мир было бы обидно.

У телевизора с экраном, размерами напоминавшим экран среднего кинотеатра, вынесенным в витрину отеля, стояло несколько человек. Увидев одного из наблюдавших за развитием событий в «ящике», Джейн вздрогнула. Этот мужчина лет тридцати оказался воплощением ее девичьих грез. Под два метра, весь какой-то грациозно жесткий, брюнет с зеленовато-синими, цвета морской волны глазами… Они встретились взглядами, что и предопределило судьбу Джейн. Незнакомец был явно с другого края их общей временной пристани, это было видно по выражению его лица, дорогой спортивной одежде, часам с платиновым браслетом на запястье, словом, по всему, чем он отличался от мужчин ее круга.

Своим звериным чутьем уловив чувства, охватившие хорошенькую пышную блондинку, мужчина направился к ней. Протянув руку, он представился: Ричард Гленн. Потом, посмотрев в глаза Джейн, спросил:

— Какие планы на сегодняшний вечер?

Вопрос, заданный низким голосом прекрасного тембра, прозвучал совсем не нахально и не вульгарно. И патентованная недотрога, которой Джейн была по сути, покорно ответила:

— А никаких.

— Тогда доверьтесь мне. Здесь есть чудный ресторанчик, где изображают жизнь первых поселенцев. Но, конечно, не стреляют, как в прошлом веке, нравы салунов, к счастью, ушли безвозвратно. Пойдем?

— Пойдем. — События в жизни Джейн, развернувшиеся в последние недели, подтолкнули ее к такому ответу.

Вечер был чудесным. Они танцевали под старомодную музыку, в меру пили, в меру ели. Ричард был на редкость тактичен. Она знала, что гибнет, но не боролась с этим сладким дурманом.

Чуть за полночь Джейн и Дик, так она называла его после нескольких фужеров шампанского, оказались в ее демократическом коттедже. Она не была невинной девушкой, он был опытным мужчиной, это была то ли африканская, то ли латиноамериканская ночь. Дик вел себя одновременно ласково и настойчиво. Казалось, он забыл обо всех предосторожностях, считая, видно, что женщина сама позаботится о том, чтобы не было последствий. Она, отдаваясь ему, была так искренна в проявлениях страсти, что мужчина не мог и подумать о том, что на самом деле творится в ее протестантской душе. Это была схватка противоположностей — чувство долга боролось со страстью, здравый смысл восставал против порыва желания, женское чувство подсказывало: еще неизвестно, попадется ли на ее жизненном пути такой самец. Ребенок может быть чудесным, а этот красавец и не вспомнит о ночи, проведенной с девицей, которая практически сама затащила его в постель. Вот что двигало Джейн в этом безумном, не свойственном ей порыве.

Дик тоже уезжал на следующее утро. Он успел сказать ей об этом и обещал прийти попрощаться. Но Джейн постаралась исчезнуть за пару часов до его визита. Ей не хотелось видеть своего мимолетного любовника по тысяче причин. Она боялась увидеть его при свете дня, зная, что этот мужчина может сделать с ней все что угодно. А он, достаточно избалованный женским вниманием, по-своему расценил ситуацию и не стал разыскивать ее. Когда за ним пришла машина, Ричард спокойно уложил вещи и уехал, не подозревая, что эта ночь отзовется через несколько лет эхом, которое изменит его жизнь.

 

Глава первая

Решение найти Ричарда Гленна и установить с ним контакт далось Лиз нелегко. Оно пришло, когда ей после восьми месяцев, потраченных на попытки удержаться на поверхности, стало ясно, что их с племянницей ждет финансовый крах со всеми вытекающими из этого последствиями. Душевные силы у девушки уже практически иссякли. Так, во всяком случае, казалось ей на тот день.

Лиз совершенно не представляла, как осуществить свое намерение на практике. Позвонить ему? Но она понимала, что люди такого калибра сами трубку не берут. Объяснить секретарше кто она и зачем звонит? Бред! И разговор с ним предстоял долгий и сложный, телефон явно не самое подходящее средство для такого диалога. А может быть, надо попытаться узнать его адрес и заявиться с неожиданным визитом? Нет, это слишком опасно. Во-первых, он может не перенести шока от ее сообщения, и его хватит кондрашка. Лиз не имела представления о том, сколько ему лет и в каком состоянии находится его сердце. Во-вторых, ее могут вообще не пропустить к нему.

Стало быть, оставалась надежда на мудрое и всеохватывающее письмо. Но все равно ей не было ясно, как далеко она может зайти в освещении создавшейся ситуации. Ровно так далеко, говорила она себе, чтобы возбудить в нем любопытство, на первом этапе — не больше. А то вдруг ему все это покажется не заслуживающим внимания и он уже в следующий момент по прочтении первой строки ее послания бросит его в корзину и займется привычными делами.

Джейн очень скупо рассказала ей о нем в бурном порыве выговориться, это был всплеск эмоций. Но, учитывая, что все это происходило в больничной палате, где ее сестра лежала уже в безнадежном положении, Лиз пришлось сдержать поток совершенно оправданных вопросов, возникших в ходе взволнованного рассказа. К тому же кто знал, что судьба оставила Джейн всего каких-то десять минут земного бытия… Больше сестра никогда и ничего ей уже не расскажет.

Письмо, о котором идет речь, она отправила десять дней назад. Теперь, когда ее рука сжимала конверт с ответом на него, Лиз удивилась, насколько состояние, в котором она пребывала, соответствует тому, что она предвидела, отправляя свое послание мистеру Гленну. Определить это состояние можно одним словом — «неуверенность». Права ли она была, затевая всю эту авантюру? Не предала ли она память сестры, доверившей ей свою тайну?

Распечатав конверт, она уставилась на лист плотной бумаги, покрытый четким почерком. Чернила были черные, как ее собственные ощущения. Не надо было загонять себя в угол, подумалось Лиз, но теперь — поздно…

— Что случилось?

Лиз подняла взгляд, оторвав его от письма, которое она поспешно постаралась упрятать в карман своей широкой шерстяной кофты. Устремленные на нее глаза симпатичной девочки светились искренним любопытством.

— Все в порядке, Патриция. Почему ты еще не причесала волосы? Право, в таком виде появляться в школе просто неудобно.

Лиз постаралась согнать с лица следы тревоги. Дети так легко определяют настроение взрослых, а ей вовсе не хотелось, чтобы девочка пережила дополнительное огорчение. Бедняжке и так выпало за ее короткую жизнь слишком много переживаний.

— Неужели проблемы с нашим домом? Я права? — Вопрос прозвучал слишком серьезно, несмотря на то что задан он был тоненьким голоском. — Они все же хотят отнять у нас этот дом?

— Упаси Бог! Почему ты так решила? — Лиз постаралась говорить спокойно, но сердце ее оборвалось, когда девочка задала именно этот вопрос.

— Я слышала, как ты разговаривала об этом с миссис Браун вчера вечером по телефону.

Они пристально посмотрели друг на друга — большая и маленькая. И уже не в первый раз Лиз почувствовала, как ее придавило чувство полной беспомощности. Беспомощности перед лицом событий, управлять которыми она была совершенно не в состоянии. Беспомощности, которая усугублялась тем, что она не могла сбежать, бросив на произвол судьбы малышку Патрицию, дочь своей сестры. Та была слишком мала, чтобы остаться без присмотра. Как она, Лиз, могла объяснить ребенку, что происходит, если и сама это не очень-то понимала?

— Пат, между прочим, ты явно проспала! Тебе давно уже пора было отправиться в школу. — Девочка никак не отреагировала на замечание тети. Она молча стояла и выглядела очень серьезно в своей зимней школьной форме. Ей уже исполнилось семь лет, у нее были длинные темные волосы и таинственные зеленые глаза. — Да, дорогая, — признала после паузы старшая женщина, — с домом есть определенные проблемы. Но я стараюсь решить их.

— Неужели нам все же придется переехать отсюда?

— Посмотрим, малышка. — Лиз сделала паузу и перевела дыхание. — Все может случиться. Может быть, и придется переехать.

— Но ты меня не бросишь в любом случае? Правда?

Патриция задала свой вопрос шепотом, что свидетельствовало о смятении, охватившем ее маленькую душу. Лиз опустилась на колени и ладошками обхватила лицо девочки. Это был уже не первый случай, когда ей приходилось убеждать свою маленькую племянницу в верности, в том, что единственная родственница не исчезнет из ее жизни.

Школьный психолог рассказал Лиз, что страх остаться одной — вполне оправданная реакция девочки на смерть родителей. Малышке было необходимо, чтобы кто-то постоянно повторял ей, что она не останется в одиночестве, чтобы она ощущала крепкое плечо рядом и знала, что так будет в любой, даже самой сложной ситуации.

— И не жди этого, Дюймовочка! — В голосе Лиз можно было почувствовать горечь. — Хочешь ты того или нет, я всегда буду рядом с тобой. Давай-ка причесывайся и завтракай. И быстрее отправляйся в школу. — Лиз откинула назад густые волосы девочки и поцеловала ее в лобик. — Пожалуйста, поспеши. Ты знаешь, как непреклонна миссис Стефенс, когда речь идет о пунктуальности. Иначе мне придется выслушать еще одно наставление. И тогда уже я опоздаю на работу.

Лиз спустилась из спальни вниз, на кухню, и стала готовить завтрак. Пока она занималась этим, внешне все выглядело как обычно. Только ей казалось, что письмо уже прожгло дырку в кармане кофты. Ричард Гленн милостиво выразил согласие встретиться с ней. Через пару дней. В его клубе, расположенном в деловом квартале Нэшвилла. Он не ставил никаких предварительных условий и не задавал вопросов. Наверное, ему самому было любопытно узнать, почему незнакомая женщина обратилась к нему с таким письмом. Правда, ни одна строчка его ответного послания не выдавала этого любопытства. И из-за этого Лиз и не могла представить, что же он за человек. Она сожалела, что не успела, шокированная услышанным, задать умирающей сестре ни одного вопроса, который позволил бы теперь представить, с кем ей предстоит иметь дело.

— Прости меня, Лиз, — прошептала Джейн слабым голосом, — я понимаю, что отягощаю твою совесть, но унести этот секрет в могилу просто не могу. Я должна рассказать тебе об этом, мне надо тебе объяснить…

Лиз и не задала ни одного вопроса, совершенно ошеломленная тем, что услышала. Она всегда считала, что Роберт, будучи мужем Джейн, естественно, был и отцом Патриции… Теперь она узнала, что это не совсем так, а точнее совсем не так! Возник третий человек, мужчина, о котором она услышала в первый раз. Все произошло, рассказала Джейн, в тот странный вечер, когда какой-то таинственный импульс бросил ее в объятия совершенно незнакомого мужчины. Она призналась, что в тот миг не думала ни о себе, ни о Роберте. Но миг прошел, и все вернулось на круги свои. Разве не все в жизни в конечном счете обходится? Жертвенность почти никогда и никем не ценится. Она быстро становится обременительной.

Как сейчас Лиз жалела, что постеснялась задать уточняющие вопросы и просидела те отпущенные им обеим короткие минуты с открытым от удивления ртом. Она-то считала, что в жизни так не бывает, что это просто выдумки поэтов и писателей!

Сестра успела перед смертью еще поведать, что ее возлюбленный живет в Нэшвилле, и назвала его имя. Понадобилось почти полтора года, чтобы Лиз осмыслила услышанное. Эта информация хранилась где-то в тайниках памяти и всплыла нескоро. Имя и адрес, правда, были записаны на клочке бумаги, засунутом глубоко в ящик комода. Но руки не доходили до этого, слишком много проблем встало перед девушкой после смерти родителей Патриции. О девочке некому было заботиться, кроме тети. А та, честно говоря, поначалу совершенно не была готова к этому. Лиз училась в художественном колледже, жила своими мечтами и надеждами, и вдруг на нее свалилась такая огромная ответственность! Тут же, кстати, возникли и финансовые проблемы. Они смахивали на многоголового дракона — к какому выходу ни кинешься, одна из огнедышащих пастей уже наготове! С подачи Роберта Лиз надеялась добиться успеха как художница или, на худой конец, как декоратор. О, как я была наивна, подумала Лиз. Если нет денег, то рассчитывать на успех в любой сфере не приходится.

Бухгалтер, который вел дела в их семейном бизнесе, небольшой дизайнерской фирме, дал отсрочку ровно на одну неделю. Семь дней пролетели как один, и этот человек выложил карты на стол. Во время разговора Лиз, не имевшая ни малейшего представления о финансовой сфере, сидела с отсутствующим видом и тупо глядела на колонки цифр, которые мужчина сурово демонстрировал ей.

— А что будет с сотрудниками фирмы? — поинтересовалась Лиз. — С Бобом, Ники, Дэном?

— Ничего особенного. Они просто станут безработными. — Бухгалтер пожал плечам. — Нет никакой возможности спасти этот бизнес, учитывая состояние финансов. Мне искренне жаль. — В его голосе прорезались какие-то человеческие нотки. — Дело в том, что вашей сестре не делали заказов уже с… — он опустил глаза на свои бумаги, — с середины прошлого года. За все это время не нашлось ни одного желающего перепланировать интерьер квартиры или дома.

— Но как же мы станем жить? Мне же надо содержать Патрицию! У меня за душой нет ни гроша! Я учусь в колледже…

— Ну, учебу вы можете приостановить и попытаться найти заработок.

Этот разговор состоялся почти полтора года назад. С того времени мечты об удачной карьере в искусстве так и остались мечтами. Она работала в небольшой посреднической конторе и с трудом сводила концы с концами. Но и это можно было считать удачей. Когда в последнее время Лиз гляделась в зеркало, ей казалось, что она постарела лет на сто.

Кредиторы сужали свои круги над ней, как стервятники. В банке клерки обращались с ней без былой любезности. Эд, бухгалтер, в один прекрасный день посоветовал ей куда-нибудь скрыться. Все бы было ничего, но настал момент, когда банк решил за долги описать их дом. Дом, который был последним, что поддерживало их с Пат на поверхности бурного житейского моря.

Вот тогда-то Лиз и вспомнила о клочке бумаги, хранящемся где-то на дне одного из ящиков старого комода. Ей почему-то показалось, что именно несколько слов, написанных коряво на этом клочке, спасут их с девочкой. Блажен, кто верует.

Последние месяцы закалили девушку. Теперь она, скажем, не испугалась бы открыть банку, полную червей, а то сделать и чего похуже, любую из тех вещей, которые в прежней жизни повергли бы ее в ужас. Она была готова сыграть с судьбой в рулетку. Но, приняв решение, Лиз пару дней не находила в себе сил перейти к практическим шагам. Настроение ее колебалось, то достигая светлых высот оптимизма, но низвергаясь в глубины черного пессимизма.

Перед Патрицией Лиз держалась наигранно весело и жизнерадостно, но уже не в первый раз она натыкалась на встревоженный взгляд огромных глаз племянницы, в которых застыло совсем не детское выражение. Девочка явно улавливала фальшь в поведении тети. Лиз страдала, но ничего практически полезного сделать не могла. Единственно, что ей оставалось, — уверять девочку, что она никогда не оставит ее. Пожалуй, и это было кое-чем в создавшихся обстоятельствах. Впрочем, наедине с собой Лиз не раз задумывалась, что она сможет сказать Пат, когда момент истины настанет. И теперь она гнала от себя страшные мысли, надеясь, что встреча с неведомым Ричардом Гленном — кстати, неизвестно где и когда она состоится, — вдруг да что-нибудь изменит в их с Пат унылой и безрадостной жизни.

Встретит ли этот человек с распростертыми объятиями и доброй улыбкой свою семилетнюю дочь, о существовании которой он еще неделю-другую назад и не подозревал? Хорошо, если он вообще согласится выслушать ее историю.

Господи, как мало Лиз знала о нем, хотя все же чуть больше, чем полтора года назад. Она проделала кое-какую работу. И с замиранием сердца листая «Who is Who?», нашла, что Ричард был крупным финансистом, своими смелыми вторжениями сотрясавший биржи и банки. Вот кем оказался настоящий отец ее маленькой племянницы!

О Джейн, ну почему ты так поступила? Лиз понимала, что нет смысла причитать над плитой, когда молоко уже сбежало. Тем более что в глубине души она знала ответ на свой вопрос.

В ту пятницу, на которую была намечена встреча, она оделась особенно тщательно и продуманно. Правда, придать соответствующее выражение лицу оказалось гораздо сложнее. Ей никак не удавалось изобразить безмятежность. Рыжие волосы Лиз были слишком коротки для элегантной прически, а большие голубые глаза слишком доверчивыми. Картину дополняли веснушки, придающие девичьему лицу излишнюю наивность и пугающие любого опытного ловеласа. Зимой и летом, неважно в какой сезон, эти треклятые веснушки мешали Лиз выглядеть на свой возраст, она смахивала не на взрослую женщину, а на какого-то подростка. Во всяком случае, ей так казалось, когда она видела свое отражение.

Вот и сейчас, вглядываясь в зеркало, Лиз гадала, все ли она сделала, что могла. Хуже всего было то, что она не очень представляла себе, как, собственно, должна выглядеть на предстоящем свидании. Вообразить себе, что могло понравиться этому незнакомцу, было выше ее сил.

Патриция, расчесывая свои длинные густые волосы, внимательно наблюдала за приготовлениями Лиз.

— Куда это ты так серьезно собираешься? — задумчиво спросила девочка.

— А почему ты решила, что я куда-то собираюсь? — парировала Лиз.

— Да потому, что ты на моей памяти еще ни разу не надевала этот красивый выходной костюм, — серьезно заметила Пат.

— Ну уж нет! Ты просто раньше не замечала! Кстати, ты ведь не считаешь, что оно мне не идет? Правда? По-моему, иногда надо менять свою внешность. Так как я выгляжу?

— Ты выглядишь великолепно, — с искренним восхищением прошептала Пат. — У тебя сегодня встреча с кем-то, кому ты хочешь понравиться?

— Ничего особенного, — постаралась ответить как можно равнодушнее Лиз. — А что у тебя сегодня в школе? — Было необходимо как можно скорее сменить тему разговора.

— Математика, история, физкультура. — Их глаза встретились, и Лиз, не удержавшись, рассмеялась.

— Какую оценку ты получила за контрольную, что вы писали на прошлой неделе?

— Узнаю только сегодня, — мрачно проговорила девочка.

— Если отметка будет хорошей, то после школы мы можем съесть по гамбургеру и запить молочным коктейлем.

Пат было трудно отказаться от такого соблазна. Прошли времена, когда ей удавалось наесться досыта гамбургеров и выпить столько коктейлей, сколько могло вместиться в ее маленькое брюшко. Вот она и заглотнула приманку с той естественностью, как это умеют делать только малыши, однако на секунду задумалась:

— А вдруг отметка будет плохой?

— Не беспокойся, в таком случае это будет утешительный приз.

К четырем пополудни мне самой может понадобиться утешительный приз, подумала Лиз. Хорошо все закончится пли плохо, мне будет необходимо подкрепиться. После короткой паузы она добавила:

— Не важно, какой будет оценка за контрольную. Главное, что ты приложила все силы, чтобы подготовиться к ней, и узнала что-то новое.

— Миссис Стефенс почти каждый день повторяет нам это, — согласилась ее племянница.

— Ну вот видишь. Не может же быть, чтобы мы обе ошибались.

Повернувшись к маленькой фигурке, сидевшей на краю кровати, Лиз с испугом прочитала в лице девочки все тайные страхи перед будущим, которых попросту не должно быть у такой крошки, и ободряюще улыбнулась.

Критически поглядев на свое отражение в зеркале, перед тем как покинуть комнату, девушка пришла к выводу, что одета вполне подходяще к случаю. Юбка, кофта, туфли на низких каблуках, осенний жакет — на дворе стоял октябрь — представляли собой разумную комбинацию красного и черного.

После того как Лиз оставила Патрицию у школы, до назначенной встречи оставалось примерно полтора часа. И она знала, что все это время ее будет бить дрожь волнения от неизвестности. Она не умела быть такой твердой и целеустремленной, как ее старшая сестра. Та всегда оберегала Лиз от столкновений с прозой жизни. После смерти Джейн девушка уже полтора года самостоятельно выгребала против течения, отвечая и за себя, и за свою племянницу.

И все это время ее не оставляло чувство неуверенности в завтрашнем дне, хотя она при этом отчетливо понимала, что все зависит от нее самой. И прежде всего — будущее Пат. Других родственников ни у нее, ни у девочки просто не было. Ни бабушки, ни дедушки, у которых можно было бы поплакать на плече, ни сварливой тетки, ни дядюшки, любящего «поддать», но все же доброго человека. Никогда еще в жизни Лиз не ощущала столь острое желание иметь поддержку семьи.

Это ощущение отличалось, как ей казалось, даже от того, что могло бы дать ей чувство сильного мужского плеча, если бы у нее был друг, уверенный в себе мужчина. Лиз в глубине души допускала мысль, что такие «сдвинутые» чувства обуревали ее, потому что на самом деле друг у нее был. Но можно ли считать сильным мужчиной чувствительного, подверженного резкой смене настроений Ника — натуру артистическую, — чье лицо с иконописными чертами обрамляли длинные локоны. Он декларировал, что не любит комфорт как проявление буржуазности. А на самом деле он просто не умел бороться с жизнью и делать ее сносной. И еще он патологически боялся любой ответственности. Именно потому и не старался помочь Лиз в воспитании юной леди, считая это непосильной для себя задачей.

— Я вольная душа, — заявил Ник в одном разговоре с Лиз, — и не могу надевать на себя никакие путы.

Увы, это было правдой, горькой правдой, и вызывало у Лиз чувство почти физической боли.

Клуб, который искала девушка, как и положено, находился достаточно далеко от людной улицы и остановки автобуса. А поскольку такси для Лиз было роскошью, она шла всю дорогу пешком и ноги у нее подгибались в прямом, а не в переносном смысле.

Она понимала, что злиться ей кроме себя не на кого. Тем не менее красивый фасад здания, где располагался клуб, вызвал у Лиз приступ раздражения. Ее маленькую беспомощную фигурку обтекал поток пешеходов, и никому не было дела до того, почему эта усталая девушка словно вросла в асфальт перед шикарным заведением. От холодного октябрьского ветра щеки Лиз порозовели, а глаза заблестели от слез. Чувствуя, как холод пробирается глубоко внутрь ее тела, девушка сделала усилие и, глубоко вздохнув, шагнула к входным дверям.

Оказавшись за ними, Лиз попала в другой мир. Она огляделась и не могла скрыть удивления. Прежде всего, ее поразила тишина, абсолютная и нерушимая. Шумы двадцатого века остались там, за дверями. Мебель явно дорогая, несла на себе следы времени — наверное, для того, чтобы никому не пришла мысль, что она может быть современной подделкой.

Лиз продолжала озираться с затравленным видом. Ее уколола мысль о полной несовместимости того, во что она была одета, с окружающей ее сейчас обстановкой. Гардероб, который она так тщательно подбирала, выглядел здесь каким-то шутовским нарядом. Нервно проведя рукой по волосам, Лиз собрала все свое мужество и направилась на поиски обеденного зала.

Пройти далеко ей не удалось. Будто появившись из небытия, перед ней вырос господин средних лет. Заранее зная ответ девушки, он все же поинтересовался, является ли она членом клуба.

— Нет, но…

— Это заведение, — заявил господин, довольно непочтительно оглядывая Лиз сверху вниз и обратно, — закрыто для посторонних. Боюсь, что мне придется попросить вас оставить помещение.

Собеседник Лиз, видимо, недолюбливал женщин вообще, вне зависимости от того, были они членами клуба или нет. Ее он вообще, кажется, принял, за побирушку. Господин довольно бесцеремонно положил руку на плечо девушки. Она, со злобным выражением на лице, отпрянула.

— Минуточку!

— Мисс, меньше всего мне хотелось бы сделать вам что-то неприятное. Не вынуждайте меня быть грубым. — Взгляд сузившихся глаз мужчины не предвещал ничего хорошего.

Ничего, ты у меня еще попляшешь! — ехидно подумала Лиз. Сдерживаясь, она холодно произнесла:

— У меня здесь назначена встреча кое с кем.

— Могу я поинтересоваться с кем? — спросил грозный цербер несколько озадаченным тоном.

— С Ричардом Гленном.

Услышав это имя, мужчина тут же изменил свое отношение к Лиз. Он даже ухитрился изобразить на лице довольно кривую улыбку.

— Как прикажете доложить, мисс?..

— Стоун.

— Ага, мисс Стоун. Не сочтите за труд следовать за мной. Я провожу вас к столу мистера Гленна.

Пока они лавировали между столиками и креслами по просторному холлу, подобревший внезапно страж порядка даже счел необходимым извиниться.

— Не считайте меня грубияном. Мы здесь просто вынуждены проявлять твердость. Зимой сюда пытаются просочиться… посторонние, чтобы укрыться от непогоды. Туристы по ошибке считают, что это рядовой ресторан, и тоже рвутся сюда. — В его голосе было слышно презрение.

Лиз слушала этот крик души молча. Она с любопытством обозревала то, что попадалось по пути. Мужчины и женщины делового вида — последние были в явном меньшинстве — сидели в удобных креслах и шуршали газетами. Чувствовалось, что они пришли сюда в обеденное время и, покончив с едой, теперь в тепле и неге пополняли запас новостей из мира бизнеса. Некоторые из них обменивались репликами, стараясь не нарушать тишину. Лиз подумала, что среди присутствующих должно быть немало знаменитостей, однако ей некогда было разглядывать эти самодовольные лица. И сидевшие в креслах тоже не глядели ей вслед, хотя она явно была здесь инородным телом и не могла не возбудить понятного человеческого любопытства. Но все эти люди благодаря хорошему воспитанию знали, что публично проявлять любопытство зазорно.

Затем Лиз и ее сопровождающий прошли пару лестничных маршей и снова миновали нечто похожее на читальню, только обставленную более дорогой кожаной мебелью. Кстати, все кресла в этот час были тут свободны. Наконец они попали в собственно обеденный зал.

От вкусных запахов у Лиз чуть не закружилась голова. Она почувствовала жуткий голод. Девушка следовала за своим гидом почти вслепую, дрожа от волнения перед встречей с неизвестным. Когда мужчина резко остановился, Лиз почти наткнулась на него, затормозив в самый последний момент. Подняв глаза, девушка поняла, что за ближним столом сидит тот, на свидание к кому она шла.

— Мистер Гленн, эта юная леди, мисс Стоун, сообщила мне, что вы ждете ее… Надеюсь, это так?

Господи, а вдруг этот неприступный Гленн сейчас заявит, что и понятия не имеет о встрече с какой-то мисс Стоун, с трепетом подумала Лиз. Что же тогда? Этот посланец ада, Лиз непроизвольно глянула на своего сопровождающего, выволочет меня отсюда и с позором выкинет на улицу? И пока он будет тащить меня за шарф, обернутый вокруг шеи, весь этот бомонд встанет с кресел и будет улюлюкать вслед какой-то замухрышке, позволившей себе вторгнуться в их закрытый для посторонних рай…

— Да, у нас с мисс Стоун назначена встреча, — с облегчением услышала она.

И сразу отметила, что низкий голос явно принадлежит человеку, привыкшему отдавать команды и утверждать истины. Она решилась посмотреть на мужчину, сидевшего за столом. А тот рассматривал ее придирчиво, если не сказать подозрительно, своими странного цвета глазами, переливчатыми, как морская волна. Было видно, что эти глаза пристально оценивают Лиз в целом и по частям. У нее возникло странное ощущение, что Ричард Гленн хочет запомнить ее внешность. Для чего это ему?

— Могу ли я предложить вам аперитив?

Лиз отрицательно покачала головой и почему-то охрипшим голосом попросила минеральной воды, газированной. Она разозлилась на это свое волнение, на свою несоответствующую всему окружению одежду, вообще на себя самое.

— Мне тоже такой же воды, Джон.

Ричард Гленн не отрываясь продолжал смотреть на Лиз. Та в свою очередь, чувствуя себя ужасно неловко, тоже не могла оторвать взгляд от его лица. Когда девушка шла по следу Гленна, то видела только пару его не совсем четких газетных фотографий. Именно поэтому ее так поразило его живое лицо. В нем было что-то гипнотизирующее. Лиз недаром изучала живопись, она смогла определить правильность черт этого без сомнения красивого мужского лица. Оно дышало силой и бескомпромиссностью. С одной стороны, такое лицо так и просилось на холст, а с другой — как в статичном портрете передать эту внутреннюю силу и убежденность в праве повелевать?

Волосы у Ричарда Гленна были темные, можно даже сказать черные. Такими же черными были и ресницы, подчеркивавшие необычный цвет глаз, то ли зеленых, то ли аквамариновых.

— Не хотите ли, мисс Стоун, наконец присесть? Или так и будете стоять, вцепившись в спинку стула, и глазеть на меня?

Голос мужчины, серьезный, без тени иронии или насмешки, вернул Лиз к реальности, и она уселась, сгорая от смущения. Девушка ощущала, как ее сердце бьется о ребра. Она понимала, что ей уже пора объяснить цель своего визита, но язык словно прилип к гортани.

— Я прошу прощения, — наконец начала Лиз, — что так бесцеремонно разглядывала вас.

Ричард никак не отреагировал на ее слова. Он молча смотрел на девушку, скрестив руки на груди, и ждал продолжения. В данный момент Лиз казалось, что она ощущает точно то, что ощущала в свое время жертва инквизиции, ожидая оглашения приговора. Она боялась встретиться взглядом с Ричардом.

— Мне кажется, вам будет любопытно узнать, почему я решила встретиться с вами…

— Скорее, да, — обронил мистер Гленн.

В это время принесли фужеры с минералкой, и Лиз сделала большой глоток шипучего напитка в надежде, что вынужденная пауза позволит ей успокоить свои нервы. Она пожалела, что не заказала двойную порцию виски со льдом. Ей почему-то казалось, что, глотни она обжигающий напиток так, как только что — минеральную воду, нервы бы отпустило. А если нет, то тогда уже ничто не помогло бы.

Никто не предложил им меню. Джон, убедившись, что она не самозванка, стал более или менее похож на человека. Он сообщил, что они могут выбирать между бифштексом с гарниром, бараньей отбивной с зеленью и осетриной на вертеле. Оба, не сговариваясь, заказали рыбу. Джон улетучился, и для Лиз возобновилась пытка.

— Итак, — наконец заговорил Ричард, — не пора ли вам объяснить мне, в чем заключается ваш интерес ко мне? Не скрою, я заинтригован, но не настолько, чтобы безмерно расходовать свое довольно дорогое время, вытягивая из вас слова. — Он глотнул воды и посмотрел на нее без всяких эмоций.

Лиз подумала: и что ее сестра нашла в этом мужчине? Да, в нем чувствуется определенный стиль. Но нет ни доброты, ни легкости. А может быть, это она не видит от страха его достоинств? Может быть, в других обстоятельствах, например в обществе ее сестры, Ричард был воплощением жизнерадостности и искрился смехом? И не потому ли он сейчас мрачен и насторожен, что поддался ее собственному настроению?

— Я просто не знаю, с чего начать, — честно призналась Лиз.

Девушка искренне жалела, что вообще затеяла это дело. Она чувствовала себя так, будто пришла на свидание к дьяволу, который сумел скрыть свою сущность за благообразной внешностью и необычного цвета глазами. Сейчас ей очень хотелось, чтобы ее непутевая сестра вообще не отяготила однажды ее жизнь своим неожиданным признанием. Тем не менее Лиз понимала, почему та пошла на такой шаг. Ей не хотелось умереть с не чистой в отношении ребенка совестью.

Выждав несколько секунд, Ричард коротко произнес:

— Начните с самого начала.

— Хорошо. В таком случае я начну с событий, случившихся восемь лет назад.

Лиз опустила глаза, не желая видеть его реакцию на то, что он услышит. Она чувствовала на себе взгляд Гленна, и ей было почему-то неудобно и неуютно под этим пристальным взглядом.

— Восемь лет назад вы оказались в Северной Каролине. Большая дорогая вилла на берегу океана. На этот же курорт приехала на несколько дней моя старшая сестра. Правда, она поселилась в маленьком коттедже. Именно в нем вы провели с ней ночь. Всего одну ночь.

— Северная Каролина, — ухмыльнулся Ричард. — Скорее всего, я в то время мог быть там. Но при чем здесь ваша старшая сестра? — И Лиз поняла, что он пытается вызвать воспоминания из каких-то тайников своей памяти. — И что, собственно, предосудительного в том, что случилось? Если вы собираетесь уличить меня в том, что мы с вами встречались там, когда вы приехали навестить сестру, то лучше не пытайтесь. У меня прекрасная память на лица. С вами мы видимся в первый раз.

Да, он не был похож на мужчину, который тут же забывает лицо бывшей с ним женщины. Он вообще, видимо, не забывает ничего пережитого. Пока Лиз сидела задумавшись, принесли их заказ. Пауза перед маленькой сказкой, которую ей предстояло рассказать, показалась очень своевременной. Девушка не хотела признаться себе, что Ричард Гленн произвел на нее сильное впечатление. Может быть, потому, что ей в жизни вообще не довелось иметь дела с мужчинами такого типа.

И муж сестры Роберт, и Ричард — оба принадлежали к мужскому роду, но как разительно отличались они друг от друга! Роб был простым, приветливым и жизнерадостным парнем с округлившимся брюшком. Лиз всегда удивлялась, что нашла в этом простаке ее утонченная сестра. И сейчас ее поразила мысль, что она сидит в обществе мужчины, с которым старшая сестра провела ночь в порыве страсти. Более того, именно ей, Лиз, предстоит ему поведать о результате той ночи… И тут она услышала голос Ричарда.

— Я все еще жду вашей повести, мисс Стоун.

Лиз, словно очнувшись, посмотрела на своего собеседника и низким голосом сказала:

— Вы совершенно правы, мистер Гленн. Мы с вами никогда до этого не встречались. Но речь идет о моей сестре. С ней вы встретились однажды…

Она перевела дыхание, прежде сообщить ему то, ради чего сюда пришла. Кто-то попроще наверняка забыл бы встречу с такой женщиной, как Джейн. Но этот явно не «попроще». Так вспомнит ли он одну конкретную ночь и одно конкретное лицо, выделенное им из моря готовых на все ради него женщин?

Взгляд устремленных на нее глаз стал острее и внимательнее. Он явно старался собрать воедино осколки воспоминаний и как бы пытался найти ответ на свои вопросы в лице собеседницы.

— Ее звали Джейн Стивенсон, — произнесла Лиз еще более низким голосом. — Мы с ней абсолютно не похожи. Она была блондинкой, очень жизнерадостной и открытой. Джейн отдыхала на том курорте всего одну неделю.

«Мне надо было вырваться из Нэшвилла, уехать хоть на время от Роберта, подумать о жизни и побыть одной. Я просто сходила с ума, сама не зная почему». Такое признание прошептала сестре умиравшая на больничной койке Джейн.

По глазам Ричарда Лиз поняла, что он все вспомнил и даже в ее лице узрел черты своей мимолетной возлюбленной. Он слегка вздрогнул. Ей показалось, что Ричард даже догадался об истинной причине ее желания встретиться с ним и теперь хочет прогнать эту догадку. Его и без того холодные глаза заблестели, как лезвие стального ножа в лунном свете.

— Да, было на что посмотреть. — Ричард произнес эту фразу медленно и внимательно окинул взглядом Лиз, как бы сравнивая сестер.

— Она была очень хороша собой. — Лиз смело глянула в лицо мужчине и добавила: — В отличие от меня…

Мистер Гленн не стал подтверждать первого и отрицать второе.

— Я хорошо помню ее… Иногда она казалась… слегка чокнутой. Слишком много было всего — еды, выпивки, смеха, болтовни. Как она поживает?

Вопрос был проявлением светской вежливости. Лиз ничего не имела против самого вопроса. Но она понимала, что его реакция может быть непредсказуемой, когда она предъявит ему те два сообщения, которые заготовила для него.

— Джейн погибла в автомобильной катастрофе полтора года назад, — бесстрастным тоном проговорила девушка.

Она отодвинула от куска рыбы овощи — точно таким же жестом, как это обычно делала за обедом Пат.

— Примите мои соболезнования. — Ричард выразительно посмотрел на свои дорогие часы. — Я, честно говоря, не понял до сих пор, какое отношение это все имеет ко мне.

— Мистер Гленн… — произнесла Лиз, растягивая слова, и отложила вилку. Она не без сожаления посмотрела на оставленный кусок вкусной рыбы. Но аппетит покинул ее. — Мистер Гленн, вы женаты? Ни газеты, ни журналы никогда не упоминали о том, есть ли у вас супруга.

Его зеленые глаза сузились, и он бросил на Лиз быстрый взгляд.

— Почему вы спрашиваете об этом?

— Так вы женаты или нет?

— Нет, не женат. — Лиз облегченно вздохнула: слава Богу, одним препятствием меньше. — Мисс Стоун, по-моему, настало время сказать то, ради чего вы пришла сюда. Игра в слова меня утомила. Я, честно говоря, уже начинаю сожалеть, что дал согласие на нашу встречу. В письме было написано, что у вас имеется важная для меня информация. Так говорите же. — Он опять выразительно посмотрел на часы. — День уходит.

— Вы, мистер Гленн, провели с моей сестрой ночь. Всего одну ночь…

Он подался вперед, лицо его потемнело.

— Да, мы провели ночь. Два взрослых человека по обоюдному согласию. И если вы собираетесь шантажировать меня по этому поводу, то совершаете ошибку.

— Нет, я вовсе не собираюсь вас шантажировать, мистер Гленн. — Лиз посмотрела на него с осуждением. Интересно, что он, человек этого чужого ей мира, вкладывает в понятие «шантаж»? — подумалось девушке. — Я пришла сюда сообщить одну неожиданную для вас новость. Я пришла сообщить вам, что вы уже семь лет отец прехорошенькой девочки. У вас есть дочь, ее зовут Патриция.

 

Глава вторая

— Что?! — Тело Ричарда напряглось, лицо побледнело.

— Я ожидала, что эта новость шокирует вас, — попыталась объяснить ситуацию Лиз. Но он не дал ей договорить. Наклонившись так, что, казалось, лег на стол грудью, Ричард зловещим тоном спросил:

— Что за игру вы затеяли? Таинственным голосом сообщаете мне одну из самых несуразных историй, какие я слышал за всю свою жизнь, а потом предостерегаете от шока! Я не знаю, какие мысли бродят в вашей головке, но зарубите себе на носу — меня на такой мякине не проведешь и ни гроша под вашу выдуманную историю вы не получите!

Лиз никогда еще не было так стыдно и горько, как сейчас. Лицо Ричарда Гленна между тем снова приобрело нормальный цвет, шок явно прошел, и за столом воцарилась странная тишина. Лиз определила ее как затишье перед бурей.

— Я ничего не сочиняю, мистер Гленн. — Она подалась вперед и говорила теперь очень быстро. — С чего бы мне бездарно тратить время, пичкая вас выдуманными историями? Неужели вы думаете, что я не могу найти более благодарного занятия? Верьте мне, меньше всего мне хотелось встретиться с вами и сообщить то, что я сообщила.

— Понятно, но чувство долга повелело вам… — Его губы цинично скривились, когда он увидел выражение лица девушки. — Пощадите свои эмоции. Меня на такую банальную уловку вам не поймать!

Ричард откинулся на спинку стула. Но было видно, что внутреннее напряжение не отпускает его. Видимо, искренность и явная не испорченность девушки подействовали даже на его циничную натуру. Да и новость она принесла не стандартную!

— Банальную уловку? Вы так определили мой порыв? — Лиз посмотрела на своего собеседника с изумлением.

— Не пытайтесь изображать передо мной святую простоту. Не знаю, что вы там со своей сестрой придумали. И не считайте, что я, как последний идиот, поверю всему тому бреду, который вы на меня вывалили. Вырвав из меня признание в том, что я помню вашу сестру, вы решили, что уже выиграли в беспроигрышной лотерее. Рано радуетесь. И вот что интересно: почему сестра прислала вас, а не явилась сама? Наверное, она полагала, что ваша свеженькая мордочка вчерашней школьницы произведет на меня большее впечатление.

— Мистер Гленн, вы, похоже, не обратили внимания на мои слова о том, что моя сестра погибла в автомобильной катастрофе полтора года назад. Уж это даже вы не сможете считать банальной уловкой! За кого же вы меня принимаете?

— Ни за кого иного, как за сестру вашей сестры!

— Что вы вкладываете в эти слова?

— Ничего особенного. Просто думаю, что вам не хватило бы ума прийти сюда по собственной инициативе!

— Все, что вы говорите, не имеет никакого отношения к действительному положению вещей. Я пришла сюда…

—…Выполняя один из пунктов заговора, сочиненного вами вместе с вашей сестричкой.

Больше всего Лиз сейчас хотелось встать и уйти отсюда навсегда, предварительно сказав какую-нибудь грубость этому холеному джентльмену. Но она сдерживала себя, потому что знала: она терпит оскорбления этого человека только во имя будущего Патриции.

— Постарайтесь выбросить из головы мысли о шантаже, мистер Гленн. — Лиз заставила себя посмотреть ему прямо в глаза. — Да, выбросите такие мысли из вашей высокомерной, эгоистичной головы. Не существует никакого хитроумного заговора с целью лишить вас ваших денег.

— Ясно. Вы сообщаете мне, что у меня есть дочь, из простой вежливости и природной доброжелательности.

Его глаза опять сузились от гнева. Лиз показалось, что сейчас он встанет и укажет ей на дверь, гневно сообщив, что больше не намерен тратить время на ее пустую болтовню. Она знала, что если так произойдет, то больше они не увидятся никогда.

— Нет! Я пришла сюда вовсе не из вежливости или природной доброжелательности!

Девушка чувствовала, как ее охватывает чувство горькой безнадежности. Она сжала кулаки так, что ногти буквально врезались в ладони.

— Тогда, уважаемая мисс Стоун, остается предположить, что вы прибыли сюда только по одной причине…

Лиз снова посмотрела на него и еще раз ощутила, какое влияние этот человек может оказывать на собеседника. И снова подумала, что чувствовала бы себя проще в заливе, где полно акул.

— Я вовсе не собираюсь обманывать вас, мистер Гленн, — пробормотала Лиз.

— Не люблю тупых, мисс Стоун. Вдвойне не люблю, когда люди пытаются спрятаться за тупость, будучи уличенными в мошенничестве.

— Вы ошибаетесь! Я и сама не знаю, что заставило меня прийти сюда. — Лиз встала и ощутила, что ноги едва слушаются ее.

— Сядьте!

— А не пойти ли вам к черту!

Она направилась к дверям, ее всю трясло. Хотелось скорее попасть на свежий воздух. Лиз никак не ожидала, что Ричард последует за ней. Но он, догнав девушку, крепко схватил ее за руку и потянул назад к столу.

— Уберите руки, — прошипела Лиз сквозь стиснутые зубы, едва повернув к нему голову. — Или я сейчас так заору, что сюда сбежится весь персонал, решив, что вы меня насилуете или убиваете. А это даже вам ни к чему.

Что-то промелькнуло в его глазах. Лиз не могла бы определить что. Но руку свою он отнял.

— Я еще не закончил разговор с вами, мисс Стоун. Ваш маленький план, конечно, провалился, но вы еще не получили достойного отпора с моей стороны. И прежде чем мы завершим наши дела, я хочу предостеречь вас: шантаж — это преступление.

— Не пытайтесь запугать меня!

Но взгляд ее широко раскрытых глаз выдал внезапный испуг наивной натуры. О чем это он говорит? Какое преступление? Она не сделала ничего предосудительного! Но в этот момент девушка действительно почувствовала себя почти преступницей.

— Ну что, дорогая, правда глаза колет? — Ричард издал отрывистый едкий смешок.

— Вы просто сумасшедший, — безразлично констатировала Лиз. — Совершенно сумасшедший. Хорошо, можете мне не верить, можете не понимать мотивы, которые привели меня сюда, можете вообще не слушать меня. Но помешать мне уйти, чтобы не выслушивать ваши оскорбления, вы ни права, ни возможности не имеете.

Лиз не моргнув выдержала его тяжелый взгляд. Ричард ничего не сказал ей в ответ, явно решая, дать ли ей шанс договорить до конца о том, с чем она пришла, или выкинуть ее на улицу и завершить таким образом весь этот эпизод.

— Продолжим разговор в одной из гостиных, — вдруг предложил Гленн угрюмо. — Я готов потерпеть и выслушать вас до конца. Но сразу предупреждаю, если вашей целью является попытка вытрясти из меня деньги, то вы проклянете тот день, когда эта мысль…

— Не надо меня в этом обвинять. — Как ни странно, чувство гнева улетучилось. Теперь девушка была почти благодарна ему за то, что он все же готов выслушать ее.

Они направились в гостиную, но не в ту, которую Лиз миновала в прошлый раз по пути в обеденный зал. Здесь присутствовал один-единственный джентльмен лет семидесяти. Он дремал с газетой на коленях. Комната была выдержана в бордовых тонах и наводила на мысли о хорошем портвейне, мадере или других благородных крепких красных винах. В комнате чувствовался мужской дух, и, как оказалось, он не был неприятен Лиз. Они разместились в креслах, стоящих далеко от спящего, и, наклонившись друг к другу, стали похожи на заговорщиков.

— Я очень богатый человек, мисс Стоун. И уже одно это предопределяет изрядную долю цинизма в моем образе мыслей.

Лиз никак не стала комментировать это заявление. Она помнила, что пришла сюда, рассчитывая получить помощь. Жизнь загнала ее в угол, и девушка просто не видела другого выхода. И все же ее терзала мысль о том, все ли средства она использовала для борьбы с нуждой, прежде чем пойти на это унизительное свидание. Лиз понимала, что Ричард не позволил ей уйти только потому, что ему захотелось понять ситуацию поточнее.

— Я догадываюсь, что вы не бедный человек.

Сказав эту банальную фразу, Лиз сцепила пальцы и положила ладони на колени.

— Догадываетесь?

— Да, именно догадываюсь, потому что ничего толком о вас не знаю… Я не слежу за светской жизнью и не вращаюсь в определенных кругах…

Лиз призналась себе, что представить меру его богатства она вообще не в состоянии. Но, кажется, поняла, почему он счел нужным проинформировать ее о своем благосостоянии. Хотя место Ричарда в мироздании прочитывалось в его стойкой привычке отдавать распоряжения и в убеждении, что окружающие просто обязаны ему повиноваться. На лбу у него будто светилась особая отметка о богатстве и праве повелевать другими. Такого грех не пощипать, озорно подумала Лиз. К тому же он был по-мужски чертовски привлекателен.

Через пару минут немолодой человек, на редкость схожий внешне с Джоном и относящийся к Ричарду с тем же почтением, принес им кофе. Как только он удалился, Ричард наклонился к Лиз и безразличным тоном сказал:

— Итак, мы остановились на том, что вы сообщили мне о моей поездке в Северную Каролину восемь лет назад и добавили, что одну ночь я провел с вашей сестрой. Более того, оказывается, что в результате этого я стал отцом прехорошенькой девочки. — Лиз утвердительно кивнула головой. — Значит, если все это правда, а я ни секунды не сомневаюсь, что все сказанное вами выдумка, почему же вы появились на моем горизонте только сейчас? Почему ваша сестра сама не сказала мне о беременности? Она знала мое имя, найти меня не так уж сложно — в финансовых кругах меня знают очень хорошо.

— Это очень долгая история. — Реплика Лиз прозвучала нервозно.

— Я весь превратился в слух! — Ричард уселся удобнее, вытянул ноги и окинул девушку задумчивым взглядом своих бездонных глаз. — Умираю от любопытства. Хочу знать, что натолкнуло вас на благородную мысль о необходимости защитить мои родительские права.

Он может вот так самоуверенно рассесться здесь, подумала Лиз, он может утверждать, что готов услышать что угодно, но по его лицу видно, что он не собирается поверить ни одному моему слову. Эта мысль разозлила ее, и она снова была готова пойти в атаку.

— К тому времени, когда моя сестра встретилась с вами, она уже была замужем.

При этих словах брови Ричарда удивленно поползли вверх.

— Любопытно. Мне она не сказала ни слова об этом.

— У нее на пальце было обручальное кольцо.

От этих слов Ричард вздрогнул.

— Не имею привычки рассматривать руки женщины, когда она отдается мне…

— Понятно, вы просто берете то, что само идет вам в объятия.

— Перед тем, как судить о моих моральных устоях, мисс Стоун, оцените поведение вашей собственной сестры.

Он сказал это таким тоном, будто говорил о заурядной потаскухе. Все в Лиз забурлило от возмущения, ей захотелось встать грудью на защиту сестры и объяснить ее тогдашнее внутреннее состояние. Джейн бросилась навстречу приключениям в надежде забыть все, что ее окружало и давило на нее. Из-за того, что рухнули ее надежды и планы. Конечно, в тот момент она не могла предвидеть, какими именно окажутся последствия той ночи.

— У Джейн были причины, чтобы повести себя так, как она повела, мистер Гленн. — Лиз сказала это крайне холодным тоном. — А у вас тоже были?

Ему не понравился этот вопрос. Лицо Ричарда потемнело.

— Надеюсь, вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мою нравственность. Но, если это вас интересует, могу сообщить, что попытался найти ее на следующее утро. Оказалось, что она уже уехала.

— И это стало сильнейшим ударом для вас!

— У вас нет ни оснований, ни права разговаривать со мной в таком тоне!

— Это вы так считаете! А я могу говорить с вами таким тоном, каким захочу! Вы мне никто, а Америка, слава Богу, демократическая страна!

Лиз в глубине души понимала, что он прав. Но ей так хотелось отомстить ему за высокомерие и вседозволенность. Мистер Гленн считал, что ему все можно, потому что он так богат!

— У меня нет привычки иметь дело с замужними дамами.

Девушка сумела подавить в себе желание сказать ему все, что она думает о мужчинах такого сорта, как он. Но почему он сказал, что не любит иметь дело с замужними женщинами? — вдруг задумалась она над его замечанием. Может, у него все же есть какие-то принципы? Значит, в случае с Джейн он нарушил их, не зная истинного положения вещей?

— Ладно, не будем касаться ваших принципов. Во всяком случае, они не имеют никакого отношения к тому, что привело меня сюда. — Он посмотрел на девушку все еще злым взглядом, но Лиз сделала вид, что не заметила этого. — Продолжаю. Джейн была к тому времени уже замужем. — Лиз сосредоточилась, чтобы правильно сформулировать то, что хотела и должна была сказать. — Но, увы, все складывалось не так, как ей хотелось бы. То есть они не ссорились, но…

— Будьте добры, говорите понятнее.

— Постараюсь, только вы мне не мешайте. — Лиз сделала паузу. — Как раз в канун вашей встречи она получила очень неприятное для себя известие. — Лиз наклонилась вперед и стала наливать в свою чашку кофе, а потом молоко. Ричард сделал то же самое. — Она узнала от врача, что по вине мужа у них не может быть детей. А она так об этом мечтала…

— Согласитесь, что ваша сестра немного странно отреагировала на полученную плохую новость. — Ричард наконец наполнил свою чашку кофе. Голос его прозвучал более чем холодно. — Она уехала из дома, покинув свою семью и, как теперь выясняется, молодого мужа.

— Вы не поняли…

— Если у нее с мужем не все было так плохо, то почему она не обсудила именно с ним свои проблемы? По-моему, вы не продумали до конца логику вашего рассказа, мисс Стоун. Неужели вы думаете, что я проглочу все эти несуразности, не задав соответствующих вопросов?

На щеках Лиз вспыхнули пятна румянца. Она с трудом сдержала очередной порыв встать и бежать из этого проклятого клуба.

— Послушайте, мистер Гленн, — сказала девушка покладисто, вы рассуждаете так, будто вы самый желанный холостяк в мире и все женщины мечтают заловить в свои сети такого выгодного жениха. Вы считаете, что каждая женщина, отправляющаяся с вами в постель, делает это с какой-то корыстной целью. Уверяю вас, что я с вами в постель не собираюсь, не плету никакого заговора, а эта встреча продиктована совершенно иными соображениями. У меня просто не было другого выхода.

— Так, значит, я самый желанный жених в мире? Неплохо. — Он сплел пальцы ладоней и с циничной полуулыбкой повернул к ней свое смуглое лицо. Правда, в глазах его такого выражения все же не было. Глаза были холодными и умными. — Увы, ваша оценка неоправданно высока. — При этом он поглядел прямо в лицо Лиз и не отрывал взгляда, пока она не почувствовала себя неловко.

— Я не вкладывала в свои слова ничего предосудительного, — вежливо заметила девушка. — Можно мне продолжить?

— Давайте.

— Вы должны понять, что все то, о чем я вам сейчас говорю… я узнала от сестры только перед ее смертью… — Лиз было не просто говорить об этом, она не любила вспоминать о трагедии. Но она делала это во имя будущего Пат. Слезы буквально рвались из глаз девушки, но она преодолела себя. Лиз не могла себе представить, что ее эмоциональный взрыв сможет оказать на сидящего напротив мужчину какой-нибудь благотворный эффект.

— Джейн и Роберт, ну этот ее муж… Он тоже пострадал в этом так называемом несчастном случае?..

— Да, он тоже погиб. Тем более, что авария была настоящей.

— Что произошло?

— А это имеет какое-нибудь значение?

— Она была вашей единственной сестрой?

Лиз отстраненно посмотрела на своего собеседника. Почему он никак не даст ей завершить свой рассказ? Что он вытягивает из нее совершенно лишние детали? Она не любит говорить о трагическом событии полуторагодовой давности. Да, она оплакала все на похоронах и больше не хочет возвращаться к этой теме. Обстоятельства заставили ее предать свое я и прийти сюда. Но всему есть пределы.

— Да, она была моей единственной сестрою.

— А какие еще есть у вас родственники? Дяди, тети? Вы не упоминали о родителях, из чего я сделал вывод, что их нет в живых.

— Это неуместный вопрос. Если бы я могла себе представить, что вы станете задавать все эти вопросы, то пришла вооружившись генеалогическим древом нашей семьи.

Ричард внимательно посмотрел на девушку.

— Почему вы сказали, что обратились ко мне, только отчаявшись найти какой-нибудь другой выход? Если бы у вас были родственники, я думаю…

— Правильно, сначала за помощью я поспешила бы именно к ним. — Глупо думать, что он решил проявить какой-то интерес ко мне и, опосредствованно, к Пат. — У нас с девочкой действительно нет ни одной родной души на земле. Джейн была нашей опорой. — Лиз помнила тот панический ужас, который охватил ее после смерти родителей. И тогда ее, совсем еще маленькую, своей твердой рукой поддержала Джейн. — Наши родители ушли из жизни, когда мне было не полных двенадцать. Где-то в Австралии у нас есть дядя, а в Канаде живут кузены отца, но мы никогда не поддерживали отношений с ними. Достаточно ли этой суммы знаний или вы хотели бы знать больше о нашем знатном роде? Не нужны ли данные о моей группе крови? — Лиз была зла на Ричарда за то, что он вытянул из нее сведения, которые она предпочитала, как правило, держать при себе. — Добавлю, что других родственников у нас нет. И… — Лиз осеклась, не зная, как точнее выразить свою следующую мысль.

— И… ну что же дальше?

— Мне казалось, что Патриции стоило бы узнать, кто ее настоящий отец. — Лиз сказала это достаточно убежденно. — Даже при условии, что это станет в определенной мере вторжением в вашу личную жизнь.

— Давайте на минуту сделаем допуск, что я поверил в ту душещипательную историю, которую вы мне только что изложили. Но как вы объясните тот факт, что нашли меня только спустя полтора года после печального происшествия? Или вы ждали, когда ваша племянница подрастет?

Лиз посмотрела на Гленна с неприязнью. Похоже, он просто решил поиздеваться над ней? Может быть, его терпения хватит только на то время, которое необходимо для того, чтобы выпить чашку кофе? А потом просто укажет ей на дверь? По выражению лица Ричарда Лиз не могла определить, дошли ли ее слова до его сердца, заставили ли что-то почувствовать. Она сделала большой глоток кофе, который показался ей невкусным.

— Да, я хотела, чтобы Патриция подросла настолько, чтобы хоть что-то понять.

— Похвальная предусмотрительность.

Хорошо бы взять и плеснуть ему в лицо этим остывающим кофе, как-то лениво подумала Лиз. Может, это смыло бы с его лица это цинично самоуверенное выражение.

— Зачем вы уверили меня, что хотите выслушать до конца мою историю, мистер Гленн? Вы решили вырыть яму поглубже, засунуть меня туда, засыпать землей и только потом пойти своей дорогой, потирая руки?

— Что же все-таки сообщила вам ваша сестра?

— Когда произошла ваша с ней встреча в Северной Каролине, она буквально погибала. Но тогда она не обмолвилась ни словом о своем состоянии. Она взяла на себя роль моего ангела-хранителя и не считала себя вправе омрачать мое существование признаниями о своих жизненных трудностях. И вот что из этого вышло… — Лиз тяжело вздохнула и инстинктивно пробежала пальцами по своей короткой шевелюре, как бы пытаясь найти душевное равновесие. — Она и Роберт хотели наладить нормальную семейную жизнь, завести детей. Об этом они мечтали еще до официального бракосочетания. Я, правда, не слишком много знаю обо всем этом. Я уже успела сообщить вам, что медицинское обследование показало, что с детьми у них будет проблема. Из-за Роберта. Джейн впала в панику. Для нее будущие дети были смыслом жизни…

— Не хотите ли вы убедить меня, что она поехала в Северную Каролину в надежде встретить там здорового производителя? — Его рот опять цинично скривился. Лиз бросила на Ричарда беспомощный взгляд из-под ресниц.

— Вы слушаете то, что я говорю? Она сбежала на неделю из дома, чтобы хоть как-то заглушить глодавшую ее тоску. Ей надо было побыть вдалеке от Роберта, обдумать свое будущее. Но чем больше она думала, тем безнадежнее ей оно виделось. И вот в таком состоянии она впервые в жизни совершила то, что ей было совершенно не свойственно. Она решилась на любовную интригу протяженностью в одну ночь. Получилось так, что она забеременела и решила рожать. Она сказала мне, что они с Робертом обсудили ситуацию. Он сумел преодолеть свой внутренний протест, потому что любил Джейн. Роб решил поддаться обстоятельствам. Позднее он сумел полюбить Пат так, как будто она была его собственным ребенком. — Лиз перевела дыхание. — Я прошу прошения, что рассказываю это вам — мужчине, который является фактическим отцом девочки. Могу понять ваши ощущения от услышанного. Но это жизненный факт.

— Почему вы считаете, что я поверю хоть одному вашему слову? — Ричард смотрел на девушку, не выдавая своих эмоций, ни одна черта в его лице не дрогнула.

— Верить или нет — ваше дело. Но это правда жизни.

— Однако теперь настало время объяснить мне, почему же вы именно сейчас решили принести мне эту правду жизни.

Какое-то время Лиз смотрела на свою чашку без единой мысли. Она как бы потеряла связь с реальностью. Ричард был тем, с кем она меньше всего на свете хотела обсуждать данную проблему.

— Просто обстоятельства изменились, и это заставило меня прийти к вам, мистер Гленн. — Чувствовалось, что это признание далось Лиз нелегко.

— А теперь попробуйте посмотреть на ситуацию моими глазами. Финансовые трудности дело понятное. Но ведь есть еще этика, приличия и тому подобные материи.

Ричард сделал неопределенный жест в сторону дверей. Немедленно появился Джон и заменил их чашки и блюдца. Зашевелился спящий в кресле пожилой джентльмен. Лиз физически ощутила, что Ричард отдаляется от нее, и это означало, что время аудиенции подходит к концу. Девушку охватил панический ужас. Сейчас все закончится безрезультатно, ее унижение не дало никаких плодов. Для него все вращается вокруг денег, с которыми он не намерен расстаться ни при каких условиях.

— Нравится вам или нет, мистер Гленн, но у вас есть дочь. Можете считать меня дешевой вымогательницей, можете встать и навсегда уйти. Но это не изменит одного — вы отец семилетней девочки. Пусть этот факт прожжет дыру в вашем эгоистичном мироощущении, дыру, которая не зарастет до конца ваших дней!

Будь он проклят, если действительно сможет встать, уйти и навсегда все забыть! Мир вокруг Лиз рушился. И тут она услышала голос Ричарда:

— Не пытайтесь наставлять меня на путь истинный, мисс Стоун.

— Господи! Если бы я могла послать вас подальше, мистер Гленн. Но Роберт и Джейн оставили после смерти неоплаченные счета. Много месяцев подряд я ложилась спать и не могла заснуть, думая, где взять деньги, чтобы оплатить эти проклятые счета. Я боролась с жизнью, работала на износ, чтобы хоть как-то свести концы с концами, накормить и одеть племянницу. Все, больше не могу. Да, я пришла к вам за помощью просто потому, что мне больше некуда идти. Банк хочет описать за долги наше имущество. Мне наплевать на себя, но что будет с Патрицией? Она ребенок. Ваш ребенок!

Лиз дрожала, каждая клетка ее тела трепетала, она понимала, что подходит к кульминационной точке разговора, и ей сейчас было наплевать на то, какое впечатление она производит на собеседника. Главное было любой ценой обеспечить сносное будущее Пат. Ей показалось, что в комнате есть кто-то посторонний, кто прислушивается к ее словам. Она растерянно огляделась.

— Не беспокойтесь, — заверил ее Ричард. В его голосе уже не было прежней враждебности. — Одно из достоинств этого места — то, что здесь никого не интересует разговор посторонних. — Ричард сделал паузу. — Все сказанное здесь останется в этих четырех стенах… и между нами. — Следующее его заявление если не потрясло, то сильно озадачило Лиз: — Надеюсь, вы понимаете, что я хотел бы сделать генетический анализ, подтверждающий мое отцовство.

— Значит, вы допускаете, что я могла сказать вам правду?

— В этом мире возможно все. — Он пожал плечами.

— Можете сделать хоть миллион анализов, и любой из них подтвердит, что я сказала правду. — Впервые за весь их разговор Лиз улыбнулась. Улыбка у нее вышла хитрая, и это не прошло мимо его внимания.

— В чем дело? — недоверчиво поинтересовался Ричард.

— Да ни в чем. Стоит вам один раз увидеть Пат, и вы поймете, что никакие анализы не нужны. Она так удивительно похожа на вас. Вы хотите встретиться с ней, мистер Гленн? Если после этого вы решите умыть руки, то пусть так и будет.

Лиз понравился тон, которым она сделала это заявление. Когда-нибудь настанет время, и она расскажет правду Пат о ее настоящем отце. И тогда девочка сама решит, искать ей отца или забыть…

— Я встречусь… с девочкой. — Чувствовалось, что эти слова дались Ричарду нелегко.

— Когда?

— Думаю, чем быстрее, тем лучше.

Он встал, и Лиз тоже. Она не могла не отметить его мужское обаяние, рост, силу. Рядом с ним девушка почувствовала себя маленькой и беспомощной, хотя вовсе не была малорослой.

— Было бы отлично, — начала Лиз, следуя за Ричардом к выходу из клуба, — если бы вы…

— Если бы я не стал открывать девочке наше родство?

— Да.

На улице было холодно, и Лиз пришлось поплотнее запахнуть свой жакет. Ветер обвил юбку вокруг ее ног. Сейчас она жалела, что не надела свои любимые джинсы, в них было бы теплее и комфортнее.

— Ладно, поглядим, что из всего этого выйдет, — задумчиво произнес Ричард. И Лиз поняла, что до тех пор, пока он не получит неопровержимых доказательств ее правоты, ничто не в состоянии поколебать устоев его сложившегося образа жизни.

— Когда может состояться ваше свидание с Пат? — коротко поинтересовалась она.

— Воскресенье вам подойдет? Давайте где-нибудь пообедаем. Что может подойти ребенку этого возраста? — Было ясно, что о том, как обращаться с детьми, Ричард понятия не имеет.

— Подойдет любое заведение типа «Макдоналдса».

Ричард даже сморщился от упоминания такого плебейского заведения.

— В таком месте вряд ли удастся спокойно поговорить. Я знаю неплохой ресторан, где подают отличные гамбургеры. Это недалеко от центра города. Там найдется и еще кое-что для ребенка. Например, молочные коктейли, мороженое. Она не может не любить всего этого… ведь правда?

— Она обожает мороженое. — Лиз улыбнулась.

— А как вы объясните ей, кто я? Дальний родственник, друг семьи? — Губы Ричарда скривились в неопределенной улыбке.

— Достаточно будет того, если скажу, что вы наш друг.

Слава Богу, Пат только семь, подумала Лиз. Будь она старше, ее провести не удалось бы. Слишком похожими были их лица.

— Отлично, — согласился Ричард, продолжая пристально смотреть на девушку. — И не забудьте о моем предупреждении: не пытайтесь водить меня за нос. — При этих словах он так низко наклонился к собеседнице, что та ощутила на лице его теплое, тревожащее дыхание.

— У меня нет таких злостных намерений, мистер Гленн.

— Можете называть меня по имени, Ричардом. Мистер Гленн — это, пожалуй, слишком официально, учитывая, что я давно разыскиваемый и наконец найденный друг семьи.

Потом он глянул на часы, быстро назвал ресторан и дал его адрес. Через несколько секунд Лиз осознала, что он удаляется, широко и легко шагая. Первый барьер я преодолела, подумала девушка. Каким же будет второй?

Она повернулась на каблуках и пошла к автобусной остановке. Увидев Пат, Гленн наверняка признает в ней свою дочь. Теперь оставался основной, финансовый вопрос. Ей много не надо. Только бы хватало на содержание девочки. Она готова сделать у него заем, ну почти как в банке, а потом постепенно отдавать долг. Прежде всего, надо будет найти кров для их бедных головушек. Не важно, будет это фешенебельный район или нет, — главное, чтобы он был безопасным. А ей, Лиз, нужен только небольшой передых, чтобы осмотреться и найти работу поприличнее. В общем, если Ричард решится помочь дочери, то для него это будет капля в море, а для них спасательный круг.

Правда, ее посетили и совсем другие мысли, как только она вошла домой. А вдруг он захочет воспользоваться своими родительскими правами? Ричард Гленн богат и силен, он может выиграть это сражение за свою дочь, о которой семь лет не имел представления.

Лиз заварила себе чай. Ее тело действовало в автоматическом режиме, а мысли были заняты возможной неприятной перспективой. Ричард не был женат. У него нет опыта обращения с детьми, и, судя по тому, что она видела, он меньше всего на свете хотел бы приобрести подобный опыт.

Лиз понятия не имела, чем Гленн занимается, как делает деньги. Но одно было ясно: дела поглощают львиную долю его времени. Как правило, люди, делающие настоящие, большие деньги, не предаются этому занятию исключительно в свободное от других дел время. Скорее всего, он был одним из тех странных людей, которых называют трудоголиками. Вероятно, он живет в апартаментах где-нибудь в шикарном районе. В таком «гнездышке», как правило, ни детям, ни животным места нет.

Лиз остановила бег своих мыслей. Зачем размышлять о том, как преодолеть трудности, которые пока еще не возникли? Сейчас бесполезно гадать, как пройдет их вторая встреча. Надо думать только о Патриции.

 

Глава третья

— Не хочу надевать платье. — Пат с неприязнью смотрела на платье в голубую и белую полоску с расклешенной юбочкой.

— Это шикарное платье, дорогая.

— Лучше надену джинсы и свитер.

— Такая одежда — то, что надо, останься ты дома. Но мы ведь уходим.

— Подумаешь, идем съесть пару гамбургеров. Это же не на бал и не в гости. Кто же переодевается, отправляясь в какую-нибудь забегаловку?

Логика Пат на сей раз не умиляла ее молодую тетю. Вообще-то она уважала способность малышки мыслить разумно и последовательно, но сейчас ей надо было, чтобы Пат выглядела, как подобает выглядеть маленькой хорошенькой девочке, какой та и была на самом деле.

— Я уже слишком большая для такого платья, — упрямо твердила Пат.

— Ладно, — согласилась Лиз, — давай пойдем на компромисс. Надевай джинсы, но свитер другой — вот тот, апельсиновый.

Патриция задумалась, потом сделала над собой видимое усилие и поставила еще одно условие:

— Тогда я надену свои лакированные туфли. Можно?

— Ну а почему бы нет?

Неужели все матери проходят через такие мучения? Лиз все больше в последнее время жалела, что не приглядывалась в свое время, как Джейн управлялась с дочкой. Она помнила, что сестра никогда не повышала голоса и не наказывала Пат. Может быть, это подходило к тому возрасту девочки, а как сломить ее упрямство сейчас?

Лиз как стояла на коленях на полу, так и осталась стоять, пока ее племянница надевала джинсы, голубую полотняную рубашку и оранжевый свитер. Она не могла не признать, что получился неплохой ансамбль. Конечно, девочка не выглядела маленькой пастушкой из прерий, что могло бы без сомнения тронуть каменное сердце ее папочки, но в целом она была недурна.

— А шляпку надевать? — полувопросительно, полуутвердительно поинтересовалась Пат. Между тем она уже напялила на себя, вытащив из дальнего угла шкафа, что-то вроде берета, отороченного искусственным мехом. У Лиз больше не было сил бороться, и она смирилась.

— Ты выглядишь прекрасно, — с фальшивым энтузиазмом заверила тетя племянницу.

Простодушная девочка приняла восторги Лиз за чистую монету и самодовольно улыбнулась. А потом довольно наблюдательно заметила:

— Слушай, твой друг — это, наверное, что-то особенное. Ты после долгого перерыва сменила джинсы на юбку!

— Он вовсе не мой друг!

Лиз сказала это с искренней убежденностью. Но она не была бы женщиной, если бы в этот момент не глянула на свое отражение в зеркале и не отметила, что обтягивающая бедра юбка, выдержанная в зеленоватых тонах, и свободный коричневый джемпер ей весьма идут. Она примерила жемчужное ожерелье, других украшений у нее не было. Но решила не надевать его, потому что сразу стала бы похожа на школьницу, стащившую у мамы драгоценность.

— Он не мой друг, просто он знал твоих родителей. — Она и не соврала, но и правды не сказала.

Девочка никак не прокомментировала услышанное. Она старалась ни в какой ситуации не упоминать о Джейн. Долгие месяцы после смерти матери глаза девочки наполнялись слезами, как только кто-нибудь произносил ее имя. Время стерло остроту утраты, и Патриция выработала вполне реалистичную оценку жизни. Дети вообще обладают здравомыслием в большей мере, чем взрослые.

— Мама никогда не упоминала имени какого-нибудь своего знакомого.

Пат сказала это, следуя за Лиз из спальни и не смущаясь тем, что ведет разговор со спиной тети. А та иногда вздрагивала от неожиданно взрослых комментариев племянницы. Лиз считала, что единственный ребенок в семье слишком быстро взрослеет, потому что редко общается с себе подобными, проводя практически все время в обществе взрослых.

— Может быть, она и упоминала, а ты просто забыла, — не оборачиваясь, заметила Лиз. — Но это сейчас не важно. С его стороны было очень мило пригласить нас пообедать. — Мило? Да уж! Если бы!

Они сели в большой автобус компании «Грей хунд» и прибыли на остановку, ближайшую к нужному ресторану, чуть раньше назначенного времени. Жизнь в заведении кипела. Громко играла музыка, деловито сновали официанты и официантки. Они несли с удивительной сноровкой на одной руке огромные блюда, уставленные разной снедью. Посетителей было великое множество. Казалось, все забыли, что в воскресенье надо предаваться тихому семейному отдыху.

Лиз заказала прохладительные напитки обеим и потягивала из своего стакана безалкогольный коктейль маленькими глотками, стараясь подавить нарастающее волнение. Она боялась выпить все, потому что Ричард тогда поймет, что они пришли в ресторан слишком рано, взволнованные предстоящей встречей с ним.

Желудок Лиз подвело от волнения и голода. Она старалась смотреть только на девочку, но ей никак не удавалось сосредоточить взгляд. Глаза то и дело обращались к двери. Она смотрела и ждала, ждала и смотрела. Девушка отвлеклась буквально на секунду, когда наклонилась поднять салфетку, которую девочка уронила на пол.

Выпрямившись, Лиз обнаружила, что рядом с их столиком возник Ричард. Пат уставилась на него с нескрываемым любопытством, а он был просто поражен. Лиз отметила это, и ей было понятно, что произвело на него такое впечатление. Когда девочка и мужчина оказались вместе, их сходство было просто разительным. Оттенки их волос были абсолютно одинаковыми, рисунок и цвет глаз, форма губ — тоже. Они были зеркальным отражением друг друга.

— Привет! — Лиз опомнилась первой. Ричард наконец оторвал глаза от дочери и сел за стол. — Рады видеть вас. — Ей очень хотелось, чтобы по ее тону Пат поняла, что ее тетя действительно рада старому приятелю и другу семьи. — Ричард, я хочу представить вам свою племянницу Патрицию.

— Здравствуй, Патриция, рад познакомиться с тобой. Ты удивительно красивая девочка! — Мужчина произнес эту фразу с некоторым смущением. Чувствовалось, что он не привык к такого рода собеседникам. — Я вот принес тебе небольшой подарок. — Ричард достал из кармана небольшой пакет. — Я знаю, что произошло с твоими родителями, и выражаю тебе сочувствие.

Пат пропустила мимо ушей его соболезнование и не проявила видимого интереса к содержимому пакета. Только получив согласие Лиз, выраженное кивком головы, девочка протянула руку к свертку, но так осторожно, словно могла получить от контакта с подарком сильный ожог. Лиз мысленно одобрила ее сдержанность.

— Это так, пустячок, который попался мне на глаза.

Ричард посмотрел на Лиз, теперь он уже контролировал свои эмоции. Ей показалось, что он почему-то разозлился. Может быть, оттого, что доказательство последствий всего одной ночи было столь наглядно? Сейчас живая улика сидела напротив него и медленно разворачивала обертку подарка.

Пат открыла крышку коробочки и с восхищением обнаружила там прекрасный золотой браслет. Она стала поворачивать его из стороны в сторону, чтобы рассмотреть получше.

— Я могу это взять себе навсегда? — поинтересовалась девочка.

— Естественно, эта вещица твоя. Это же подарок. — Лиз и Ричард произнесли эти фразы одновременно. Оба рассмеялись, и девушка одарила при этом мужчину благодарным взглядом из-под ресниц. Конечно, Гленн, без сомнения, отец Пат, но одной неловкой фразой он мог разрушить их хрупкий контакт. Наверное, ему не следовало уже в первую встречу делать такой дорогой подарок, это может насторожить девочку, подумала Лиз.

Их обед вылился в долгую и не очень приятную процедуру. Ричард честно пытался развлекать Пат болтовней, но та отвечала односложно. Ее явно тяготила необходимость соблюдать светский тон с человеком, которого она раньше и в глаза не видела. Часто вместо ответа она открывала коробочку и любовалась дорогим изделием, лежащим на ее дне. Лиз лихорадочно искала выход из создавшейся ситуации, понимая, что старому другу семьи положено вспомнить хотя бы пару ситуаций, показывающих его осведомленность в прошлых событиях. Но это все должно быть абсолютно достоверно, потому что Пат очень наблюдательна и обладает острой памятью. Обстановка немного разрядилась, когда, закончив жевать, Пат объявила, что ей понадобилось пойти в туалет. Лиз решила было встать и проводить ее, но девочка опередила ее.

— Сама найду, — решительно заявила она. — Я была здесь с мамой и папой сто лет назад и знаю, что туалет внизу.

После этой реплики за столом воцарилась неловкая тишина, но Пат, к счастью, этого не заметила. Лиз улыбнулась, но не решалась посмотреть на Ричарда. Последние полтора часа она пыталась истолковать смену выражений его лица, но не преуспела в этом.

— Итак… — сказала после некоторой паузы Лиз, решив заговорить первой, чтобы как-то овладеть ситуацией. — Насколько я помню, вы упомянули о необходимости генетической пробы…

— Перестаньте давить мне на психику. Вы прекрасно видите, как девочка похожа на меня…

— Да, она ваша копия…

— Это дает вам чувство удовлетворения? — поинтересовался Ричард сквозь зубы. — Какое право ваша сестра имела так распорядиться обстоятельствами? Узнав, что она беременна, Джейн была обязана подумать о будущем ребенка.

— Это уже пройденный этап.

Лиз посмотрела на своего собеседника так, как зоолог может смотреть на неизвестный ему, но потенциально опасный вид животного.

— Пройденный этап? Черта с два! Все придется проходить заново.

Ричард положил на стол сжатые кулаки. В его словах прозвучала плохо прикрытая враждебность. Сейчас в отсутствие Пат ему не надо было сдерживать свои эмоции, и их накал нарастал с пугающей быстротой.

— Джейн растерялась, — попыталась Лиз защитить сестру. — Она не ожидала, что может так нелепо забеременеть.

— Ожидала или не ожидала, но это факт. И нечего ее защищать. Может быть, у нее были далеко идущие планы и только обстоятельства помешали ей. А теперь осуществить их решили вы… В конце концов, вы обе из одного теста!

— Как вы смеете подозревать нас в такой низости? — Лиз сцепила пальцы и старалась успокоить бег крови в сосудах. От возмущения у нее закружилась голова.

Ричард неожиданно изменил направление своих обвинений.

— Ваша сестра родила моего ребенка и даже не потрудилась поставить меня в известность, что я стал отцом.

Отрицать этот факт Лиз не стала. Теперь она задним числом понимала, что Джейн поступила не очень справедливо в отношении Ричарда Гленна. Такие ситуации не проходят бесследно для всех, кто в них вовлечен.

— Рано или поздно Пат нашла бы вас, — сказала девушка, стараясь разгадать, куда он клонит. — Сейчас бессмысленно пытаться скорректировать прошлое…

— И у вас еще хватило наглости осуждать меня за то, что я переспал с вашей сестрой!

Боковым зрением Лиз заметила Пат, поднимающуюся по лестнице. Она тут же наклеила на свое лицо вымученную улыбку, от которой ее челюсти свела судорога.

— А можно заказать что-нибудь на сладкое? — поинтересовалась девочка, как только уселась на свой стул. — На одном столе я заметила банановый десерт, он выглядит очень аппетитно.

Она шумно потянула напиток из своего стакана через соломинку и бросила на тетю хитрый взгляд из-под ресниц, таких же точно, как те, что оттеняли глаза ее отца. Интересно, отметила ли малышка свое поразительное сходство с человеком, сидящим за их столом? Правда, иногда дети не замечают даже совершенно очевидного.

— Я думаю, Пат, что нам уже пора. — Лиз, выразительно смяв, положила на стол свою салфетку и оглянулась, ища глазами официанта. — Ты еще не сделала все уроки.

— Осталась только математика.

— Но ты ведь любишь этот предмет?

Ричарду с трудом удавалось сдерживать раздражение. Пат посмотрела на него удивленным взглядом. Дети так смотрят на людей, которые в разговоре с ними не умеют владеть собой и обнаруживают свои подлинные чувства.

— Да, математика у меня получается. — Пат пожала плечами и продолжила. — Папа и мама всегда говорили мне, что я в математике сильнее их.

— У меня точные науки были в почете, как и у тебя. — Ричард произнес эту фразу вроде без эмоций, но подтекст явно был. Он отвел глаза от взгляда Лиз. — Что оказалось весьма полезным в последующей жизни.

— Вы хотите сказать, что потом это помогло в поисках работы? — поинтересовалась девочка, вытянув из своего стакана последние капли жидкости.

— Ты абсолютно права. Но мне кажется, что сейчас ты пока не имеешь представления о том, чем займешься, когда вырастешь. И не очень задумываешься над этим.

— Ну почему же? Я знаю, кем буду. Балериной!

— Неожиданное, но весьма… любопытное заявление. — Ричард даже запнулся от удивления.

— А вы знакомы с кем-нибудь из балерин?

— Честно признаюсь, что таких знакомых у меня нет. Но, думаю, нам стоит в ближайшем будущем сходить на балет.

— Правда? — Глаза Пат просто засияли от такой перспективы.

— Вполне возможно, — сдавленным голосом подтвердила Лиз. Она вдруг почувствовала себя третьей лишней.

— Перед Рождеством всегда ставят «Щелкунчика».

— Возможно, возможно, — опять неестественным голосом подтвердила Лиз. Ее глаза встретились со стальным взглядом Ричарда.

— Надеюсь, вы рискнете отпустить Пат со мной? — не без ехидства поинтересовался мужчина.

— Конечно, вы можете пригласить ее куда-нибудь.

— Рад слышать это.

— Вот только на Рождество все обычно так заняты…

— Тетя Лиз…

— Ну все, нам пора.

Лиз затравленно огляделась. Увидев наконец официанта, она замахала рукой, подзывая его к их столику.

— Послушай, — Ричард обратился к одной Пат, одновременно вытаскивая из кармана бумажник, — ты могла бы прожить без тети пару часов? Нам с ней надо поговорить. А у вас, — обратился он к Лиз, — найдутся друзья, которые приютят девочку на то время, пока мы будем с вами общаться?

— Откуда я могу знать, сидя здесь, — проговорила Лиз с вымученной улыбкой.

Девочку явно смутил тон разговора взрослых, хотя разобраться в ситуации она не могла. Она переводила взгляд с Лиз на Ричарда и обратно, поигрывая коробочкой с браслетом.

— Нам действительно надо немного поговорить. — Лиз била внутренняя дрожь. У нее не было навыка разговаривать с такими мужчинами. Взгляд Ричарда просто пригибал ее к полу. — Но в такое время и без предупреждения очень трудно будет найти кого-нибудь, кто согласится посидеть с Пат…

— Я могу пойти поиграть к Сюзен, — вызвалась Пат, очень довольная тем, что подсказала взрослым выход из трудной ситуации.

— Ее ведь просто может не быть дома, — резонно возразила Лиз.

— Ничего, попытка не пытка. Это что, ваша соседка? Поедем на моей машине, покажете дорогу.

Лиз сдалась и кивнула головой в знак согласия. Теперь она поняла, что проявила удивительную наивность, надеясь, что Ричард ограничится материальной поддержкой девочки. Не такой это человек. Уж если решил, что нечто принадлежит ему, то делиться ни с кем не будет. Нет, все-таки она правильно сделала, что сказала Ричарду о его дочери. Девочке будет лучше, да и у нее самой голова не будет раскалываться от мыслей, где достать деньги.

Как только их маленькая группа появилась в дверях ресторана, шофер Гленна встрепенулся и запустил двигатель. Потом он выскочил наружу и открыл дверцы, чтобы впустить пассажиров в машину, но, как и положено воспитанному шоферу, не проявил ни малейшего любопытства в отношении пассажирок.

— Где вы живете?

Ричард задал свой вопрос с переднего сиденья, не обернувшись. Лиз назвала улицу. Мощная машина пробиралась по улицам с грациозностью хищного зверя. Эта модель БМВ стоит бешеных денег, Лиз знала это из рекламы. Голубая, блестящая, она скользила неслышно, а прохожие оборачивались, чтобы посмотреть ей вслед. Сидящая на заднем сиденье Лиз чувствовала себя самозванкой. А Пат была в полном восторге. Она прижала к стеклу личико, на котором отразились гордость и даже некоторое высокомерие.

Дорогу до дома Сюзен автомобиль преодолел в рекордно короткое время. Пока Лиз договаривалась с мамой подружки Патриции, Гленн оставался снаружи. Когда Лиз и Пат вышли, БМВ на месте не было. Пат поспешила домой за чем-то совершенно необходимым для игры с Сюзен.

— Шофера я отослал к моему дому, он будет там ждать команды. Это позволит нам быть маневреннее. — Ветер трепал волосы Ричарда, отбрасывая пряди на лицо, но он не вынимал рук из карманов, чтобы поправить их. — Ну что, удалось договориться о Пат?

— Да, она побудет тут пару часов… — Лиз замолчала, гадая, каким будет его следующий шаг. — Может быть, зайдете к нам на чашку кофе? — предложила девушка и поразилась собственной смелости.

Ричард кивнул в знак согласия и последовал за ней в дом. Он внимательно оглядывал все, что попадалось им на пути, будто ему предстояло решить какую-то очень сложную задачу. Пат, со стопкой книг под мышкой, еще раз поблагодарила Ричарда за браслет. Лиз пошла проводить девочку. Закрывая за собой дверь, она обернулась и заметила, как внимательно смотрит вслед Патриции Ричард. Он будто хотел впитать ее глазами.

На обратном пути Лиз задумалась. Одобрила бы ее поведение сестра? Скорее всего — нет. За несколько проведенных с Ричардом часов Джейн вряд ли многое успела рассказать ему о себе. Наверное, ей не понравилось бы, что сейчас Лиз была готова впустить в жизнь Пат этого мужчину.

Ричард стоял на том же самом месте, где она его оставила. За время ее отсутствия он не сделал ни шага по дому. Хозяйка тут же предложила ему кофе, не сомневаясь, что мужчина последует за ней на кухню и будет наблюдать за всеми ее действиями — как она готовит и наливает в чашки кофе, как достает из холодильника молоко. Лиз решила изображать из себя холодную, деловую женщину. Никаких эмоций и сантиментов.

Вручив гостю его чашку, она без предисловий перешла к делу.

— Ну, так что случилось? Зачем вам понадобился этот разговор без свидетелей?

Ричард сел за кухонный стол — массивное изделие из сосны. На его поверхности было бесчисленное множество следов от карандаша: Пат развлекалась наскальной живописью еще тогда, когда только училась держать карандаш в руке.

— Насколько я понимаю, это тот самый дом, который хотят отобрать за долги? — Лиз инстинктивно оглядела родные стены, на которых годы оставили свои следы, и кивнула. — Прекрасный старый дом. Очень подходящее место для растущего ребенка.

— Да, Пат просто влюблена в него.

Она настороженно посмотрела на Ричарда поверх чашки. Ей такой поворот разговора не понравился. Неизвестно куда он может привести.

— Банк назначил вам конечный срок выплаты задолженности?

Лиз знала, что все сроки уже давно прошли, но попыталась сделать хорошую мину при плохой игре.

— Может быть, еще как-то удастся уладить…

— Что вы конкретно намерены предпринять?

— Наверное, мне придется снимать квартиру, мистер Гленн.

— Ричард…

— Я решилась найти вас в надежде получить взаймы некоторую сумму, достаточную для того, чтобы обеспечить нам крышу над головой. Если вы, конечно, сможете оказать мне доверие.

— Как вы все это деликатно сформулировали. — Ричард посмотрел ей прямо в глаза. — У меня многие просят взаймы. Честно скажу, давать деньги в долг не люблю. Но вы поставили меня перед фактом, который я не могу проигнорировать. Продолжим наши переговоры, исходя именно из этого соображения.

— Что ж, я готова.

— Допустим, я дам вам деньги. Как вы намерены распорядиться ими?

— Этими деньгами… — протянула Лиз. Она все еще не верила, что предпринятая ею авантюра может принести какой-нибудь практический результат.

— Да, да, деньгами, которые вы хотите выцыганить у меня.

— Не выцыганить, а взять взаймы. У меня не было намерения просить вас о безвозвратной материальной помощи. — Эту поправку девушка сделала очень ядовитым тоном. — Что же касается денег… Я ведь сказала вам, что хочу снять для нас с Пат квартиру.

— А какую роль вы отводите мне в этом семейном интерьере?

Золотисто-зеленые глаза так внимательно смотрели на девушку, что она начала краснеть.

— Естественно, вы будете иметь право поддерживать контакт с Патрицией…

— Как безмерна ваша доброта! Объясните подробнее, что, по вашему, означает «поддерживать контакт».

Подбородок Лиз воинственно вздернулся.

— Хотите правду? Я скажу. Мне казалось, что вы не станете принимать все так близко к сердцу, потому что не любите напрягаться. Я не дура и осознаю, что вам пришлось пережить своего рода удар. Вы, человек, не имеющий ни опыта, ни желания иметь дела с детьми, вдруг узнаете, что у вас есть дочь. — Лиз нервно сделала большой глоток кофе и чуть не поперхнулась. — Я понимаю, что все это нарушает привычный вам стиль жизни…

— О стиле моей жизни вы не знаете ровно ничего, поэтому сделайте любезность, не надо обобщений и не основанных ни на чем выводов.

Девушка решила проигнорировать сарказм, прозвучавший в голосе Ричарда, и нарочито ровным голосом спросила:

— Вы умеете обращаться с детьми, мистер Гленн? То есть Ричард?

— Допустим, не очень. Но я не понимаю направленности вашего вопроса, к чему он?

— Я пришла к вам, потому что крайне нуждаюсь в деньгах. Признаюсь вам в этом открыто, шила в мешке ведь не утаишь. Я готова на любые ваши условия. За исключением одного вопроса: в том, что касается девочки, мы будем исходить только из ее интересов. Пат нуждается в хорошем уходе. Она не должна питаться где и как попало. Ее надо как следует одеть, а я не могла этого сделать. Не имею понятия, почему в свое время Роберт и Джейн влезли в такие долги. Видно, надеялись выбраться из ямы, но удача отвернулась от них. Я пыталась продолжить их бизнес, но, увы, преуспела еще меньше.

Лиз сделала паузу, чтобы вдохнуть воздуха. Ричард посмотрел на нее и без видимой связи со словами девушки сказал:

— Пат прекрасная девочка.

— Да, она очень хорошая девочка.

— Чертовски странно говорить о собственной плоти и крови в таком отстраненном тоне.

В голосе Ричарда явно слышалось раздражение, но, когда он посмотрел на Лиз, враждебность стала улетучиваться из его взгляда. Правда, теплоты в нем не прибавилось. Зеленые глаза были холодными и вопрошающими, но в них уже не читалось осуждение.

— Понимаю ваше состояние… Конечно, для вас это весьма непростая ситуация. Мне очень жаль…

— Оставьте при себе ваши сожаления, — резко оборвал девушку Ричард. — Теперь, когда я увидел девочку, у меня нет сомнений в том, что она моя дочь. Я вовсе не собираюсь сохранить свое драгоценное душевное спокойствие и отделаться от вашего присутствия, откупившись некоторой суммой.

— Мне нужен от вас только заем.

Что он старается внушить мне? Какой-то второй, скрытый смысл его слов встревожил Лиз. Девушка попыталась разъяснить свое видение проблемы. Она понимает, что ей придется заключить с ним соглашение, определяющее частоту и время его визитов. Это должны быть визиты старого друга семьи, пусть они ходят куда-нибудь вместе. Но все надо делать деликатно, чтобы Пат постепенно привыкла к его присутствию в ее жизни.

— Не будьте смешной. — Ричард нетерпеливо покачал головой. — Деньги не главное. — Он сделал пренебрежительный жест рукой.

— Что вы этим хотите сказать? — Лиз задала свой вопрос, с ужасом подозревая, что знает ответ на него, и стараясь прогнать прочь свои подозрения.

— Вы уже прекрасно поняли, что я собираюсь сказать. Я хочу занять прочное, постоянное место в жизни Патриции.

Лиз вздрогнула, услышав его холодный голос. Ее худшие подозрения и опасения оправдывались.

— Естественно, вы будете иметь полное право регулярно видеться с девочкой…

— Дело не в этом. — Его глаза уперлись в лицо девушки, и у нее закружилась голова. — Меня не устраивает роль приходящего папаши или, еще хуже, приходящего папаши, который маскируется под старого друга семьи.

Лиз лишилась дара речи. Острая физическая боль пронзила каждую клеточку ее тела, ее начало поташнивать.

— Мы должны найти золотую середину, — обреченно прошептала она. Господи, что я наделала? Почему, как дурочка, думала, что Ричард Гленн ограничится только выплатой какой-то суммы денег и навсегда забудет нас, так неуклюже вторгшихся в его жизнь? — корила себя Лиз.

— Вы отдаете себе отчет в том, я остался самым близким — кровно близким! — человеком для Пат?

В голосе Ричарда прозвучало нескрываемое раздражение. Лиз в подтверждение кивнула головой. Но если он думает, что сможет вырвать из моей жизни эту замечательную, умненькую и такую любимую девочку, то жестоко ошибается! Вместе с тем гнусненький внутренний голосок нашептывал ей: «Но разве не он отец девочки и при этом богатый и достойный уважения человек? А ты, Лиз, нищая, и скоро тебя вообще пустят по миру».

— Пат не знает вас… с самого начала своей жизни, — попыталась возразить девушка, обретя наконец способность говорить членораздельно.

— Если я обращусь в суд и потребую передать девочку на воспитание мне, то выиграю дело.

— Нет, суд будет на моей стороне. Пат увидела вас впервые только сегодня! — Глаза Лиз предательски заблестели, и ей пришлось дышать глубоко и часто, чтобы хоть как-то пригасить свои эмоции. Девушка понимала, что если сорвется, то только навредит делу. Уж он-то никакого сочувствия к ней не проявит.

— То что я лишь сегодня впервые увидел свою дочь, вряд ли может быть поставлено мне в вину.

— Запомните Ричард: я стану оказывать вам сопротивление на каждом шагу, и в конечном счете это нанесет вред Пат. А разве не о ее интересах мы оба печемся?

— Давайте посмотрим правде в лицо, Лиз. Ваша сестра родила от меня ребенка. И каковы бы ни были ее намерения, она в течение нескольких лет утаивала от меня сам факт существования ребенка. Один Бог знает, узнал ли бы я вообще о существовании моей кровинки, не сложись обстоятельства так печально. На сегодня вы единственный опекун девочки. А в состоянии ли вы выполнять свои обязанности? Сколько денег на вашем счете в банке?

— Не знаю, но… очень мало.

Лиз пришлось ответить на этот хамский по сути вопрос мужчины, которого она уже ненавидела всеми фибрами души. Девушка даже не подозревала, что способна кого-то так возненавидеть!

— Вот видите! Вы сама нуждаетесь в финансовой помощи. Мало вероятно, что она придет со стороны банка, ибо там сейчас наверняка обсуждается вопрос о продаже вашего дома с молотка, чтобы погасить долги всего вашего семейства.

Все, что говорил сейчас Ричард, звучало логично и убедительно. Лиз легко могла себе представить, как это все будет интерпретироваться в суде, решающем судьбу Пат. Эмоции, конечно, вещь важная, но ведь ими девочку не накормишь…

— Однако кое в чем вы правы, — вдруг заключил мужчина, откидываясь назад и делая паузу как бы для осмысления всего, что уже было сказано. — Пат действительно не знает меня с первого дня своего существования. И для нас обоих действительно важнее всего ее счастливое будущее. — Лиз облегченно вздохнула, еще до конца не веря, что все может быть улажено согласно здравому смыслу. А Ричард продолжил: — Хочу сделать вам одно предложение.

— Что еще за предложение? — недоверчиво поинтересовалась Лиз.

— Не надо быть такой настороженной. То, что я хочу вам предложить, имеет большой смысл. — Он в течение нескольких секунд выдержал паузу, и девушке казалось, что ее жарят на медленном огне. — Я понял, что ваша нынешняя работа далека от того, чем вам хотелось бы заниматься. Допускаю, что у вас были совершенно другие жизненные планы до того, как произошла трагедия.

— Да, я училась в художественном колледже. Но что толку сейчас обсуждать это? Обстоятельства оказались сильнее меня.

— Разве вы не хотели бы бросить опостылевшую работу и продолжить учебу?

— Предпочитаю не предаваться несбыточным мечтам.

— Вы фактически ответили на мой вопрос. Больше нет смысла муссировать эту тему. — Ричард отодвинул кресло назад, чтобы иметь возможность вытянуть ноги. Что он и сделал, скрестив их. — Мечты могут быть несбыточными только в одном случае — если у них нет финансовой поддержки. Вы согласны?

— Какая разница, согласна я или нет? У меня нет намерения тратить ваши деньги на себя.

— Значит, основная забота сейчас снять квартиру и иметь крышу над головой? Я правильно понял вас?

— Да, это моя единственная забота, — парировала Лиз, пытаясь опровергнуть его убежденность в том, что она хочет примазаться к его благосостоянию.

— Ситуацию видится мне такой. У меня есть ребенок, и, оправившись от первоначального шока, я хочу, чтобы девочка переехала в мой дом и жила вместе со мной.

— Что? — Лиз вскочила из-за стола. — Вас покинуло чувство реальности? Это абсолютно исключено! Я никогда не позволю вам оторвать Пат от меня.

— Не сходите с ума, — успокоил он девушку. — Лучше дослушайте до конца.

— Это я-то схожу с ума? Вы хотите отнять у меня ребенка моей сестры и удивляетесь тому, как я реагирую на это. Или вы ожидали, что я в ответ на подобный бред мило улыбнусь и предложу вам вторую чашку кофе? А потом мы обсудим, какие вещи паковать в первую очередь?

— Ради Бога! Замолчи, женщина, и дай мне договорить!

Лиз издала какой-то странный звук, потом уселась за стол и прижала ладони ко рту. Руки ее тряслись.

— Я не собираюсь отнимать у вас Пат, я хочу, чтобы вы переехали вместе с ней. Это решит все проблемы. У вас обеих будет крыша над головой. Отступят финансовые проблемы. Вы продолжите учебу. Или займетесь тем, о чем мечтали раньше, до того как ваша жизнь перевернулась.

— Я не могу взять у вас то, за что никогда не смогу расплатиться.

— Не надо лишних слов и эмоций. — Ричард сказал это очень убедительно. — У меня есть дом. Он расположен довольно близко от города. Там достаточно места, чтобы мы все спокойно сосуществовали. А поскольку я намерен загрузить вас работой, то это не будет благотворительностью с моей стороны.

— Загрузить… чем? — Лиз задала свой вопрос свистящим шепотом, закрыв глаза, как будто хотела прочнее усвоить все, что им было сказано.

— Вы займете место воспитательницы Патриции, — холодно пояснил Ричард. — Перед тем, как вы опять вступите со мной в спор, предлагаю вам рассмотреть альтернативную ситуацию. Пат моя дочь, и я намерен бороться за нее. Добавлю для полной ясности: в своей жизни я никогда и никому не проигрывал.

 

Глава четвертая

Ричард совершенно четко знал, что ему надлежит делать. У Лиз практически не было возможности отвергнуть его предложение, а он действовал беспроигрышно. Спустя две недели девушка осознала это окончательно.

За это время он дважды приходил к Пат, приносил подарки, от которых не отказался бы ни один ребенок. И в то же время ни один взрослый не взялся бы утверждать, что это вредные подарки. Во время своих визитов Ричард вежливо обменивался парой замечаний с Лиз, но это был довольно сухой диалог. Все внимание он уделял девочке. Он твердо решил завоевать сердце дочери и непреклонно шел к этой цели.

— Не стоит всякий раз приносить подарки, — попросила его как-то Лиз.

В тот день Ричард купил девочке знаменитую куклу Барби с огромным набором всяческих приложений — туалетов, мебели, даже спортивного инвентаря. Они были вдвоем на кухне. Ожидая высокого посетителя, девушка часа два все здесь мыла и чистила, проклиная тот день, когда решила обратиться за помощью к этому человеку.

— Получается, что вы не завоевываете сердце Пат, а просто покупаете ее. — Лиз сказала это убежденно, не обращая внимания на злой блеск в его глазах.

— Это вы так считаете.

— Увы, это правда. Нельзя задаривать ее, она привыкнет к этому и с каждым днем будет требовать все больше и больше. А когда настанет время заставить ее сделать что-нибудь полезное, воспримет это как покушение на собственные права.

— Где это вы набрались знаний по детской психологии?

— Практика очень в этом деле помогает, — холодно пояснила Лиз. — Не забывайте: ваш опыт измеряется неделями, а мой — годами.

Девушка смотрела прямо в глаза Гленну и чувствовала — уже не в первый раз! — что у нее кружится от этого голова. Она пережила подобное ощущение еще при самой первой их беседе, и с каждой новой встречей состояние это проявлялось все более остро. Лиз казалось, что и по этой причине для нее невозможно будет жить под одной крышей с ним.

— О'кей, не могу не признать вашу правоту.

— Не можете… чего?

— Не могу не признать вашу правоту, — повторил Ричард. — А теперь нам пора обсудить проблемы, связанные с переходом девочки в другую школу, — сказал он так, будто они были связаны общими заботами уже не первый год.

— Какие именно проблемы?

— А такие. Когда вы переберетесь в загородный дом, сюда ездить будет слишком далеко.

— В ближайшие дни я обдумаю эту ситуацию.

— Ближайшие дни — это слишком долгий срок.

— Не кажется ли вам, что Пат ожидает столько перемен в жизни, что отягощать ее еще и сменой школьного окружения было бы неразумно.

— По мнению умных и сведущих людей, уж если идти на кардинальные перемены, то на все сразу.

— Может быть, люди, считающие так, и умные, но нельзя сразу признать резонность их рассуждений. — Голос девушки был полон сомнений.

— Минутах в двадцати езды на машине от моего дома есть прекрасная частная школа.

— Мне надо обдумать ситуацию, — снова пробормотала Лиз. Она распахнула дверь, как бы напоминая ему, что пора заканчивать беседу.

— Нечего тут раздумывать, и так все ясно. Я уже договорился, после рождественских каникул Пат пойдет в ту школу. Единственное, что вам следует сделать в связи с этими переменами, это подобрать ей надлежащую школьную форму.

— Слушайте! Почему вы так уверены в том, что имеете право столь безапелляционно распоряжаться нашей жизнью? Когда я обратилась к вам за помощью, то вовсе не предвидела, что вы будете вмешиваться во все наши дела.

— Да уж, вы вряд ли предвидели это. Наверное, ожидали, что я выдам вам вполне приличные отступные и на этом завершу выполнение своего отцовского долга. Увы, дорогая леди, вы совершенно ошибочно определили возможное развитие событий. Мы не станем с вами обсуждать величину суммы и перспективы жизни некоего абстрактного ребенка. Мы будем говорить о моем ребенке. Более того, я намерен действовать так, чтобы в момент, когда придет время открыть ей правду, она была полностью морально подготовлена к этому и уже не могла без меня обходиться. Вам это ясно? Или мне еще раз повторить только что сказанное?

Поскольку Лиз молчала, Ричард поднялся и ушел.

Да, Ричард Гленн выигрывал у нее по всем статьям, и это очень тревожило Лиз. Не важно, что он предложил отличный вариант преодоления ситуации, в которую они с Пат попали, не важно, что он имеет все права на свою дочь. Важно другое — он ломает их привычную жизнь, а что из этого выйдет, пока совершенно не ясно. Был и еще один фактор, в существовании которого она не хотела признаться даже себе. В присутствии Ричарда Лиз теряла способность управлять собой и действовать самостоятельно.

Раздражение Лиз нарастало. Сегодня Ричард собирается свозить ее в свой загородный дом. Ей предстояло убедиться в том, что это не какая-нибудь лачуга и не гнездо разврата. Какая странная роль отведена мне во всем этом, думала Лиз. Она просто ненавидела себя за то, что сама полезла в такую западню. И тут же говорила себе: но у меня ведь не было другого выхода, потому что благополучие маленькой сиротки-племянницы превыше всего.

Сейчас, ожидая прибытия Гленна, Лиз сидела, уставившись в пол, и думала свою горькую думу. Она встрепенулась, услышав шум подъехавшего автомобиля. Потом хлопнула дверь, шаги раздались уже в коридоре. Она не дала ему времени на извинения и, выскочив наружу, сказала:

— Вы опоздали и заставили меня ждать.

Судя по одежде, Ричард сегодня на работу не собирался. На нем был светлый пуловер, зеленоватые вельветовые брюки и незастегнутая непромокаемая куртка. Лиз отметила, что впервые видит Гленна небритым. Как ни странно, это ему шло, придавая полупиратский, полубогемный вид.

— Всего на восемь минут, — парировал он упрек девушки.

Она не стала продолжать эту тему. Повернувшись к мужчине спиной, Лиз накинула на плечи плащ и торопливым жестом подхватила сумку, стоявшую на столике в холле.

— Вы уже попытались что-нибудь объяснить Пат… о нашей ситуации? — поинтересовался Ричард, как только они очутились в машине.

— Нет. — Девушка ответила довольно резко в надежде, что он больше не станет расспрашивать ее. — Малышка, как и все в школе, погружена в проблемы празднования Рождества. У них идут репетиции праздничного спектакля, в чем она принимает активное участие. Пожалуй, сейчас не лучший момент заставить ее задуматься над серьезными проблемами.

Естественно, Пат очень хотела, чтобы Ричард пришел на спектакль. Он вообще произвел на девочку большое впечатление, и Лиз отдавала себе отчет, что дело не только и не столько в подарках, сколько в нем самом, в его неотразимом обаянии, которое действовало на лиц противоположного пола вне зависимости от возраста этих лиц. К тому же в случае с Пат был и дополнительный фактор влияния. У других детей в наличии были мамы и папы, а у нее — только тетушка Лиз.

— Ну и когда наступит, по вашему мнению, этот «подходящий момент»?

Хотя Ричард задал вопрос ровным голосом, Лиз легко могла вообразить, как у него все внутри кипит. На первых порах он предоставил ей возможность определять темп и последовательность событий, хотя окончательно решения все же принимал сам. Это было своего рода проверкой на ее пригодность к выполнению его планов на будущее. Девушка тянула время как могла, но хорошо понимала, что такая ситуация не вечна. Вот-вот раздастся взрыв, последствия которого могут оказаться просто непредсказуемыми.

И Лиз, и Ричард хранили молчаливый уговор. При появлении девочки взрослые немедленно прекращали свой «обмен любезностями». Но были готовы в любой момент возобновить это греющее душу занятие. Сейчас им ничто не мешало, и Ричард, посмотрев на девушку, твердо сказал:

— Я все же не исключаю, что решусь еще до Рождества сказать Пат всю правду и заберу ее жить в мой дом. Тогда после каникул будет легче поменять школу…

— Нет! — в ужасе вскрикнула Лиз. — Так нельзя! Девочке надо выбираться из своей раковины, куда она забралась после смерти Джейн и Роберта, постепенно. Это долгий процесс, им надо осторожно и деликатно управлять, а не рубить с плеча.

— Хорошо, только начинайте этот процесс не откладывая.

— А если я все-таки приду к выводу, что Пат и в дальнейшем лучше ничего не знать и продолжать жить со мной?

— К подобному выводу вы не придете.

— Это почему?

— Потому, что я так говорю.

Лиз метнула на Ричарда затравленный взгляд. Что еще она может сказать, чтобы переубедить его? Руки ее связаны, и они оба хорошо понимают это.

— Вы уже подали бумаги на восстановление в колледже? — после некоторой паузы поинтересовался Гленн.

— Пока нет.

— В чем дело? Вы передумали?

— Нет, вовсе нет. На этой неделе я все сделаю.

— И обязательно возобновите курс по искусству.

— Неужели вы не забыли этой части нашего разговора? — Лиз была искренне удивлена. Неужели в моей жизни нет ни одного уголка, куда я могла бы не допускать этого мужчину? — подумала она.

— Не знаю, сколько вам лет, но выглядите вы почти как подросток. Могу вообразить, каким ударом для вас было все то, что случилось. И теперь, когда имеющаяся в вашем распоряжении капелька здравого смысла помогла вам осознать, что борьба со мной бессмысленна, пора воспользоваться благоприятными обстоятельствами. И возвратить то, что еще не ушло безвозвратно.

— Спасибо за ценную мысль, но я постараюсь все это сделать, опираясь на собственные силы, — сказала Лиз подчеркнуто равнодушным тоном.

— Поймите, это невозможно. Не тешьте себя несбыточными надеждами. — Голос Ричарда звучал мягко, в нем не было агрессии. — Я нанимаю вас на работу — в качестве воспитательницы Пат. И вы можете делать что душе угодно в то время, пока она в школе. Какие условия могут быть лучше этого?

Лиз промолчала. Ей очень не нравилось, что именно он, Ричард Гленн, может себе позволить направлять и контролировать ее жизнь.

— Зачем, собственно, вы хотите платить мне деньги за то, что я обязана делать бесплатно?

Услышав этот вопрос, Ричард вздрогнул.

— Хотите правду?

— Конечно!

— Затем, чтобы иметь возможность требовать. Я вообще не люблю делать людям поблажки и совершенно не собираюсь щадить ваше самолюбие. Попасть ко мне на работу — большая честь, особенно для того, кто пока не умеет делать хоть что-нибудь в совершенстве. Оплачивая ваш труд, я могу надеяться, что вы будете очень стараться.

— А если вы захотите выгнать меня?

— Уверен, что до этого дело не дойдет.

— Значит, вы, великий человек, гарантируете мне светлое будущее, а я, простая смертная, должна верить в непогрешимость вашей мудрости?

Ричард рассмеялся. Впервые она слышала в его голосе какие-то человеческие нотки, и это странным образом взволновало Лиз. За разговором она не заметила, как машина, нырнув в аллею, приблизилась к красивым воротам чугунного литья. По сигналу с электронного пульта створки ворот разошлись, и автомобиль, сделав круг по обширной лужайке, застыл перед чудом архитектуры. А вокруг этого чуда раскинулся сад. Не жалкое подобие сада, как подле большинства городских особняков, а настоящий, великолепный сад.

— Мы быстро осмотрим дом, — услышала Лиз голос Ричарда и, повернувшись, увидела, что он внимательно следит за выражением ее лица, — потом я покажу вам, где вы с Пат будете жить. После этого заглянем в ее будущую школу, все там оговорим и затем пообедаем. Во время обеда вы сможете задать мне все вопросы, какие только придут вам на ум.

После промозглости осенней погоды, царившей снаружи, внутри дома показалось особенно уютно и тепло. Нет, это был не дворец, роскошь не била в глаза. Но нельзя было не отметить вкус, с которым подобраны обои, ковры, мебель. Лиз услышала шум пылесоса наверху. Значит, там кто-то был. Прочитав в глазах девушки вопрос, Ричард пояснил, что это миссис Кросби, которая приходит каждый день, делает уборку.

Хозяин провел ее по дому, он не торопил гостью, но и не задерживался нигде для длинных пояснений. Исключение было сделано третьему этажу. Там находились комнаты, в которых предстояло жить Лиз и ее племяннице. Это были две отдельные спальни, которые соединял небольшой холл. Общей была и ванная комната, не уступавшая холлу размерами.

— Здесь вы будете абсолютно изолированы от других частей дома, — пояснил Ричард. — Эти комнаты изредка использовались для гостей, которые оставались ночевать. Но не слишком часто. На моем ранчо друзья остаются более охотно.

— У вас есть еще и ранчо?

— Разве я никогда не упоминал о нем? Это маленькое поместье расположено в соседнем штате, как-нибудь мы втроем выберемся туда.

Любопытно, подумалось девушке, он строит и такие далекие планы…

Они возвратились на первый этаж. Лиз повернулась к Ричарду и торопливо, словно боясь, что он прервет ее, сказала:

— Послушайте, я не могу не сообщить вам, что мысль о том, что нам придется жить под одной крышей, вовсе не радует меня. — Он странно посмотрел на девушку, Лиз дорого дала бы, чтобы не ощущать на себе этот взгляд. Но, тем не менее, решила закончить свою мысль: — Я отдаю себе отчет в том, что мы с вами не ровня. Вы богаты, привыкли повелевать, вокруг вас наверняка много людей, готовых выполнить любое ваше желание. Но я понятия не имею, кто вы на самом деле.

Ричард продолжал пристально смотреть на девушку. Он стоял, слегка наклонив голову и засунув руки в карманы брюк, как бы стараясь постигнуть истинный смысл произнесенных девушкой слов.

— Мне было бы весьма затруднительно растолковать вам, каков я на самом деле. Ситуация такова, что вам просто придется поверить мне на слово.

Лиз не поглядела на него, щеки ее пылали.

— Я читала в газетах, что ваша репутация… в отношении женщин… далека от идеалов нравственности…

— Правда? — Девушка глубоко вздохнула, найдя в себе силы выдержать его взгляд. И почувствовала себя уязвленной, когда Ричард громко рассмеялся и сказал: — В отношении вас, могу поклясться чем угодно, мои намерения так далеко не распространяются. — Он был пугающе сексуален, когда смеялся вот так, искренне и заразительно. Лиз вздрогнула от этой мысли. — Заверяю, что вы по ночам в своей постели сможете чувствовать себя в полной безопасности. Я не стану ломиться в вашу дверь в поисках сексуального удовлетворения.

В этот момент Лиз больше всего желала, чтобы земля разверзлась и поглотила ее. Или, еще лучше, поглотила бы его.

— Я вовсе не это имела в виду…

— Не надо спорить. Я прекрасно понимаю, что вы, в сущности, пока еще большой ребенок.

— В этом вы ошибаетесь.

— Ошибаюсь? На чем основана ваша убежденность? — Ричард удивленно поднял брови. — Потрудитесь пояснить вашу мысль.

— Не представляю, как могла бы сделать это, — сказала Лиз твердо. — Зато прекрасно понимаю, что вы вложили в свои слова. Могли бы просто сказать, что в ваших глазах я просто гадкий утенок.

Она постаралась самокритично посмотреть на себя со стороны. Неровно подстриженные короткие волосы, торчащие вихрами, фигура, напоминающая мальчишечью, невысокая грудь, полное неумение пользоваться косметикой, чтобы подать свое лицо как можно лучше…

— Вы абсолютно превратно истолковали мою фразу.

Ей не хотелось продолжения этого разговора. С другой стороны, какая-то доля мазохизма в ее характере подталкивала ее выслушать до конца все, что он может сказать о ней и ее внешности.

— В конце концов, у каждого из нас такая внешность, какой его Бог наградил. Но я вам благодарна за то, что вы откровенно сказали мне о том, какой видите меня.

— Благодарны за откровенность? Честно?

— Да, абсолютно честно. — Как ей сейчас хотелось иметь длинные волосы, которые можно было бы небрежным движением откинуть назад!

— Благодарны — ну и ладно, — подвел он черту беседе на эту животрепещущую тему. Еще раз рассмеявшись, мужчина подошел к Лиз. Остановившись на расстоянии в полшага, он наклонился к девушке и заговорщически прошептал: — О вашей безопасности мы поговорили, а где гарантии моей?

— О, можете об этом совершенно не беспокоиться, — четко проговорила она, глядя прямо перед собой невидящими глазами. — Вы совершенно не в моем вкусе, ровно настолько же, как и я не в вашем.

— А если не секрет, каков ваш вкус?

— Мне нравятся заботливые, чувствительные мужчины артистического склада. — Говоря так, она мысленным взором видела своего бывшего приятеля. Но постаралась не вспоминать, что именно этими чертами парень и раздражал ее больше всего.

— Вот и слава Богу! Как выяснилось, ни один из нас не опасен другому. Теперь можно продолжить выполнение нашего дневного плана.

Ричард снял с вешалки куртку и стал надевать ее. Лиз, повернувшись, исподволь наблюдала за ним. Этот мускулистый красавец явно мне не по зубам, подумала она. Девушка с удивлением обнаружила, что ей стало легче дышать, когда они обменялись любезностями и выяснили, что каждый из них не соответствует требованиям и вкусу другого.

— Если можно, еще один вопрос? — Голос Лиз прозвучал ровно.

— Пожалуйста. Какой именно?

— Он касается того, кто здесь живет кроме вас.

— А кто живет здесь, кроме меня? — Казалось, что ничто не дрогнуло в голосе Ричарда, но Лиз могла дать голову на отсечение, что этот вопрос не оставил его равнодушным. — И где скрывается этот таинственный незнакомец, якобы живущий здесь?

— Это не незнакомец, а незнакомка. Я заметила некоторые следы пребывания здесь женщины…

— Ну, пусть будет незнакомка. И где же она, по-вашему мнению, прячется?

— Важно не где она, а кто она. — Задав свой вопрос, девушка не могла не удивиться, что он не выразил какого-то удивления или озабоченности ее проницательностью.

— Она — дочь друзей моих родителей. И живет здесь временно, в силу некоторых обстоятельств.

Гленн ответил коротко, почти резко. Лиз улыбнулась: перед ее мысленным взором предстала безвредная леди среднего возраста. Может, даже неплохо, что здесь будет еще один человек, особенно женщина. Перспектива переехать в этот дом уже не казалась ей опасной.

— А сейчас, — Ричард поглядел на часы, а потом на Лиз, — давайте двинемся дальше.

— Конечно. Время идет. Куда мы теперь?

— В школу. Кстати, вы водите машину?

— Да. У меня есть права, — ответила Лиз после некоторой паузы. — Но… машины у меня не было и, соответственно, практики тоже. После несчастного случая с Джейн, я некоторое время ездила на ее автомобиле. Но потом его отобрали за долги.

— А как же вы доставляете Пат в школу? — Ричард задал вопрос, когда они уже выезжали за ворота.

— Мы ходим в школу пешком, благо это недалеко. — Лиз глянула на него и продолжила: — Природа именно для этой цели дала нам ноги.

— Справедливое замечание. Но школа, о которой идет речь, довольно далеко от этого дома. Пешком туда не дойти.

— Значит, можно доехать на автобусе.

— Может быть. Но это в крайнем случае. Здесь слишком мало желающих пользоваться общественным транспортом, и автобус ходит крайне редко. Я куплю вам с Пат небольшой автомобиль. Надобность в автобусе отпадет.

— Не надо делать глупости.

— Я и не собираюсь их делать. — Ричард глянул на Лиз, в глазах его была смешинка. — Надеюсь, со временем ваша дурацкая гордыня будет побеждена здравым смыслом.

— Моя гордыня? Вы то называете меня шантажисткой, то говорите о какой-то гордыне, когда я отказываюсь от ваших денег и подарков. Вы уж определитесь, пожалуйста, в своем отношении ко мне.

Он громко рассмеялся.

— Все, я на лопатках! Но, кроме шуток, машина значительно облегчит вам жизнь.

— Согласна, однако…

— Никаких «однако». Я уже решил, что машина просто необходима, и куплю ее. А вы уж решите, ездить на ней или она будет стоять в гараже. Если хотите сорок минут трястись в автобусе, а до этого часа полтора ждать его, дело хозяйское. Пат жалко.

Когда Лиз и Ричард добрались до школы, девушка была приятно поражена. Она не могла не признать, что сама никогда и не мечтала учиться в таком великолепии. А после разговора с директором школы у нее не нашлось ни одной придирки, которую можно было поставить в упрек руководству этого учебного заведения.

Когда, покончив с делами, они наконец уселись за столик в местном ресторане, Ричард не отказал себе в удовольствии уколоть Лиз:

— Ну что, есть вопросы?

— Какие могут быть вопросы? Вы все продумали, и мне крыть нечем. Да и незачем, потому что главное — благополучие Пат, а в этом наши позиции совпадают.

— Ладно. Тогда остается только одна проблема. Когда вы и девочка переберетесь ко мне?

— Может быть, сразу после Рождества?

— А чего ждать так долго?

— Мне просто кажется, что после Рождества для всех нас наступит наиболее удобное время. Ведь и ваши личные планы, которые могли возникнуть раньше, может нарушить наш неожиданный приезд.

— О моих планах мне и судить. Могу сказать одно: чем раньше вы переберетесь, тем лучше для всех. А то у меня такое ощущение, будто вы собираетесь одной ногой шагнуть через порог, а вторую оставить снаружи, чтобы сбежать при первой же оказии.

— Не знаю, что вас натолкнуло на такую странную мысль. — Произнося эти слова, Лиз покраснела. Неужели он читает мои мысли, ужаснулась она. И тут же укорила себя за желание подольше оставаться для этого мужчины слегка загадочной и непредсказуемой. Лиз всегда недолюбливала женщин, играющих в подобные игры. Но девушка не могла отрицать, что его обаяние — и как человека, и как мужчины — действует на нее с такой силой, будто она какая-то старшеклассница…

Ее мысли были прерваны полувопросом-полуутверждением Ричарда:

— Может быть, в ближайшие выходные всю операцию и провернем?

— В эти выходные? — Лиз открыла от неожиданности рот и посмотрела на Гленна с таким искренним удивлением, будто он предложил нечто абсолютно не укладывающееся в границы здравого смысла. — Переехать в ваш дом?

— Да, именно это я предлагаю.

— Нет, для меня такой темп слишком скор. К тому же Пат еще едва знакома с вами.

— Если она будет жить в одном доме со мной, эту проблему мы куда легче преодолеем.

— А не опасаетесь ли вы, что такие темпы могут напугать ее?

— Думаю, что и вы, и она легко обвыкнетесь на новом месте.

— Нет, это было бы слишком поспешным, — продолжала упрямиться Лиз. — Новый дом… Новая школа Пат… Ежедневные поездки туда и обратно…

— Я уже говорил: всего двадцать минут в один конец. Послушайте, ведь, судя по вашим словам, вы были готовы пойти на любые неудобства ради того, чтобы сохранить Пат при себе. Так что не кривите душой, Лиз, и честно скажите, в чем причина ваших колебаний.

— Ричард, вы постоянно твердите, что имеете определенные отцовские права. Я этого не отрицаю. Но не забывайте, что еще совсем недавно вы не были частью жизни девочки и ей надо привыкнуть к новым обстоятельствам.

— Повторю то, что говорил вам уже неоднократно: такая ситуация возникла отнюдь не по моей вине.

Лиз проигнорировала его обвинение и упорно продолжила свою речь:

— Я, естественно, знаю Пат лучше, чем вы. А она хорошо знает меня. И пока я сама не приду к какому-то определенному решению, она будет чувствовать фальшь в моих словах и поступках. Я все оговорю с девочкой и дам вам знать, когда она будет готова к подобной перемене в своей жизни. — Говоря это, девушка старалась не смотреть в глаза Ричарду. — Если окажется, что сама идея произведет на нее неблагоприятное впечатление, то, поверьте мне, я не буду тянуть.

— Хорошо. Пусть будет по-вашему, — подвел черту разговору Гленн. — Но только при одном условии: не пытайтесь таким образом ввести меня в заблуждение и заблокировать саму идею нашего объединения.

— А почему я должна была этого хотеть? — Лиз посмотрела на Ричарда самым невинным взглядом, какой ей удалось изобразить.

— А потому!.. Для вас ведь самым важным вкладом с моей стороны был бы денежный.

— Опять вы за свое…

Ричард не счел нужным комментировать этот выпад. Он жестом попросил счет и, не заглянув в него, выложил деньги. Лиз, кстати, осудила его за такое пижонство. А Ричард, помолчав, дождался, когда она допила кофе, и спросил:

— А каковы ваши пожелания относительно перевозки чего-нибудь из старой мебели?

— Есть несколько дорогих для меня вещей, ничего громоздкого. Ну и, конечно, игрушки Пат. Остальное я продам и покрою таким образом хоть часть расходов последних месяцев.

— Пожалуйста, ускорьте переезд ко мне. И ничего не надо продавать из старых вещей. — При этих словах Ричард беззаботно улыбнулся и, верный своей привычке, отодвинул стул от стола, чтобы вытянуть ноги.

— Посмотрим.

Голос Лиз выдал ее смущение. Но возникло оно совсем не из-за разговора о продаже мебели. Уже не в первый раз, видя его сильное тело, расположившееся в удобной позе, она ощущала в себе прилив какой-то завораживающей, непреодолимой тяги к нему, тяги, которую она считала чем-то постыдным и которую непременно надо преодолеть. Она поймала себя на мысли о том, какими, наверное, ласковыми могут быть эти длинные сильные пальцы, когда нежно касаются женского тела… Лиз нервно моргнула, встревоженная таким ходом своих мыслей, но не могла не признаться себе, что именно такие ощущения одолевали бы любую нормальную женщину при виде подобного экземпляра мужчины. Неужели у него кто-то есть? — почему-то встревожилась девушка. Но ничего, ситуация изменится с появлением на сцене ребенка, с чисто женской логикой успокоила она себя.

— О чем вы задумались?

— А почему вас это интересует?

— Дело в том, что вы слишком молоды, чтобы успеть научиться дамскому искусству скрывать свои мысли.

— Прошу вас, не надо обращаться со мной, как с несмышленой девочкой. — Лиз почему-то обидело его наблюдение. — А подумала я о том, что не знаю, есть ли у вас сейчас женщина.

— Естественно, не знаете. А почему вы, собственно, должны знать. Какая вам разница?

— Есть разница, — ответила Лиз терпеливо. — Далеко не всякой женщине понравится, если у вас вдруг появится семилетняя дочка.

— Ну, если проблема заключается только в этом, то обещаю оповестить вас первой, если у меня появится дама сердца.

Конечно, такой ответ был почти уклонением от ответа. Но, с неожиданным облегчением, она поняла главное: в данный момент у него никого нет. Конечно, ему нравятся зрелые женщины-вамп, ну и ладно, пусть он целует в пухлые губы и ласкает пышные формы этих баб на высоких каблуках и с ярким маникюром.

— Кстати, — пробился сквозь ее мысли голос Ричарда, — пусть вам не кажется, что, поселившись под одной со мной крышей, вы утеряете свободу в своей личной жизни. Упаси Бог! Вы можете продолжать жить так, как вам угодно.

Господи, о чем это он? Да, она поддерживала зыбкие контакты с друзьями по художественному колледжу. Они иногда небольшой компанией ходили в кино или в недорогие кафе. Но и это ушло в прошлое.

— Благодарю вас, — тем не менее ответила Лиз, не желая нарушить правила игры.

— Ваши друзья мужского пола могут приходить и уходить, не нарушая, однако, правил, продиктованных здравым смыслом.

О каком здравом смысле может идти речь? — подумала девушка про себя. А вслух холодно оповестила собеседника:

— Мне некогда заниматься подобными глупостями.

— Неужели?

Он глянул на нее отсутствующим взглядом, как бы давая понять, что его все это совершенно не волнует. А Лиз подумала: так оно и есть, женщины моего типа не привлекают его внимания. Но чуть позже она постаралась утешить себя тем, что в конечном счете ей глубоко наплевать, видит он в ней женщину или не видит.

 

Глава пятая

Не без внутренних колебаний Лиз все же приняла решение переезжать уже в ближайшие выходные и по телефону сообщила об этом Ричарду. Она, конечно, вовсе не ожидала, что он подпрыгнет и закричит от радости. Но его реакция, а точнее — полное ее отсутствие, задела ее самолюбие.

Лиз представила себе, как Гленн поднял трубку и, услышав ее голос, сразу же понял, что она скажет. Иметь с ним дело — все равно что играть в шахматы с компьютером. Подобно умной машине, Ричард заранее просчитывал ее возможные ходы и всегда был готов к ответу на них.

Но к непосредственному сосуществованию с отцом Пат девушка решила подготовиться по полной программе. Она провела несколько обеденных перерывов в библиотеке, где штудировала светскую хронику и аналитические статьи, выискивая все, что касалось Ричарда Гленна и созданной им финансовой империи. Ядром этой империи было состояние, которое Ричард получил в наследство от отца. Но в современных условиях старомодное хозяйство почти наверняка бы не выжило. И Гленн-младший нашел новое применение своим деньгам и способностям. Он стал покупать фирмы, находящиеся на грани банкротства или уже перешагнувшие эту грань. Потом менял руководство, получал кредиты под обеспечение своего основного капитала и за несколько месяцев переводил недавно убыточные предприятия в разряд весьма прибыльных. А через некоторое время выгодно продавал их и больше уже не проявлял заботы ни о самом предприятии, ни о тех, кто там работал.

Лиз поразила одна фотография в известном печатном органе деловых кругов. На ней был запечатлен Ричард Гленн в окружении высокопоставленных сотрудников крупной фирмы. Все радостно улыбались. Господи, подумала Лиз, либо они не читают газет и не знают, кто такой мистер Гленн, либо их просто зомбировали.

Особенно тщательно Лиз пыталась собрать хоть какие-то факты, способные пролить свет на личную жизнь Ричарда. Увы, серьезные издания об этой стороне жизни мистера Гленна не писали. А бульварные им, похоже, вообще не интересовались — видимо, ничего скандального в его биографии не было.

Когда Лиз позвонила Ричарду, тот заявил, что сейчас долго разговаривать не может. И предложил встретиться минут через сорок в том же клубе, что и в прошлый раз.

— Я ведь на работе, — попыталась возразить Лиз. Неужели он думает, что стоит ему свистнуть, и я тут же побегу к нему на свидание, подумала она с возмущением.

— Плевать на вашу работу, пора заканчивать с ней, — таков был его приговор. — Через сорок минут жду вас в клубе.

Последние слова прозвучали то ли высокомерно, то ли страстно, девушка не смогла определить. Но желание резко ответить ему угасло, лишь только она услышала гудки отбоя.

Конечно, она поехала в клуб. Но по мере того, как ей мяли бока в автобусе, а потом ветер норовил сорвать с головы шапочку, пока она шла от остановки к клубу, Лиз все больше закипала. Она готовила себя к тому, чтобы отбрить мистера Гленна по полной программе.

Девушка прибыла в клуб на десять минут позже назначенного времени. Ее немедленно проводили в гостиную, где Ричард уже ждал свою гостью. На небольшом столе стоял открытый кейс, а он беседовал по сотовому телефону. Заметив Лиз, Ричард приветственно помахал ей рукой, жестом указал на место напротив себя и как ни в чем не бывало продолжил беседу. Он успел до ее прихода снять пиджак и набросить его на спинку пустующего кресла. Рукава рубашки были не по сезону высоко закатаны. Хотя, впрочем, в клубе было тепло.

Лиз села в свободное кресло, вытянула ноги и из-под полуопущенных ресниц наблюдала за своим визави. Она впервые видела, как работают американские финансовые гении. Девушка отметила, что самые жесткие требования он произносил в отменно вежливой манере. По разговору она поняла, что речь идет об условиях покупки очередной обреченной компании. Закончив разговор, Ричард отключил мобильник и небрежно бросил его в кейс.

— Ну вот и ладно, теперь мы можем поговорить.

— Вообще-то, вы могли бы и не отрываться от любимого дела для разговора со мной. — Тон девушки был максимально ядовитым. — Я ведь сообщила вам по телефону, что мы можем совершить операцию переезда в ближайшие выходные.

Ричард проигнорировал ее реплику.

— Чаю или чашечку кофе?

Не успел он сделать свое предложение, как на столе появился серебряный поднос с полным набором кофейных и чайных утех — на выбор. Ричард наполнил чашку и бережно передал ее Лиз.

— До пятницы меня не будет в Штатах, поэтому я и пригласил вас, чтобы обсудить все лицом к лицу, а не по телефону. Насколько я понял, Пат в целом не была встревожена перспективой переезда в новый дом?

Лиз кивнула головой в знак согласия, вспомнив, как совершенно безропотно девочка приняла резкий поворот в своей судьбе. Может, дети интуитивно понимают, в каких случаях предложение взрослых надо принять без сопротивления? Единственный ее вопрос был простым и естественным: «Когда мы переезжаем?» Лиз тогда охватило странное чувство. Неужели малышка не понимает, что мы навсегда покидаем наш дом и отбываем в неизвестное будущее, которое определяется вовсе не нами?

— Я объяснила племяннице, что переезд в ваш дом поможет нам решить проблемы с банком. Она вроде бы все осознала. Но немного нервничает оттого, что слишком мало знает вас.

Тут Лиз покривила душой, потому что девочка в разговоре добавила: «Ричард мне симпатичен. Наверное, он добрый человек».

Ах, если бы все было так просто! — подумала тогда молодая тетя. Характеристика этого человека не могла вместиться в одно короткое слово — «добрый» или «злой». Когда надо, этого нельзя было не признать, Ричард, уверенный в своей неотразимости и безгрешности, как всякий очень богатый человек, мог быть вкрадчиво ласковым и неотразимо обаятельным.

Гленн в очередной раз прочел ее мысли:

— Только не приписывайте девочке ваши собственные ощущения, связанные с переездом под мою крышу!

Лиз покраснела и сосредоточенно уставилась в свою чашку. Справившись с собой, она заговорила, нарочито спокойно и даже размеренно:

— Поскольку я уже приняла принципиальное решение о переезде, а Пат согласилась на это, все встает на свои места. Вернее, почти все. — Тут девушка твердо посмотрела на Ричарда. — Вы сказали, что берете меня на работу, и мне хотелось бы точнее знать, в чем будут заключаться мои обязанности.

Брови мужчины удивленно поднялись.

— Вы будете делать то же, что и сейчас, — воспитывать Пат и ухаживать за ней. Я думал, вы это поняли еще при первом нашем разговоре о моем предложении.

— Спасибо за уточнение. Этой работы я не боюсь. И она мне, честно говоря, очень кстати.

— Ну вот, видите, как хорошо все складывается. У нас сложился общий подход к основной проблеме — воспитанию моей дочери. Впрочем, во время прошлых наших встреч вы уже сумели убедить меня, что важнее этого для вас ничего нет. — В это время сотовый телефон подал сигнал из кейса. Ричард протянул руку и отключил аппарат, не поинтересовавшись тем, кто звонит. — Теперь давайте поговорим о деталях. Я подошлю кого-нибудь помочь вам упаковать вещи и подготовиться к переезду. Вам надо будет только показывать, что вы берете с собой. Поскольку никаких крупногабаритных вещей у вас не будет, хватит, наверное, микроавтобуса.

— Не осложняйте себе жизнь, — быстро отреагировала Лиз. — Мне гораздо проще упаковаться самой, чем давать указания кому-то постороннему. Обещаю вам, что к субботнему утру мы с Патрицией будем абсолютно готовы. А микроавтобуса действительно вполне достаточно.

Когда все детали были оговорены, девушка вежливо поинтересовалась, не злоупотребляет ли она его столь дорогим рабочим временем. Ричард задумчиво поглядел на нее и тихо сказал:

— Да, не нравится вам вся эта затея. Но почему?

Увидев выражение его лица, Лиз ответила честно.

— Дело не в самой затее, а в том, что из этого в конце концов получится для всех нас. Вы еще никогда не сталкивались с ситуацией, когда родительские обязанности надо выполнять на практике, а не в теории. Вы никогда не жили под одной крышей с ребенком и не представляете себе, как это может быть хлопотно. И я, человек осторожный и осмотрительный, не могу не задаваться вопросами: а не убудет ли ваш энтузиазм через пару месяцев? И что мы все будем делать в таком случае?

В глазах Ричарда появилось недоброе выражение.

— Уважаемая мисс Стоун, я уже однажды просил вас не пытаться оценивать мои привычки и мои поступки, о которых вы знаете очень мало, с ваших позиций, в соответствии с вашей моралью. Вы имеете полное право на колебания и сомнения, я понимаю ваше состояние, но уважайте и мое. Не пытайтесь повлиять на Пат, когда будут складываться и укрепляться наши с ней отношения в новой ситуации. Вам все равно не стать между девочкой и мной. Я не допущу этого! — Его слова возмутили Лиз, но она не могла не признать, что в них есть доля горькой правды. Девушка затравленно посмотрела на своего излишне проницательного собеседника. А тот продолжил, перейдя на злой шепот: — Можете не любить меня, это, повторяю, ваше право, но постарайтесь относиться ко мне цивилизованно, не нарушая приличий.

— Не надо разговаривать со мной так, будто я не взрослая женщина, а несмышленый подросток!

Лиз обнаружила, что вслед за своим собеседником тоже заговорила шепотом, хотя в комнате никого кроме них не было. Но, в любом случае, это место действительно мало подходит для бурных сцен и нервных объяснений.

— Дорогая моя мисс, в отдельных ситуациях вы действительно ведете себя, как капризный ребенок. Тогда и приходится обращаться с вами соответствующим образом! — Лиз только и смогла изумленно посмотреть на Ричарда.

— Ну вот, опять этот взгляд.

— Какой взгляд?

— Невинный взгляд огромных голубых глаз…

— Если это действует вам на нервы, примите мои извинения. — Голос Лиз дрогнул и на «огромные голубые глаза» навернулись слезы, готовые брызнуть в любой момент.

Неужели она действительно так инфантильна? Наверное, это правда, потому что Ричард уже не раз говорит об этом. И дело, видимо, в том, что сначала ее плотно опекали родители, а после их гибели — старшая сестра. У нее при жизни Джейн было все, та даже устроила Лиз в художественный колледж. Кстати, этот колледж вовсе не был тем местом, где можно закалить характер. И вот теперь ей, житейски совершенно неопытной, приходится искать правильные ответы на сложные вопросы, которые ставит жизнь. А противостоит ей — она, во всяком случае, решила, что именно противостоит, — этот мужчина. Его понимание особенностей женского характера, по мнению Лиз, заключалось в следующем: женщин много, они бывают разными, но сходны в одном: увидев мистера Гленна, «западают» на него с первого взгляда.

Ну уж нет! — сказала себе Лиз со всей возможной твердостью. В борьбе за будущее Пат я все же сумела стать сильной после гибели Джейн и Роберта, останусь такой и сейчас, в этой ситуации. Смогла же я отшить Мика, когда поняла, что он не вариант для меня. И тут же в глубине души она призналась себе, что Ричард — не инфантильный Мик и противостоять этому человеку она не сможет… или не захочет.

— Чудная вы девушка, разве это оскорбление — сказать женщине, что у нее красивые большие глаза? Надо же радоваться, что природа наградила вас таким чудом? — Ричард посмотрел на часы, захлопнул кейс и спросил: — Ну что, касательно переезда мы все решили, не так ли? — Лиз постаралась принять максимально деловой вид и молча кивнула. — Я приеду пораньше утром. — Заметив какое-то движение со стороны Лиз, Ричард натянул пиджак и продолжил: — Не пытайтесь убеждать меня в том, что мне не стоит тратить на пустяки мое драгоценное время. У вас ничего не выйдет. К тому же для меня это вовсе не пустяки…

Ричард выпрямился и посмотрел на девушку таким взглядом, что у нее по коже пробежали мурашки. И еще он улыбнулся столь обескураживающей улыбкой, что голова Лиз закружилась. Но у нее достало сил наградить собеседника самой очаровательной улыбкой, на какую только она была способна в подобной ситуации.

Когда чуть позднее девушка попыталась осмыслить смену своих настроений во время беседы с Ричардом, у нее ничего не вышло. Самым острым ощущением за все время пребывания в клубе в обществе Ричарда было бешеное сердцебиение и слабость в коленках. Лиз решила, что все это — из-за ее неумения обращаться с опытными, умными и циничными мужчинами.

Потом ее мысли перекинулись на предстоящий переезд, и она стала оценивать вещи по принципу, что брать, что оставить. Как удачно, подумала Лиз, что ее босс не стал настаивать на том, чтобы она доработала до конца месяца. Иначе ей просто никак не успеть упаковаться.

Пат помогала тете готовиться к переезду по вечерам. При этом она была против обыкновения довольно молчаливой. Скорее всего, в ее маленькой головке шли какие-то непростые процессы осмысления происходящего. Честно говоря, от помощи девочки толку было немного. Больше того, чаще она мешала. Но Лиз понимала, что отстранить девочку от процесса прощания с целым этапом их жизни было бы неоправданной жестокостью. Правда, Пат очень придирчиво отобрала игрушки, удостоенные чести перебраться в дом Ричарда.

К субботнему утру выяснилось, что количество багажа выросло раза в три по сравнению с тем, что первоначально планировалось. Микроавтобус прибыл точно в назначенное время, а еще через сорок минут появился и Ричард, одетый в явное старье. Видимо, он считал, что именно так должен выглядеть человек, которому предстоит заняться нелегкой физической работой.

Лиз, справившись с удивлением, вызванным его видом, твердо и решительно сказала:

— Багажа набралось многовато, но все это нам с Пат очень нужно.

Она посмотрела прямо в глаза Ричарду, решив, что больше не позволит ему обращаться с собой, как с девочкой, только-только вступившей в период полового созревания. Более того, она намеревалась подспудно внушать ему мысль о том, что, хотя он действительно физический отец девочки, право решать ее судьбу ему еще предстоит завоевать. Ведь если бы не злое стечение обстоятельств, Ричард мог вообще не узнать о том, что у него есть дочь. Его появление в жизни Пат стало следствием горькой необходимости, а не добровольного выбора. Вывод из такого хода мыслей напрашивался один — именно она, Лиз, может и должна определять, что племяннице нужно и полезно, а от чего стоит отказаться и забыть.

Сама Пат сидела на остающемся в старом доме диване и с умным видом глядела в книгу. Но каждые несколько секунд бросала пытливый взгляд на взрослых.

— Я поспорила с Лиз, что вы не сможете прийти, — вдруг произнесла она и, явно довольная тем, что проиграла спор, улыбнулась.

Гленн ответил ей обаятельной и искренней улыбкой. Именно в этой улыбке крылся секрет его столь быстрого продвижения к сердцу девочки.

— Ты едешь в большущий дом, — сказал он, продолжая улыбаться. При этом Ричард присел рядом с Пат, но не на диван, а на пол, и их лица оказались на одном уровне. — Дом такой большой, что ты можешь взять с собой все, что хочешь.

— А какой величины этот дом? — Пат и не пыталась скрыть свой искренний интерес к новому жилью.

Ричард рассказал о доме очень красочно и, даже говоря о сугубо практических вещах, сумел избежать жаргона агента по недвижимости. Его описание было абсолютно доступно ребенку. Он сумел даже доказать ей, что этот дом давно ждет именно такую девочку, как Пат. При этих словах к горлу Лиз подкатил комок, так искренне и нежно прозвучали слова Ричарда. А на лице девочки появилось выражение глубокого удовлетворения.

Выстрел попал точно в цель, в своей обычной манере подумала девушка. Но тут же одернула себя: не сходи с ума, при чем тут выстрел? И попыталась вмешаться в ситуацию:

— Ну, не пора ли нам в путь? — Голос ее прозвучал холоднее, чем ей хотелось бы.

Девочка и ее отец одновременно и с одинаковым удивлением глянули на Лиз. И та едва не впала в панику, поняв, как далеко зашли эти двое на пути душевного сближения.

— Мне казалось, что мы договаривались об одной ездке? — В ледяном взгляде Ричарда не осталось и следа недавнего очарования, а голос прозвучал недобро.

Ради спокойствия Пат Лиз сумела изобразить на своем лице некое подобие умильной улыбки.

— Да, такая договоренность была. Но вот сколько набралось всего… — Она беспомощно развела руки. — Я быстренько пробегусь по комнатам, в последний раз проверю, не забыли ли мы чего-нибудь.

Лиз очень боялась, что, когда наступит минута отъезда и за ними навсегда захлопнется входная дверь, Пат не выдержит, сломается. Но, примерно через полчаса возвратясь в гостиную, она отметила, что Ричард полностью овладел вниманием дочери. На ладони он держал «гейм бой», маленькую электронную игрушку, увлечение которой охватило детей во всем цивилизованном мире, и терпеливо объяснял девочке принцип ее действия.

Когда они покинули дом, внимание Пат было целиком поглощено этой дорогой игрушкой, и она ни о чем другом не думала. Лиз одарила Ричарда благодарным взглядом.

— Вы прекрасно придумали… Я очень боялась этого момента. — Она кивком головы показала на сидящую на заднем сиденье машины девочку.

— Да, вполне резонное опасение… А вы как? Вам-то я ведь ничего отвлекающего внимания не привез.

Девушка была настолько поражена этим, пусть зачаточным, проявлением внимания и интереса к ее скромной персоне, что даже запнулась, отвечая:

— Ну что я?.. Разве у меня был выбор? — Девушка громко вздохнула.

— Вы просто железная леди. Впрочем, как всегда.

Машина остановилась перед светофором, и Ричард, повернув лицо, посмотрел на Лиз очень внимательно. Их взгляды встретились, и эта дуэль продолжилась дольше, чем ей хотелось бы. Она отвела глаза первой. Тут ей повезло — игрушка в руках племянницы издала какие-то громкие, но от того не менее загадочные сигналы. Лиз повернулась к девочке.

— Ну что, малышка? Ты уже освоила это устройство? Объясни мне, как оно работает.

— Тебе надо нажать вот эту кнопку, — терпеливо стала пояснять Пат, держа игрушку так, чтобы несмышленая тетя могла хорошо ее видеть.

Но та никак не могла сфокусировать глаза на чем-то определенном. Ей пришлось наклониться почти к плечу Ричарда, и Лиз с ужасом осознала, как сильно на нее действует близость его тела, точнее те импульсы, которые исходят из глубин этого мощного мужского тела…

— Теперь надо подвинуть эту фигурку вот сюда… Пусть она атакует воздушные шарики…

— А что дальше?

— Набирай очки, и так до самого конца игры.

— А потом что? — Лиз сжала в руке красивую игрушку.

— А потом… — Это уже был голос Ричарда. Он усмехнулся и продолжил: — А потом вы впадаете в зависимость от игрушки, как от наркотика, и без конца повторяете и повторяете эту игру, чтобы превзойти успех предыдущей.

Лиз повернулась, чтобы увидеть выражение его лица.

— Да, это не назовешь полезным времяпрепровождением, — упрекнула она дарителя хитроумной машинки.

— Вы художница, и поэтому в вашем понимании полезна та работа, которая дает физически ощутимый результат. — Ричард внимательно посмотрел на Лиз, потом переключил свое внимание на дорогу. — Недаром вы выросли среди холстов, красок и кистей — все это сугубо физические предметы…

С заднего сиденья раздавались писк игрушки от каждого очередного нажатия кнопки, сопение и вскрики разочарования. А взрослые продолжили свой мягкий интеллектуальный спор.

— Но в жизнь вошли и виртуальные понятия, компьютеры уже стали реальной обыденностью для человечества.

— Я ничего в этом не смыслю, — призналась Лиз.

— Разве вы не пользовались компьютером на вашей работе? — Ричард глянул в зеркало заднего вида — убедиться, что микроавтобус не отстал. Потом вопросительно посмотрел на Лиз.

— Слава Богу, на службе я обходилась электрической пишущей машинкой. А компьютерам я не доверяю.

— Вам, наверное, кажется, что при нажатии неверной кнопки прибор взорвется? — Ричард явно поддразнивал ее. — Или превратится в какое-нибудь ожившее чудище?

— Не в одном фильме так и происходило. Разве не правда?

Сзади раздался голос Пат:

— Какие картины ты имеешь в виду?

— Те, в которых компьютеры завоевывают мир.

Лиз старалась твердо оборонять свою позицию. Но не выдержала и рассмеялась. Впервые за долгое время ей удалось расслабиться. Она чувствовала себя юной и свободной. Почему это вдруг? — пронеслось у нее в голове. Ответ ей был известен: потому что здесь, в машине, царила удивительно уютная, совсем семейная атмосфера.

А Пат продолжила свои размышления:

— Эти фильмы — глупость! — И тоже рассмеялась. — Компьютеры не в состоянии завоевать мир! Это ты можешь так думать, потому что никогда не работала ни на одном из них.

— А ты, малышка, возьми и расскажи своей тете, как надо работать на этой хитрой машине. Ей такое знание может пригодиться. Ведь сегодня и художники-дизайнеры не обходятся без компьютеров.

Лиз наслаждалась окружающей ее атмосферой тепла и доброты. Как было бы хорошо, подумала она, если бы эта поездка была бесконечной! И как раз в это время БМВ начала замедлять свой бег. Потом во время поворота она невольно качнулась и инстинктивно ухватилась за рукав Ричарда.

Машина остановилась, подоспел микроавтобус, и они стали перетаскивать вещи в дом. Только позднее до Лиз дошло, как мягко и ненавязчиво Ричард сумел снять с нее все тяготы и заботы, связанные с переездом. И не только. Он дал ей почувствовать себя в безопасности, защищенной мощным мужским плечом. Чувства защищенности у нее не было после смерти старшей сестры и ее мужа.

Они шли гуськом по лестнице на второй этаж. Впереди высокий мужчина, за ним маленькая девочка и позади она сама. Как ему удалось добиться этого? Я ведь с самого начала недолюбливала его…

Ричард разносил вещи по комнатам, а Пат, шагая по пятам за ним, задавала бесконечные вопросы. Девочка внимательно осмотрела предназначавшиеся ей апартаменты и безапелляционно скомандовала:

— Тащи сюда коробки с моими игрушками, здесь вполне симпатично.

Ричард безропотно подчинился маленькой диктаторше.

— Надеюсь, вы обойдетесь без меня некоторое время, — сказала Лиз этой «сладкой парочке».

Она отправилась в комнату, которая предназначалась ей, и стала распаковывать свои вещи. Платья, немного книг, несколько этюдов, ее принадлежности для живописи… Девушка ласково потрогала кисти, протерла ладонью мольберт. Через несколько дней ей предстоит начать второй семестр в том самом колледже, где она училась раньше. Ее заявление о восстановлении было принято положительно, проблем никаких не возникло. Она стояла спиной к двери, когда услышала знакомый голос:

— Внизу есть большая комната, которую вы можете приспособить под студию.

Лиз быстро обернулась, чтобы по выражению его лица определить, как долго он стоит тут и наблюдает за тем, что она делает. Успокоившись, она улыбнулась. Может, он что-то рассмотрел во мне и потому стал любезен и даже добр? Эта чисто женская мысль промелькнула в ее голове. Нет, это невозможно, укорила себя Лиз. Не та прическа, не та фигура, вообще не та внешность, что могла бы привлечь внимание столь избалованного женщинами красавца.

— Спасибо за предложение, — произнесла она, отставляя в сторонку свой этюдник.

— Как дела в колледже?

— Начинаю занятия в следующем семестре. — Их взгляды встретились, и Лиз, как обычно смутившись, затараторила: — Все складывается отлично. Время занятий выпадает как раз на те часы, когда Пат будет в школе. Я буду завозить ее в школу с утра и забирать в час пополудни. А рисовать этюды и выполнять задания я стану, как делала и раньше, уложив ее спать. Такое расписание, признаюсь, гораздо удобнее, чем распорядок моей работы в офисе. — Лиз осудила себя за излишнюю торопливость и горячность, несомненно вызванную волнением в присутствии этого мужчины. Снова мне не удается вести себя так, как надлежит взрослой леди, укорила она себя, а вслух продолжила: — Единственная проблема — заставить Пат не опаздывать в школу. Она ужасная копуша да еще с трудом просыпается по утрам…

Ричард никак не прокомментировал услышанное. Лиз еще больше смутилась. Она нервно сложила руки на груди и, чтобы нарушить затянувшуюся тишину, поинтересовалась:

— Что, Пат уже распаковала свои пожитки? — Потом без перехода заявила: — Пойду-ка посмотрю, не забыла ли она чего-нибудь в. Нашем старом доме.

Ричард спокойно заметил:

— Девочка прекрасно справляется сама, не стоит ей мешать обживаться на новом месте.

— Ладно, — тут же согласилась Лиз. И опять повисла тишина. — Через пару минут я буду внизу. — Она как бы вежливо предлагала ему покинуть ее на время.

— Это ваш этюдник? — Ричард взглядом показал на ящик, стоящий у стены. — А можно мне глянуть на ваши работы?

Упаси Бог! Только не это! — молнией пронеслось в ее голове. Но она тут же осудила себя: каждый художник должен быть готовым к публичной демонстрации своих работ. Лиз кивнула в знак согласия. Она придирчиво наблюдала за тем, как Ричард решительно вынимал из большой папки один лист за другим и изучал то, что на нем изображено. Потом он задал вопрос, не глядя на смущенную художницу.

— Я слышал, что творческие натуры весьма чувствительны к критике. К вам такая оценка тоже подходит?

— Да, это так и вообще, и в частности. Поэтому можете спокойно приврать, оценивая мои труды. — Лиз слегка покраснела.

— Признаюсь, я ожидал от вас чего-то более абстрактного…

— О нет, я предпочитаю реалистическую манеру. Вокруг нас столько прекрасного, зачем же пытаться искажать реальность?

— Верно, ничего искажать не стоит в принципе.

Ричард бережно уложил этюды назад в папку. Потом выпрямился и засунул руки в карманы. Девушка в очередной раз осознала, что его присутствие волнует и пугает ее. Слишком ощутима была для нее его мужская суть.

— Мне нравятся ваши работы, — отметил он задумчиво. — В них есть, как бы это точнее сформулировать, заряд своеобразной нервной энергетики, что скорее всего отражает ваше мироощущение. Признайтесь, вы сами когда-нибудь одевались так, как изображенная вами женщина? У меня такое ощущение, что за этим рисунком стоит какая-то скрытая внутренняя жизнь, которую вы не хотите полностью открыть зрителю.

— О чем это вы?

В этом возгласе прозвучал испуг: Ричард сумел понять то, что она, с одной стороны, хотела скрыть от своих зрителей, а с другой, мечтала до них донести. И странный диалог их, когда каждый говорит вроде бы на своем языке, но, тем не менее, оба понимают друг друга с полуслова, продолжился.

— Броские цвета в обыденной жизни, как я заметил, вам не свойственны. А в ваших сюжетах они налицо. Значит, согласно Фрейду, это ваше подавляемое «я». Так что же вам надо в действительности?

— Не знаю, никогда серьезно не думала об этом. Конечно, каждый творческий человек выражает себя в своих произведениях… — Лиз резко оборвала себя: ей не хотелось продолжения разговора в этом направлении.

— Не молчите! Мы затронули очень любопытную тему.

Гленн подался к девушке, что незамедлительно повергло ее в панику. Лиз было мучительно приятно, что это мужское тело так осязаемо близко, что она ощущает все исходящие от него импульсы. И страшно: никогда прежде она не чувствовала ничего подобного. Ричард не мог не заметить ее состояния. Нет, он ничего не приукрасил в оценке ее работ, девушка понимала это. Потому, наверное, его слова и подействовали на нее так, будто он дотронулся до ее трепещущего тела, неосознанно ждущего тепла его рук. Однако он и пальцем ее не коснулся. А если бы вдруг решился? Что за этим может последовать, она могла только вообразить, потому что этой стороны отношений между мужчиной и женщиной толком не знала. Но уже осознала, что хочет знать!

На Лиз не было лифчика, и она с ужасом ощутила, как ее соски приподнялись, затвердели и груди, затрепетав, приподняли тонкую ткань кофточки. А воображение уже четко рисовало картину: твердые мужские губы целуют ее, девичьи податливые, длинные сильные пальцы проникают под одежду и ласкают набухшие груди…

Сказанные Ричардом слова с трудом дошли до Лиз.

— Обед через полчаса.

Низкий мужской голос возвратил ее к действительности. Она была жутко напугана своей реакцией на его близость. Заметил ли он это? Если нет, то вскоре непременно заметит, ведь теперь они будут вынуждены общаться как минимум каждый день, а то и не один раз в сутки. А Ричард спокойно продолжил:

— Повариха — мой, а теперь наш общий ангел-хранитель — готовит что-то легкое. Вас устроит?

Лиз смогла в ответ лишь невнятно прошептать, что они с Пат непривередливы в еде и ему не стоит по этому поводу беспокоиться.

Но тут возникшая за спиной взрослых девочка скорректировала слова своей тети, твердо заявив, что лично она салатов не любит и есть не станет. Лиз и Ричард обернулись к малышке.

— Пат, — тихо произнесла Лиз, очень довольная тем, что появление девочки разрядило обстановку, — я уверена: то, что будет на столе, тебе понравится.

— Вы опять решаете за девочку, что ей должно нравиться, а что нет, — мягко укорил девушку Ричард.

Лиз заметила, что он, как только вошла девочка, немного отодвинулся от нее. Она засмеялась и сказала:

— Это, конечно, не совсем так. Но если бы мы пошли на поводу у Пат, то каждый вечер были бы обречены есть пиццу и другие шедевры из семейства полуфабрикатов.

— Ну и что в этом плохого? — Пат усмехнулась.

Направившийся было к двери Ричард притормозил и, обернувшись, улыбнулся дочери.

— Все хорошо в меру, — резюмировал он итоги кулинарного диспута.

Как только Гленн вышел, дыхание Лиз начало восстанавливаться, а руки перестали дрожать. Но, видно, Пат заметила ее состояние: девочка поглядывала на свою юную тетю удивленно и изучающе.

Хоть однажды Мик вызывал у меня нечто подобное? — задала себе вопрос Лиз, продолжив раскладывать по шкафам привезенные вещи. И твердо ответила: нет, никогда в его присутствии я не чувствовала такого обескураживающего внутреннего ликования, такой сладостной слабости. Лиз никогда не испытывала к своему бывшему другу ни злости, ни ожесточения. Но так уж случилось: главное ее воспоминание об их совместном прошлом хранило случаи его уникальной безответственности и полного нежелания хоть пальцем пошевелить ради ближнего. Поначалу своеобразный цинизм парня казался ей символом свободы и нонконформизма. Но когда жизнь заставила девушку испытать высокую меру ответственности, она поняла, что прежние воззрения были заблуждением. Как ей нужно было крепкое плечо, на которое можно опереться! Как необходима была широкая мужская грудь, на которой можно выплакаться! Ни того, ни другого у этого парня не было. А в жизни Лиз не было никого, кроме Мика.

Однако она знала, что есть совсем другие люди. Те, кто умеют ставить перед собой реальные цели и настойчиво их добиваться. Те, кто не боится брать на себя ответственность и не теряется при возникновении проблем и трудностей. Не поэтому ли Ричард Гленн так быстро оценил ситуацию с неожиданным появлением в его жизни маленькой дочери и решился принять ее под свое крыло, что относится именно к таким людям?

Через полчаса племянница и тетя отправились на кухню. Лиз дала себе слово как можно глубже прятать свои ощущения, возникающие в присутствии хозяина дома. Она убеждала себя в том, что находится под крышей этого дома как наемная рабочая сила. Ей платят, и она будет честно выполнять свою работу. Так что совершенно ни к чему даже подсознательно связывать себя с этим человеком, принадлежащим совершенно другому миру! Последнюю мысль Лиз ощутила как строгий приказ самой себе.

Ричард, пришедший на кухню чуть раньше, стоял с чашкой в руке возле большого буфета. А за столом в позе уверенной в себе хозяйки здешних мест сидела женщина такой красоты, какую Лиз в своей жизни еще не встречала. У нее были чудесная, белая как алебастр, безупречная кожа и пышные льняные волосы. Лет двадцати пяти, определила возраст незнакомки Лиз.

Видимо, до их с Пат появления на кухне эта женщина и Ричард разговаривали о чем-то серьезном. Когда она обернулась к двери и посмотрела на Лиз и Пат, ее губы еще двигались, заканчивая какую-то фразу. Она просто великолепна! — подумала Лиз. Зорким взглядом художника девушка оценила прекрасную внешность и естественность позы, в которой они с Пат застали красавицу.

— Это Флоренс, — представил вошедшим свою собеседницу Ричард и добавил: — Она живет здесь. О вас я ей уже рассказал…

Лиз посмотрела на женщину со смущенной улыбкой. Эта Флоренс живет здесь? В качестве кого? Господи, а она-то, дурочка, нарисовала в своем воображении женщину средних лет! Ничего себе жиличка!

— Вы, значит, Лиз Стоун? — Флоренс встала. Она была высокой и стройной, любой маэстро-кутюрье с удовольствием одел бы ее в свои лучшие изделия для демонстрации их публике. Красавица, видно, заметила, каким изучающим взглядом смотрит на нее девочка. — Ага, а ты — малышка Пат.

— Прошу прощения. — Лиз выразительно посмотрела на Ричарда. — Мы так беспардонно вторглись сюда. Я просто не подозревала, что вы здесь не один.

— Забудьте, что я здесь физически присутствую, — улыбнувшись, сказала Флоренс. — Считайте, что меня здесь не было, нет и не будет.

— Флоренс заскочила на минутку выпить чашку кофе, — счел необходимым пояснить Ричард. В его глазах, упершихся в лицо Лиз, не было ни капли смущения.

Опять ты считаешь меня несмышленой девчонкой, дерзнула мысленно обратиться к Ричарду «на ты» Лиз. Понятно, я во всем проигрываю этой красивой и уверенной в себе женщине. Что ж, сравнивай на здоровье. Я — это я, и меняться не собираюсь!

Тем временем Флоренс, допивая остатки кофе, одарила Пат еще одной очаровательной улыбкой.

— Дорогой, девочка просто великолепна! — Женщина встала и, шагнув в сторону Ричарда, положила руку на его плечо. — Слушай, она же просто ожившая кукла! Правда, ведь ты куколка? — обратилась она к Пат.

— Благодарю вас за такую высокую оценку, — вежливо ответила Пат.

В ее взгляде явственно читалось, что она не ожидала такой верности суждений от женщины столь солидного возраста, которая, вроде бы, должна быть вообще не в состоянии правильно оценить облик современной девочки. Лиз еле сдержалась, чтобы не рассмеяться вслух.

— Вы не видели ее при полном параде — в широкополой шляпке и черных лакированных туфельках. О, трепещите, принцы и прочие представители мужской половины человечества!

— Лиз, не преувеличивай! — Пат была готова рассмеяться, но заметила взгляд, который Ричард бросил на Флоренс, и решительно добавила: — В моем возрасте никто так не одевается. Тетя пошутила.

— Пошутила, — покладисто согласилась Лиз. — Ты — дитя своего времени. Какая там шляпка, какие лакированные туфельки? Леггинсы, пуловеры и черные «гриндеры» на толстой подошве.

Флоренс метнула на Лиз взгляд неодобрения.

— Похоже на ваш стиль, дорогая? — заметила она с кривой усмешкой.

— Боюсь, что да. — Лиз старалась держаться в рамках приличия, хотя враждебность к Флоренс нарастала в ней с каждой фразой красавицы.

— Обед готов, приглашаю вас, милые дамы, в столовую. — Ричард был островком спокойствия в этом море страстей. Он двинулся к двери, подхватив по пути под руку Пат. Повернувшись, он задал вопрос, предназначавшийся только Флоренс, будто ни Лиз, ни Пат здесь не было: — Как долго ты планируешь оставаться в Штатах?

— Планирую — буквально еще пару дней, — ответила она, тоже игнорируя присутствие тети с племянницей. — Но как на деле получится, никто не может предсказать. — Женщина при этом как-то странно посмотрела на Лиз. Та не смогла истолковать этот пристальный взгляд.

Ричард и Пат уже вышли из кухни. А Лиз не успела последовать за ними — ее притормозили слова Флоренс:

— Надеюсь, у вас хватит ума не строить никаких планов касательно Ричарда?

Улыбка женщины была вполне светской, лицо выражало полную доброжелательность к собеседнице. Но наблюдательный человек без труда понял бы, что это маска.

— О чем вы говорите? — с возмущением воскликнула Лиз. — Какие планы у меня могут быть в отношении столь пожилого мужчины?

— Девочка, не пытайтесь играть со мной. Пожилой он или не пожилой, вопрос спорный. А вот то, что вы будете жить под одной с ним крышей, — факт. Учтите, Ричард, если захочет, может быть опасно обаятельным. Как женщина женщине хочу сказать вам: мне не хотелось бы, чтобы вы стали его очередной жертвой.

Лиз стояла в дверном проеме и изо всех сил пыталась сдержать свои эмоции.

— Это исключено, — пробормотала она. — Он мне совершенно не интересен…

— Рада слышать это. Вообще-то, Ричард не тратит время на юных девушек, предпочитая опытных женщин… Таких, как, например, я…

Флоренс с холодной улыбкой глянула на девушку и быстро вышла из кухни. Выждав мгновение, Лиз медленно направилась в столовую.

 

Глава шестая

Лиз никак не удавалось выбросить из головы слова Флоренс. Чего ей следует ожидать со стороны Ричарда Гленна? Прошло уже несколько недель, и они с Пат стали привыкать к новому жилищу. Лиз облазила все закутки и потайные уголки дома и не нашла ничего внушающего опасения.

Она постаралась навести справки о Флоренс. Но узнать удалось совсем немного. Женщина работала менеджером в известном Доме моделей и по этой причине много ездила по свету. Но какая роль отведена ей в доме Гленна, Лиз уяснить не смогла.

Зачем этой вовсе не бедной красавице было жить именно в этом доме, если доходы, конечно, позволяют ей приобрести собственное жилье? Вывод напрашивался сам собой: между Флоренс и Ричардом существовали какие-то особые отношения. Лиз несколько раз сталкивалась с Флоренс в вечерний час, когда та, наряженная как на бал, отправлялась в гостиную поболтать с Ричардом и выпить с ним пару коктейлей. Может быть, они потом ехали в гости, в театр или куда-нибудь еще для более экзотического времяпрепровождения?

Лиз не могла не думать об этом. Ей все время рисовались сцены общения этой пары — красивого брюнета с не менее красивой блондинкой. Элегантные туалеты, светские визиты, а потом… любовь? Каждый раз, когда ее мысли начинали работать в этом направлении, девушка твердо говорила себе: отстань от людей, это не твоя забота, где и с кем Ричард Гленн проводит время.

Практически все свое время Лиз отдавала Пат. Она помогала девочке делать уроки, водила на прогулки, играла с ней, перед тем как уложить малышку спать. Они сидели обычно в небольшой комнате на втором этаже. Ричард купил девочке большой плакат с изображением Винни-Пуха, и та прикрепила его к стенке, а рядом, к огромному удивлению Ричарда, повесила рекламный плакат известной поп-группы. У Лиз и у Пат уже не было ощущения, что они временные жильцы в этом доме, он стал им почти родным.

Ричард обычно возвращался домой поздно вечером, когда малышке уже было пора ложиться спать. Однако в иные дни еще оставалось время, чтобы поболтать с Пат или почитать ей книжку, что он и делал с превеликим удовольствием. Но однажды девочка честно заявила ему, что эти поучительные истории годятся только для маленьких.

Во время их бесед Лиз старалась, что называется, не возникать. Хотя, конечно, они не раз ужинали втроем. О, это были замечательные минуты. Вот только ревнивые мысли Лиз о Флоренс… Была ли эта женщина частью личной жизни Ричарда? Или она не имела к ней никакого отношения? Тогда кто? Девушка знала, что Ричард часто уезжает по вечерам, но куда и зачем, не имела ни малейшего представления.

В свободные часы Лиз прилежно рисовала в комнате, приспособленной под студию. Приближалось время ее возвращения в колледж. И на тот же срок она назначила себе добиться полного «разоблачения» Ричарда.

Погода испортилась, похолодало. Даже в доме было довольно прохладно. Лиз сидела в своей студии, надев свитер. Где его черти носят? Она не слышала, чтобы хозяин возвратился домой. А может, я просто пропустила момент, когда он пришел?

Спальню Ричарда Лиз, конечно, обследовать не решилась. Заглянула в кухню, столовую, в гостиную. Ни души. Тогда она все же приблизилась к спальне. Из-под двери пробивалась полоска света, слышался приглушенный мужской голос.

На какой-то миг Лиз стало стыдно. Но, как говорится, цель оправдывает средства! Пути к отступлению не было. Прислушавшись, она поняла, что Ричард говорит в диктофон. Как долго он уже дома? Рука девушки как бы сама поднялась, чтобы постучать в дверь. В ответ послышалось:

— Войдите.

Обернувшись, Ричард увидел Лиз и, похоже, скорее удивился, чем разозлился.

— Чему обязан?

Голос его был абсолютно нейтрален, но Лиз все же смутилась.

— Простите, я не хотела помешать вам.

Ответа не последовало. Надавив пальцами на прикрытые веками глазные яблоки, Ричард выключил диктофон, затем компьютер. Потом он произнес, не глядя в сторону Лиз:

— Все в порядке, я уже обалдел от работы, пора заканчивать.

— Да у меня, собственно, ничего срочного нет. Я хотела только немного поговорить о Пат.

— Что-нибудь серьезное? — встревоженно поинтересовался Ричард.

— Нет, ничего особо серьезного.

— Может быть, пойдем в гостиную? Там беседовать будет удобнее.

Лиз не была уверена, что ей сейчас больше всего не хватает именно комфорта, но покорно потянулась за Ричардом. Подойдя к бару, мужчина налил себе в стакан джина, добавил тоник, а потом поинтересовался, не желает ли она присоединиться. Девушка кивнула головой в знак согласия, и он сделал коктейль для нее.

— Ну так в чем же дело?

Ричард разместился в большом кресле и вытянул ноги. Потом сделал большой глоток, выжидательно посмотрел на Лиз.

— Просто я хочу проинформировать вас о нашем разговоре с Пат по поводу смены школы.

— Когда был разговор?

— Сегодня вечером.

— Ну и…

— Она немного напряжена из-за перспективы новых знакомств.

— Надеюсь, вы объяснили девочке, почему ей надо перебраться в новую школу?

— Да, я попыталась доказать Пат, что в старую школу теперь добираться далековато. И все же девочка озабочена очередной необходимостью что-то менять в своей жизни.

— Мне кажется, тут она приживается вполне нормально. Или с ее стороны были какие-то жалобы, нарекания, о которых я не знаю?

— Нет…

— А если бы были, вы бы мне сказали?

Поколебавшись несколько секунд, Лиз неохотно выдавила:

— Думаю, что сказала бы.

— Отлично. Надеюсь, что вы и в дальнейшем не станете скрывать от меня любые проблемы с моей дочкой, если таковые возникнут.

Ричард осушил свой стакан и, держа его в руке, внимательно посмотрел на девушку.

— А я и не забываю о том, что вы отец Пат.

— В связи с этим есть одна тема, которую я хотел бы обсудить с вами. — У Лиз внутри все оборвалось от какого-то неясного дурного предчувствия. — Мы вдвоем должны определить наиболее подходящий момент для того, чтобы рассказать малышке, кем я ей на самом деле прихожусь.

— Нет, еще рано!

Эти слова вырвались у Лиз почти непроизвольно. Конечно, она понимала, что Ричард не может бесконечно исполнять роль «друга семьи», но перспектива открыть девочке тайну в ближайшем будущем привела ее в панику.

— Так когда же?

Голос Ричарда прозвучал ровно, но решительно. Он задал вопрос на волнующую его тему и хотел получить четкий ответ. Лиз, преодолевая панику, стала путано объяснять, что пока не знает, готова ли девочка морально к очередному повороту судьбы. Как воспримет Пат такую новость? Она ведь не сомневается, что ее отцом был покойный Роберт.

— Но ведь он все-таки отцом не был, а я действительно ее отец! И останусь им до конца моих дней.

Лиз на это нечем было возразить. Она тянула из своего стакана джин с тоником, а когда он опустел, безропотно позволила Ричарду снова наполнить его. Девушка уже явственно ощущала действие алкоголя, но решила продолжить, лишь бы иметь возможность помолчать.

— Мне кажется, что вы внутренне уже готовы решать эту сложную проблему. Ведь когда бы Пат ни была сказана правда, она поначалу ошеломит ее. Но надо учесть вот что: если мы станем и дальше тянуть с этим, то у нее будет весьма веский резон поинтересоваться, почему мы не рассказали ей обо всем раньше. — Ричард сидел в кресле, скрестив ноги, и пристально смотрел на свою собеседницу, будто пытаясь понять, что происходит у нее внутри. — К тому же в роли «друга семьи», — его губы скривились в довольно циничной улыбке, — я не могу ни давать ей указания, ни делать замечания, ни тем более ее наказывать.

Лиз ощутила, что зря выпила подряд две порции коктейля. Она размякла и уже была не в состоянии оказать ему отпор.

— Я понимаю вас и принимаю ваши доводы, — пролепетала она. — Но мы еще так недолго живем под одной крышей!.. Надо бы выждать какое-то время.

— Прошу вас растолковать, что вы имеете в виду, употребляя выражение «какое-то время».

— Ну, может быть… несколько месяцев.

— Об этом не может быть и речи!

— Вы спросили, я ответила.

— Позвольте мне подкорректировать вас. — Пальцами руки, вытянутой вдоль подлокотника кресла, Ричард выстукивал какую-то мелодию. Лиз как завороженная смотрела на эти длинные пальцы, потом усилием воли перевела взгляд на лицо. — Это полугодие практически завершено. Следующее Пат начнет в другой школе. Я отпущу ей некоторое время на вживание в новую обстановку. А потом открою истинное положение вещей, с вашей помощью или без таковой.

Лиз ощутила, как ее лицо покрывается румянцем.

— Выходит, вы стали оплачивать мне уход за вашей дочерью и автоматически лишили меня права голоса и возможности высказать свое мнение? Значит, мое дело следить за тем, чтобы она была накормлена, ухожена и сделала уроки. Мне положено отвозить ее в школу и забирать оттуда. А то, что она моя племянница, ничего не значит?

— Не будьте смешной. Я говорил совсем не об этом. — Ричард помотал головой, будто отгонял надоедливую муху. — Вы воспитываете ее согласно определенным моральным принципам, и я благодарен вам за это. Но вы не должны считать, будто одна отвечаете за будущее девочки.

— Предыдущие полтора года так и было.

— Однако ситуация изменилась. — Ричард вздохнул. — Ну почему вы такая упрямая? Может, опасаетесь перемен в своей судьбе, когда Пат узнает, кто я ей на самом деле?

Лиз бросила на него гневный взгляд из-под ресниц. Нет, она не боялась того, что Пат узнает правду. А очерченная им перспектива ей в голову просто не приходила. Действительно, каково будет ее положение в доме Гленна, когда факт его отцовства будет утвержден и подтвержден? Сейчас его руки еще более или менее связаны. Он вынужден терпеть ее, Лиз, присутствие, потому что она нужна племяннице и та не мыслит жизни без тети. Но Ричард уже сумел глубоко внедриться в сердце девочки. Пат, и не зная правды о том, кем он на самом деле ей приходится, привязалась к нему. Может, это гены так сказываются?

По выходным отец и дочь проводили вместе целые часы. В это время Лиз садилась поиграть на компьютере Ричарда в его кабинете. Бывало и по-другому: они втроем сидели за шахматной доской и мужчина терпеливо разъяснял своим ученицам правила умной игры. Чувствовалось, что между девочкой и ее отцом протянулись невидимые постороннему каналы связи, они понимали друг друга буквально с полуслова. Как будто его и ее ум были устроены, похоже, по одному образцу.

В свое время Роберт тоже хорошо относился к Пат. Он брал ее на прогулки, они играли в саду в мяч. Но тогда малышке было всего пять с половиной. А в семь лет это уже другой человечек. Пат и сейчас продолжала взрослеть буквально на глазах. Чуть позже или чуть раньше, но момент, когда девочка узнает, что Ричард ее кровный отец, наступит. Какую роль тогда она отведет своей тете?

Вслух Лиз произнесла:

— Что вы имели в виду, говоря о моей будущей роли в жизни Пат?

— Вы молоды, у вас впереди целая жизнь. — Ричард пожал плечами. — Я не уверен, что вы захотите прожить под этой крышей остаток ваших дней.

— Я как-то не задумывалась над этим, — пробормотала Лиз смущенно.

Выходит, он вежливо предлагает мне в назначенное время съехать, подумала она, или по крайней мере намекает, чтобы я была морально готова к такой перспективе. Что же ей делать в таком случае? Она вовсе не собирается терять контакт со своей любимой племянницей. Поглядев внимательно на ее растерянное лицо, Ричард уточнил:

— Поймите меня правильно. Я вовсе не предлагаю вам упаковать свои вещи и покинуть этот дом!

Ну да, пока не предлагает, подумала огорошенная Лиз. А ее воображение уже рисовало картины одна страшней другой. Наверняка Ричард и Флоренс обо всем договорились. Они выждут момент, когда девочке можно будет сказать правду об отцовстве Ричарда, а потом постараются вытолкнуть Лиз из жизни племянницы. С тем, чтобы ее заменила эта… гадина. При мысли о Флоренс сердце Лиз болезненно сжалось. Да, хорошая мамочка достанется моей малышке! — чуть не воскликнула девушка вслух.

Лиз встала с кресла и тут же почувствовала, что ноги у нее дрожат.

— Мне лучше отправиться в постель, — пробормотала она еле внятно.

Девушка действительно чувствовала себя отвратительно, но даже сама не могла определить отчего. То ли от выпитых коктейлей, то ли от зароненных в нее Ричардом сомнений. Ей пришлось на секунду опереться на спинку кресла, чтобы обрести равновесие. В этот момент она посмотрела на лицо Ричарда и заметила на нем выражение недоумения и почти испуга.

— Я помогу вам, — сказал Гленн и, поднявшись, направился к ней.

— Не стоит, со мной все в порядке. — Лиз испугалась, что его прикосновение окончательно выбьет ее из колеи.

Но Ричард твердо сказал:

— Нет, не в порядке. Вы бледны как полотно.

Лиз почувствовала его руку на своей и инстинктивно постаралась сбросить ее. Ей не хотелось сейчас, чтобы рядом с ней был человек, который намеревается заменить ее этой клячей Флоренс, да еще и убедить Пат, что такая перемена будет к лучшему.

А потом Флоренс постепенно введет в доме свои порядки — не говорить громко, молчать во время еды, не смеяться без причины… И кончится все тем, что ее дорогую Пат отправят в какую-нибудь закрытую школу в Швейцарии и там из нее вырастят маленькую засушенную копию самой Флоренс. Эти мысли окончательно расстроили девушку, но одновременно подняли ее боевой дух.

— Уберите от меня руки, — почти закричала она, — я справлюсь сама, без вашей помощи. — И она попыталась вырваться.

— Да что происходит? — удивленно спросил Ричард. — В вас словно дьявол вселился.

— Я прошу вас оставить меня в покое.

— Да успокойтесь вы наконец!

Ричард наклонился к ней и, прежде чем она сообразила, что он собирается сделать, легко, как, пушинку поднял ее на руки. Лиз замерла от волнения и ужаса. Ей казалось, что его ладони прожигают насквозь одежду, и этот жар достигает ее тела. Потом, поняв, что мужчина не собирается поставить ее на пол, она чисто по-женски решила покориться обстоятельствам.

Он отнес ее наверх, бережно положил на кровать и укутал одеялом. А она, как затравленный зверек, смотрела на него снизу вверх. Лиз казалось, что у нее нет больше ни мышц, ни костей. Она попыталась улечься поудобнее, но не смогла даже пошевелиться.

Собрав остатки сил, девушка приподнялась и села, опираясь на подушки. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы Ричард ушел как можно скорее. Но тот и не собирался сделать этого. Более того, этот нахал сел на кровать, и ей пришлось отодвинуться подальше.

— Пара бокалов джина с тоником несколько превысила ваши возможности, — заметил Ричард спокойно. — Надо было предупредить меня, что вы совсем непривычны к алкоголю.

Почему-то Лиз стало стыдно.

— Мне казалось, что иногда полезно сменить мои обычные напитки — апельсиновый сок и лимонад — на что-то более существенное. — Она изрекла эту тираду так серьезно, что Ричард не выдержал и от души рассмеялся.

— Ну тогда все понятно. — Он еще продолжал смеяться. — Вы собираетесь переодеться или будете спать прямо так, без пижамы?

— А вы что, хотите мне помочь при переодевании? — Лиз заметила, что эта фраза просто огорошила его. — Наверное, считаете, что это входит в ваши обязанности как моего работодателя?

— Девушка, да вы просто упрямая кокетка…

— Ничего подобного! Это вы слишком многого требуете, слишком много на себя берете и уверены, будто можете получить все!..

Лиз замолчала, и они в полутьме спальни внимательно наблюдали друг за другом. Его лицо при слабом освещении казалось более угловатым, а глаза — гораздо темнее, чем обычно. Но особое внимание девушки приковал его рот, он был так чувственен и просто притягивал ее. Она почувствовала, что ее пульс участился, а каждый нерв тела был готов отозваться на исходящие от сильного мужского тела эротические импульсы. Ричард наклонился к полулежащей девушке, и его руки оказались по бокам ее тела.

— Когда вы думаете… об этом… то становитесь такой чувственной и влекущей, — пробормотал Ричард.

Открыв было рот, чтобы по обыкновению что-нибудь возразить, Лиз обнаружила, что не в состоянии произнести ни слова. Голосовые связки были сжаты тугим спазмом. Господи, только бы Пат не вошла сюда! — пронеслось в ее голове. К счастью, спальня у девочки отдельная, да и вообще шанс, что она вдруг проснется, был минимальным.

Что-то сказать Лиз так и не успела. Ричард прильнул к ней, и девушка почувствовала, как его горячий рот накрыл ее трепещущие губы. Сильные руки приподняли ее, поцелуй получился долгим и страстным. Его язык проник между девичьими губами и встретил ответный порыв ее языка. Все нынешние ощущения были прежде незнакомы Лиз. Ей казалось, что она парит где-то в заоблачной вышине, став вдруг невесомой, бестелесной. А на самом деле тело девушки действовало согласно законам природы: груди набухли, соски, как уже однажды было, напряглись… Касаясь ими Ричарда, Лиз ощущала, как по всему телу разливается сладостное тепло, затопляя остатки мыслей, последняя из которых была: вдруг Пат все же проснется и заглянет сюда?

Думать больше девушка не могла, от поцелуя к поцелую она становилась все более податливой. Ричард одной рукой обнимал ее талию. Другая проникла под ее одежду и нежно гладила груди, потом опустилась к животу, а затем — еще ниже. Лиз тихо постанывала от каждого нового прикосновения сильных ласковых пальцев. Ей казалась, что от контакта с его сильным горячим телом ее собственное просто растаяло. А его рука уже ласкала самое потаенное, что есть в женщине. Горячее тепло поднималось оттуда все выше и выше. Лиз не сопротивлялась, да если бы и захотела, то все равно не смогла бы…

К реальности она возвратилась как-то вдруг ощутив, что Ричард стоит рядом с ее кроватью и что физического контакта между ними больше нет. С ужасом девушка представила себе, как выглядело со стороны то, что происходило в этой спальне всего несколько мгновений назад.

Они молча смотрели друг на друга, в равной мере пораженные тем порывом, который бросил их в объятия друг друга.

— Я не могу понять, что здесь произошло, — раздался трезвый голос Ричарда.

Лиз одолела нервная дрожь, ей стало холодно, будто она оказалась в ледяной воде.

— Я тоже… — Свое признание девушка сделала странным, свистящим шепотом.

— Не знаю, почему я вдруг потерял контроль над своими чувствами. — Ричард запустил пальцы правой руки в волосы и сделал несколько шагов по комнате. Потом снова оказался перед ней. — Я хотел бы извиниться… — начал было он, но девушка резко оборвала его.

— Замолчите! — Лиз испугалась, что сейчас прозвучит глупая и банальная фраза о том, что он сожалеет о своем непростительном поведении, что она вообще не в его вкусе, что он поддался порыву, а она, Лиз, не пресекла этот порыв. И сказала четким, негромким голосом: — Мы оба допустили ошибку. Но что произошло, то произошло. Это никогда не повторится, и я не хочу обсуждать ничего, связанного с этим досадным эпизодом.

Стянув через голову свитер, Лиз обнаружила, что ее полотняная спортивная рубаха закатана выше грудей, и поспешила опустить ее. Строгий вид и холодный голос девушки говорили об одном, а все еще набухшие груди и твердые, напряженные соски утверждали совсем противоположное. И груди, и губы еще хранили ласку прикосновений нежных пальцев и теплоту мужских губ.

Лиз собралась было задать Ричарду язвительный вопрос — мол, не считает ли он постель одним из элементов ее службы в его доме, но сдержалась. Она поняла, что это было бы верхом ханжества — слишком сильно ей хотелось его ласк, полной близости с этим красивым и опасным мужчиной. Собрав всю свою силу воли, девушка четко сказала:

— Мне кажется, что сейчас вам самое время покинуть мою спальню.

Ричард никак не отреагировал на это не слишком вежливое предложение. Он пристально смотрел ей прямо в глаза. Девушка почувствовала себя неловко, потому что не могла истолковать этот неотрывный взгляд. О чем он думает сейчас? — попыталась догадаться Лиз и призналась себе, что ей все равно о чем.

Через некоторое время Гленн все так же молча повернулся и вышел из спальни. А она соскользнула с кровати и отправилась в ванную. Но горячая вода и душистое мыло не могли смыть одолевавших ее мыслей и чувств.

В течение следующей недели они сталкивались в гостиной, когда Ричард сидел там с Пат. Он задавал Лиз какие-то вопросы, она вежливо отвечала. И при каждой встрече с ним девушка поражалась тому, что ее тело все еще хранит ощущения, которые возникли тогда, в спальне.

Ричард ни словом, ни намеком не возвращался к этому злосчастному эпизоду, и она была благодарна ему. Дневные заботы целиком поглощали Лиз, и ей некогда было предаваться анализу и сложным размышлениям. Более того, она ни разу в эти дни не вспомнила о существовании Флоренс. Так было до пятницы.

Вечером Лиз пошла на кухню, чтобы налить себе стакан молока. Когда она открыла холодильник, то услышала легкие шаги, обернулась и обнаружила Флоренс. Лицо Лиз тут же автоматически превратилось в вежливую равнодушную маску. Вместе с тем девушка почувствовала определенное облегчение. Меньше всего ей сейчас хотелось оказаться один на один с Ричардом.

По виду Флоренс Лиз определила, что та вернулась с работы. На ней был строгий и очень элегантный костюм. Да и могла ли быть одета по другому эта ледяная кукла, торгующая дорогими модными вещами? Ведь она наверняка не ездит даже на такси, не говоря уж о городских автобусах. Под эти мысли девушка быстро выпила свое молоко и поставила пустой стакан в мойку.

Флоренс положила на стол свою сумку и вытянула руки, разминая затекшие пальцы.

— Давненько наши тропинки не пересекались, — тоном, не предвещавшим ничего хорошего, заметила она.

— По-моему, Ричарда нет дома и нам нечего изображать светскую болтовню двух подружек, — любезностью на любезность ответила Лиз.

— Да, он еще в офисе, занят беседой с клиентами.

Сердце Лиз сжалось от ревности: эта поганка знает о Ричарде куда больше, чем она! А ей отведена роль няньки, посему с ней никто не намерен делиться сведениями об уходах и приходах. Вслух Лиз сказала:

— Прошу прощения, я вас покину. Я собралась уходить и сюда зашла, только чтобы выпить стакан молока.

Но покинуть кухню просто так Лиз не удалось. Флоренс все-таки втянула ее в перепалку, заметив, что ее предупреждения об опасности проживания под одной крышей с таким мужчиной, как Ричард Гленн, остаются в силе.

— Он еще не начал осаду? — поинтересовалась она, сохраняя на лице холодное, непроницаемое выражение. И продолжила: — Ричард рассказал мне о ваших с ним планах на Рождество…

— Наших с ним планах? — искренне изумилась Лиз, но Флоренс, похоже, приняла это за умелое кокетство.

— Не пытайтесь произвести на меня впечатление невинной девочки, всеми этими джинсами, спортивными рубашками и принципиальным отказом от косметики. Мне ваша цель понятна — заполучить в свои сети Ричарда, красивого и богатого… Но я вас, милочка, предупреждала, он вам не по зубам! Гленн будет моим! — А потом она опять возвратилась к теме Рождества: — Значит, вы решили попытаться охмурить его на природе. Он сказал мне, что вы втроем уезжаете на его ранчо… Рождественская елка, Санта-Клаус, всякие там петарды… А потом…

Кто дал право этой мегере так разговаривать с нею? — думала девушка. Но решила все же не попадаться на крючок и не ввязываться в дискуссию о результатах рождественской поездки. Стоит, видимо, дождаться Ричарда и спросить его, соответствует ли сообщение Флоренс действительности. А заодно высказать свою оценку его манеры все решать у нее за спиной. Почему он всегда действует так, как будто это касается его одного, а Лиз ставит перед свершившимся фактом? Повернувшись к Флоренс, девушка твердо сказала:

— Мне некогда обсуждать чьи бы то ни было абстрактные планы, да, откровенно говоря, и желания такого нет. А по поводу вас и Ричарда… Что ж, вы сами это решите, я здесь абсолютно ни при чем.

Лиз пришлось тщательно скрыть обуревавшую ее ревность, она боялась, что опытная женщина поймет, что творится у нее в душе. Повернувшись спиной к Флоренс, она направилась в гостиную, решив дожидаться прихода Ричарда там в одиночестве. Включила торшер с мягким светом, устроилась поудобнее в кресле, закрыла глаза… И через некоторое время заснула в тепле и тишине.

Разбудил девушку яркий свет большой люстры, которую включил Ричард. Он только сейчас заметил спавшую в кресле Лиз и с удивленным видом подошел к ней. Пиджак его был наброшен на одно плечо, руки — в карманах брюк.

— Который час?

Сонный голосок девушки прозвучал мягко, по-домашнему. Она терла глаза, чтобы проснуться окончательно. Оказалось, что уже двенадцатый час. Лиз выпрямилась в кресле и попыталась собраться с мыслями, вспомнить, как она тут оказалась.

— Тебе пора в кроватку, — твердо сказал Ричард, и почему-то это впервые прозвучавшее «ты» в обращении к ней не обидело девушку, а, наоборот, порадовало. Он уже собрался выйти из гостиной, но Лиз заступила ему дорогу.

— Мне надо кое о чем спросить у вас, — холодно заявила она.

— О чем же? Что это за столь срочный и важный вопрос, который не может подождать до утра?

— Да, не может, я хочу знать ответ сегодня.

— Ладно, что все-таки стряслось?

Ричард смотрел на Лиз пристально, будто пытаясь понять, что она за человек. А та самокритично рисовала в воображении картинку, которую он видит в данный момент. Молодая девица без внешнего лоска. Недоучка, бросившая колледж. На ней довольно потрепанные джинсы, белая спортивная рубашка размера на два-три больше, чем надо. Словом, банальная и слишком молоденькая барышня. То ли дело роковая красавица на кухне в отличном красивого изумрудного цвета костюме!

— Дело в том, что на кухне я столкнулась с этой… Флоренс. Она посвятила меня в ваши планы касательно Рождества. В них отведено определенное место и нам с Пат. Не правильнее ли было сначала посоветоваться со мной, а потом уже говорить на эту тему с посторонними? Мне ваша манера все решать самому изрядно надоела, Ричард!

— И ты сидела здесь целый вечер, чтобы преподнести мне эту чепуху?

— Да, сидела! Это для вас чепуха. А для меня важно, чтобы вы впредь ничего не делали за моей спиной, а советовались со мной в том, что касается девочки… и меня.

— Не злись! Никаких планов у меня не было и нет. А Флоренс я сказал об идее, а вовсе не о принятом решении. Я как раз и хотел посоветоваться с тобой, как нам лучше отпраздновать Рождество.

— Что значит «посоветоваться»? Не думаете ли вы, что Пат и я можем предложить вам что-нибудь альтернативное?

— А что, у тебя есть какие-то соображения о праздновании Рождества без меня?

— Просто я думала провести праздничный день в обществе двух наших с Пат знакомых — соседей по старому нашему дому. Мы отметили прошлое Рождество в их обществе, было очень весело.

— Ничего, в этом году тебе и Пат тоже будет весело, только в компании со мной!

— Большое спасибо, что нашли время поговорить со мной, — вежливо и безнадежно сказала Лиз. Она уже поняла, что, как всегда, ее бунт подавлен в зародыше. Сил сопротивляться у девушки уже не было.

— Послушай. — Ричард подошел вплотную к Лиз и сел на край невысокого журнального столика, стоявшего рядом с ее креслом. — Не делай проблемы там, где ее нет. Разве тебе не понятно мое желание провести Рождество с дочерью?

— С этим все ясно, — холодно сказала Лиз. — Я поддержала бы эту идею с самого начала, сочти вы необходимым обсудить ее со мной. Неужели надо было доводить это до меня через эту даму… обитательницу вашего дома… вашу подругу… или кем там она вам приходится? — Посмотрев на Ричарда стеклянным от едва сдерживаемого гнева взглядом, Лиз уже спокойнее поинтересовалась: — Так кем она вам приходится на самом деле? Скажите мне правду.

— Зачем? Это совершенно не относится к теме нашего разговора.

— Как это не относится? Разве вы не собираетесь, устранив меня с дороги, втянуть Пат в семейную ячейку, которую намерены создать с этой женщиной?

— Не делай абсурдных предположений.

Лицо Ричарда сделалось каменным. Он явно не хотел допускать Лиз в свою частную жизнь. Но она не собиралась больше сносить его выходки и быть безропотным свидетелем того, как ее шаг за шагом пытаются разлучить с племянницей.

— Прошу вас дать мне ответ, и я больше никогда не затрону эту тему. Пат моя племянница, и мне совершенно не безразлично, где и в каком окружении ей предстоит жить в ближайшие годы. — Про себя Лиз подумала, что Флоренс роль заботливой мачехи так же подходит, как подошла бы самке черного паука.

— Ладно, если тебе это столь интересно, я отвечу. Флоренс — дочь лучших друзей моих родителей. Когда ее сделали представителем фирмы в нескольких южных штатах с резиденцией в Нэшвилле, ее отец попросил, чтобы она пожила под моей крышей, пока не обустроит собственный дом. Я не мог отказать, тем более что пока вас с Пат в моей жизни не было, я редко наведывался сюда.

— И как давно она здесь?

— Слушай, какая тебе разница? Она приехала семь-восемь месяцев назад.

— Ничего себе, без малого год живет в этом доме! Она, похоже, просто не хочет отсюда уезжать вообще! Одного не могу понять — почему вы такую шикарную женщину заточили за городом. Наверное, для отвода глаз. И для удобства: дом большой, и у вас достаточно места, чтобы встречаться в любой комнате на любом этаже.

— Все, дорогая! Думаю, тебе пора умерить пыл своего воображения и отправиться спать.

Честно говоря, Лиз была удивлена. Она думала, что ее глуповатые выпады настроят Ричарда на враждебный лад. Но у Гленна хватило юмора понять первопричину ее горячности. Открыто насмехаться он не стал, только мягко подтрунивал, посылая ее спать. Но направление разговора ему все же не слишком понравилось, и он пресек дальнейшие попытки девушки разузнать побольше о его личной жизни.

— Я и мое пылкое воображение, — заметила Лиз с ледяной вежливостью, — не удовлетворены вашими ответами на наши вопросы.

— Лиз, повторяю еще раз, тебе пора спать. — Потом хитро глянул на девушку и нарочито лениво добавил: — Иди сама, не то я потеряю терпение и отнесу тебя в спальню на руках. А ты знаешь, какими могут быть последствия.

Как от удара тока, Лиз вскочила с кресла и быстро пошла из гостиной, физически ощущая на своей спине его взгляд. Она не знала, что ей думать о планах Ричарда относительно Флоренс и Пат, но была готова заложить душу дьяволу, лишь бы только сорвать их любым способом. Какими бы эти планы ни были.

 

Глава седьмая

Без особого энтузиазма готовилась Лиз к празднику. Ее пугала перспектива пробыть несколько дней практически один на один с Ричардом, который к тому же не будет уходить на работу. Пат засыпает рано, разбудить ее можно только пушечными выстрелами, так что… Струсив, Лиз попыталась нарушить планы Ричарда, но ей помешала в этом… Пат.

Дело было в один из предрождественских дней. Лиз с помощью Пат убирала детскую — расставляла книги на полки, протирала пыль. Ричард болтал с дочкой о предстоящих праздниках. Как бы между прочим, он задал вопрос:

— Пат, а как бы ты хотела провести Рождество?

— В прошлом году мы были в гостях у Софи. Ее папа и мама тоже, конечно, там были. Мы отлично повеселились.

— Правда, было хорошо? — Лиз задала свой вопрос, подыгрывая племяннице. При этом она из-за плеча смотрела на Ричарда.

— Ну это был прошлый год. Теперь наши планы должны учитывать интересы не двоих, а троих. А я не хотел бы встретить Рождество в одиночестве. Санта-Клаус может вообще обойти меня стороной, если одна хорошенькая девочка не составит мне компанию.

Лиз сопроводила эту сентенцию ироническим комментарием:

— Не станет он делать вам подарки, если вы не сумеете доказать ему, что весь год вели себя как примерный мальчик.

Ричард проигнорировал ее выпад. А Пат показала себя весьма трезвомыслящим ребенком.

— Я не уверена, что могу поверить в Санта-Клауса, — заявила она. — Каким это образом он успевает облететь весь земной шар в одну ночь? И как он, такой большой и толстый, попадает в квартиры и дома через узкие трубы каминов, да еще тащит при этом большой мешок с подарками?

Ричард озорно заметил:

— Думаю, девочка, на эти вопросы способна ответить только твоя все знающая тетя Лиз.

— Санта-Клаус — это чудо, а в чудо надо просто верить, не пытаясь понять, как оно свершается.

— Ну уж нет! — Пат ухмыльнулась. — Просто верить я не хочу. Но, с другой стороны, если Санта-Клаус не существует, откуда берутся рождественские подарки?

— С подарками, Пат, мы рано или поздно разберемся, — успокоил дочку Ричард и продолжил свою линию: — Думаю, что мы втроем могли бы прекрасно провести праздники на ранчо. Приглашаю вас туда. Мое ранчо расположено на границе штатов Теннесси и Южная Каролина, там очень красиво. Кстати, на ранчо найдется несколько красивых лошадок. Они немного староваты, но не настолько, чтобы на них нельзя было ездить верхом.

Позднее, когда Лиз и Ричард остались на кухне вдвоем, она не удержалась от упрека:

— Взятки и подкуп, сэр, — это методы грязной политики!

Ричард, развалившийся на удобном старинном стуле, сделал глоток кофе и вопросительно поднял бровь.

— О чем это ты? Какие взятки? Я сказал Пат сущую правду. У меня там действительно есть лошади.

— И в возрасте семи лет вы уже скакали на них?

— Будь у меня тогда такая возможность, наверняка скакал бы. — С этими словами он положил вытянутые ноги на соседний с Лиз стул. Та с неприязнью наблюдала за этим. — Не очень-то гигиенично водружать ноги почти на стол!

Посмотрев на девушку красноречивым взглядом, в котором явственно читалось: это мой дом и я делаю в нем то, что хочу, Ричард все же, поколебавшись, опустил ноги на пол.

— У нас осталось не так уж много времени, чтобы позаботиться о всяких праздничных мелочах, — заметил он. — Но я уже позвонил на место и сделал распоряжение о закупках провизии, включая непременную индейку, и всего остального. Когда мы доберемся туда, елка уже будет стоять посреди зала и нам останется только нарядить ее.

В такие минуты, как эта, когда Лиз не была вынуждена отстаивать свою самостоятельность и независимость, она чувствовала себя с Ричардом удивительно комфортно. Истомленная полутора годами борьбы за выживание, она радовалась, что появился кто-то с широкой спиной, за которую можно спрятаться от житейских невзгод. Однако, понимая, что такое перемирие не может быть продолжительным, девушка сама пошла в наступление.

— Как вы встретили Рождество в минувшем году?

— В салоне взлетающего самолета. У меня была неотложная сделка, все праздники я работал. — В голосе Ричарда сквозило удивление: он не понял, в какой связи Лиз задала этот вопрос.

— Вы хотите сказать, что на праздники даже с родителями не повидались? — продолжила она свой допрос.

— Они были в круизе по Средиземному морю.

— А каковы их планы на нынешний год?

— Насколько я знаю, они собираются отпраздновать Рождество на своей вилле в Испании. Они приобрели ее пару лет назад.

— А почему бы вам не слетать туда? Они наверняка будут вам рады.

— Да просто мне хочется провести праздник с моей дочкой. И с тобой, хотя ты, конечно, порядочная злюка. — Он встал и, потянувшись, заметил: — Я пошел в кабинет, мне предстоит провернуть еще кучу дел перед праздником.

Лиз осталась в кухне в полном одиночестве. И как всегда в такие минуты, ей стало страшно: еще немного, и Гленн, окончательно утвердившись в амплуа отца, не будет нуждаться в ее помощи. Она станет третьей лишней!

— Дорогая, очнись!

Ричард, вернувшись, стоял совсем рядом с ней и дышал ей прямо в ухо.

— Мне показалось, что вы отправились в кабинет поработать.

— Именно так. Но у меня есть к тебе одна просьба. Не могла бы ты пойти со мной и попечатать под мою диктовку. Дело пошло бы значительно быстрее.

— А не проще ли было вызвать на пару часов одну из ваших секретарш? Наверняка у каждой из них есть телефон. И они готовы примчаться к своему красивому хозяину по первому зову.

Соскользнув с табурета, Лиз стала продвигаться к мойке, стараясь не допустить физического контакта с Ричардом. Благополучно добравшись туда, она начала мыть стоявшую в раковине посуду.

— Да ладно тебе, дел-то всего на полчаса. — Ричард опять оказался совсем рядом. — Неужели так трудно попечатать под диктовку?

— Ненавижу печатать, — продолжала упрямиться Лиз. Она завернула кран и сняла резиновые перчатки. — Разве вы не догадались, по какой причине я так не любила свою работу в офисе?

— Но я уверен, что ты отлично печатаешь, ты ведь все делаешь основательно. — При этом Ричард одарил девушку одной из самых чарующих своих улыбок. — Это сэкономит уйму времени, а значит, мы сможем раньше выехать на ранчо. На шоссе будет меньше пробок, а по приезде — больше времени, чтобы нарядить елку. К тому же, если мы выедем еще до темноты, Пат не заснет в машине и ее не придется будить.

— Ловко! Значит, если я откажусь сыграть роль секретарши, то вина за испорченное — по любой причине — Рождество автоматически падет на меня?

Ричард пожал плечами.

— Ладно, в конце концов, силой я тебя заставить не могу. И, похоже, мне светит услышать обвинение, что я пользуюсь твоим положением гувернантки в этом доме слишком широко.

Лиз посмотрела на него с раздражением.

— Пошли работать. Ваш талант попрошайки несравним ни с чем. Каким, интересно, будет следующее пожелание?

Они шли к его кабинету, разместившемуся на противоположном конце дома. Девушка слышала, как Гленн довольно насвистывал, и подумала: ну вот, он опять добился того, что хотел.

— Садись вот здесь. — Ричард включил компьютер. — Работать будем полчаса. Останавливай меня, если что-нибудь не поймешь или я буду диктовать слишком быстро. — Потом он пододвинул поближе к ней кресло на колесиках, сел, открыл кейс и достал ворох деловых бумаг.

— Смехотворная ситуация, — бормотала Лиз, ожидая, пока компьютер придет в рабочее состояние. По настоянию старшей сестры она после школы закончила полугодичные компьютерные курсы, но сидеть на одном месте и печатать под диктовку чужие слова для нее было истинной пыткой. — Господи, Джейн, если бы ты видела, под чью диктовку я вынуждена печатать, — продолжала она свое бормотание. Потом чуть громче сказала, обращаясь к Ричарду: — Предупреждаю, сегодня я делаю исключение. Этот вид работы никак не может быть включен в список моих постоянных обязанностей.

— Хорошо-хорошо. Давай начнем вот с этого послания. — Он протянул ей написанный от руки черновик. — Набери его и распечатай в трех экземплярах.

Пока она печатала, Ричард разговаривал по телефону. Точнее, слушал своего невидимого собеседника, отвечая лишь междометиями.

Лиз не могла не признаться, что работа у них пошла быстро, хотя ей казалось, что полчаса срок не реальный.

Когда он начал диктовать, шагая по комнате, будто движение способствовало ходу мысли, девушка выждала окончания одной из фраз и изрекла самым секретарским голосом:

— Так сказать нельзя, это против правил грамматики.

— Молодец, девочка! — Он улыбнулся ей, но Лиз постаралась не попасть в очередной раз под его обаяние и сердито нахмурилась. — А ты по ходу исправляй меня, не искажая, конечно, смысла.

— Между прочим, уже двенадцатый час. Мне казалось, что кто-то говорил, будто работа не продлится больше получаса.

— Признаюсь, немного просчитался.

— Мне жаль тех бедных женщин, в чьи обязанности входит работать с вами.

— Ничего подобного, к твоему сведению. Они просто обожают работать со мной. — Ричард подошел поближе, наклонился к ней. — В работе я просто лапочка.

Лиз с большим трудом удержалась, чтобы не улыбнуться в ответ, и мрачно констатировала:

— Не для меня. Я прибыла с Марса и ваших земных дел знать не желаю.

— Не думаю, чтобы на мрачном Марсе могли проживать такие красотки, как ты…

Что-то в тоне, каким были сказаны эти банальные слова, заставило Лиз вздрогнуть. Ей вдруг стало жарко, по коже пробежали мурашки. Девушка неожиданно заметила, что небольшие размеры кабинета способствуют созданию очень интимной обстановки. Ярко светился лишь экран компьютера, а в самой комнате царил уютный полумрак.

— Ну, ладно! — Лиз встала. Ей вдруг захотелось как можно быстрее выйти из кабинета. Не слишком много чести быть чуть более привлекательной, чем электронный прибор… Она глянула на часы. — Мы провели здесь почти два с половиной часа. По-моему, пора и спать.

— Ты не маленькая девочка, чтобы так рано стремиться в постельку. Давай немного развеемся, мы заслужили это. Пойдем выпьем по стаканчику. — Пока девушка раздумывала, как бы отказаться повежливее, снова заговорил Ричард: — Я вижу, что мое предложение не вызывает у тебя энтузиазма. Жаль.

— Дело в том, что я немного устала.

— Устала или почему-то нервничаешь?

— Устала, — твердо сказала Лиз. — Но готова посидеть с вами и выпить глоток чего-нибудь, только недолго, ладно?

По дороге в гостиную девушка твердо сказала себе: на этот раз никакого джина с тоником. Поэтому на его вопрос, чего ей налить, попросила легкого белого вина. Ричард сходил на кухню за льдом для своего коктейля и. возвратившись, увидел, что Лиз сидит, подобрав под себя ноги, в большом кресле и потягивает из бокала вино.

Несколько минут они поболтали о том о сем. Потом Ричард чарующим голосом проговорил:

— Знаешь, а ты в этом деле очень сильна.

— В каком деле? — недоверчиво спросила Лиз.

— Ты на редкость квалифицированная секретарь-машинистка. Прекрасно печатаешь, очень быстро соображаешь, да и с грамотностью у тебя все в порядке. Мои девицы не в состоянии так работать, они теряются от моей манеры диктовать.

— Значит, вам следует научиться диктовать так, чтобы они понимали.

Ричард весело рассмеялся, и девушка почувствовала, как теплая волна заливает ее сердце. Ей вдруг стало очень хорошо и покойно!

— Прими, пожалуйста, мое предложение. Поработай по вечерам у меня секретарем, я значительно повышу тебе зарплату.

— Исключено. К концу дня я так уматываюсь, что дополнительная работа мне просто не под силу. Надеюсь, для достижения своей цели вы в очередной раз не используете Пат в качестве рычага? — Лиз сделала еще глоток вина.

— Не увиливай. Ты слишком молода, чтобы выдыхаться к вечеру от тех обязанностей, которые на тебя возложены. Наверное, вместо того чтобы поработать и подзаработать, собираешься по вечерам ходить по дансингам и клубам, посещать вечеринки?.. Но это утомительнее, чем работа со мной.

— Я готова принять ваше предложение, как только немного постарею. Но, если можно, сегодня ничего больше не будем обсуждать. Я и вправду устала.

Некоторое время Ричард молчал, рассматривая свой стакан с хайболлом.

— Кстати, я пока не замечал, чтобы ты куда-нибудь уходила по вечерам. Учти, ты свободная гражданка свободной страны и можешь по вечерам проводить время так, как захочешь и с кем захочешь.

— Хорошо, я учту ваше пожелание… — Лиз не поддалась на провокацию.

— Какое к черту пожелание! Я вовсе не собираюсь терпеть твоих мужиков! — Он нервно глотнул коктейль и стал крутить свой стакан, наблюдая, как жидкость постепенно ускоряет водоворот. — Конечно, хорошо бы тебе прийти в себя после разрыва с тем дружком, которого ты упоминала.

— Этого мы обсуждать не будем. Моя жизнь до переезда сюда вас совершенно не касается. — Настал момент сделать вид, что она обижена, и отступить в спальню. Но она так не поступила, подумав: вот допью вино и тогда уйду, сохранив достоинство. Не хватает еще, чтобы он нащупал мою слабость и играл на ней!

— Похоже, тебе стало получше, ты уже не такая бледная. Иногда полезно выпить глоток вина и по-человечески поговорить друг с другом.

Лиз посмотрела на мужчину долгим, тяжелым, даже циничным взглядом:

— Уж не предлагаете ли вы себя на роль моего исповедника?

— Ну а почему бы и нет? Мой возраст и жизненный опыт вполне позволяют взяться за это нелегкое дело.

— Спасибо за доброе намерение, но я постараюсь обойтись своими силами. — Лиз бережно поставила фужер на стол и встала. — Пойду к себе, иначе я улягусь спать прямо здесь.

Ричард тоже встал и преградил ей дорогу. Она вопросительно подняла на него глаза: что ему надо на сей раз? Лицо Ричарда было, пожалуй, несколько раздосадованным.

— Почему ты решила сбежать именно в тот момент, когда я коснулся проблем твоей личной жизни?

— Я никуда не сбегаю, — спокойно сказала Лиз, пораженная его реакцией, — просто я не люблю обсуждать с кем-либо эту сторону моей жизни.

— Я имел в виду, что из-за того, что у тебя на руках Пат, тебе было трудно строить свою сексуальную жизнь.

— Повторяю: это не предмет для обсуждения.

— Ты все еще имеешь виды на того мужчину?

— Виды на Мика? — Лиз чуть не рассмеялась вслух.

Наверное, он думает, что у меня своего рода сексуальное похмелье, и искренне хочет мне помочь. Бедная неопытная девочка, как ей тяжело, наверное, остаться без своего первого мужчины, считает этот Казанова. Впрочем, так думать вполне естественно, если постоянно имеешь дело с вакханками вроде его драгоценной Флоренс.

— А если бы я и имела виды на того парня, что это меняет? Если бы мне действительно не хватало близости с ним и его ласк, вы что, могли бы мне выписать лекарство из своей аптеки?

— Мой рецепт очень прост: наплевать на того, кто тебя бросил, и навсегда его забыть!

— Хорошо, я приму ваш совет к действию. А сейчас мне действительно уже пора баиньки. — Лиз попыталась обойти Ричарда, но тот не уступал ей дорогу. Тогда она глубоко вздохнула и сказала: — Нет, я вовсе не сохну по Мику или по кому-нибудь другому. Я вообще ни с кем из приятелей не заходила дальше обеда в кафе или чашки кофе в баре. И учтите, только в дневное время! Ну, вы удовлетворены?

— Не надо так шутить! Я ведь действительно желаю тебе добра и поэтому хочу дать разумные советы.

— Спасибо за добрые намерения, однако я прошу вас привыкнуть к одной мысли. Я не собираюсь никого впускать в свою жизнь! Вы отец Пат, судьба свела нас именно по этой причине и, надеюсь, не навсегда.

— Как бы там ни было, но ты живешь под одной крышей со мной, моя дочь, о существовании которой я еще совсем недавно не подозревал, твоя племянница. Разве было бы естественным для меня остаться совсем посторонним по отношению к тебе человеком?

— Может быть, это и было бы не совсем естественным, но меня вполне бы устроило.

Лиз собралась было зевнуть, чтобы продемонстрировать этому самоуверенному мужчине, насколько мало ее занимает такое направление их разговора. Но в этот момент Ричард обнял ее.

— Перестань изображать из себя оскорбленную невинность или уставшую от жизни кокетку!

Внезапность его порыва обезоружила девушку. Она смотрела на него, открыв рот, и тяжело дышала. Потом собралась с силами и с почти великосветской холодностью изрекла:

— По какому, собственно, праву вы определяете, как мне выглядеть и что говорить?

— Действительно, прав на тебя у меня нет никаких, — смущенно пробормотал Ричард.

Это было настолько неожиданно, настолько ему несвойственно, что Лиз растерялась еще больше. А он в это время взял ее лицо в свои большие ладони. Девушка почувствовала, что вот-вот потеряет равновесие. В прошлый раз ты так себя чувствовала после двух стаканов забористого коктейля, но сейчас-то в чем дело? — корила она себя.

Как ей хотелось, чтобы он оставил ее одну! Она не желала, чтобы он касался ее тела, она впадала в панику от тех доз адреналина, которые каждое его прикосновение вбрасывало в кровь. А он молча стал целовать ее в губы, пожалуй, еще более страстно, чем в тот, первый раз. Вырвись, уходи! — диктовал здравый смысл. Но губы тянулись навстречу ему. Каждая клеточка тела отзывалась на его горячие импульсы. И слова протеста, заготовленные в мозгу, вылились наружу сладостным стоном. Руки, вместо того чтобы оттолкнуть этого наглеца, сомкнулись вокруг его шеи, а тело кричало: разве не об этом ты мечтала по ночам, разве не этого ты хотела все сильнее и сильнее?! Ей уже казалось, что желание слиться с ним преследовало ее всю жизнь. Только поначалу это был абстрактный мужской образ, который воплотился в конкретного человека после встречи с Ричардом.

Продолжая целовать, он стал мягко подталкивать ее к ковру перед камином. Ковер был мягким и пушистым, хорошей иранской работы. Они, не размыкая объятий, опустились на него. Теперь Ричард покрывал поцелуями ее шею. В тишине комнаты их учащенное дыхание казалось нестерпимо шумным. Она даже не представлял себе, что желание может быть таким сильным.

Где-то в закутке сознания Лиз промелькнула мысль, что происходящее просто безумие, сумасшествие. Но желание затопило все. Она безумно хотела Ричарда. Остальное сейчас не имело значения.

Он снял с нее рубашку и приподнял лифчик, освободив груди. А Лиз со стоном запустила пальцы в его густые волосы. Она притянула голову Ричарда к своей груди так, чтобы его губы могли ласкать ее затвердевшие соски. А когда он начал дразнить кончики грудей языком, она опять громко застонала.

Лиз торопливо стала расстегивать его рубашку, ей не терпелось ощутить горячую твердость его мощной груди. Ричард сбросил рубашку и расстегнул ремень, чтобы скинуть брюки. Он попытался это сделать сидя, но ничего не вышло. Пришлось привстать. Воспользовавшись паузой, Лиз наконец осмелилась глянуть на Ричарда. Он был хорошо сконструирован. Ах, какой совершенный натурщик! — подумала девушка. В совершенном мужском теле чувствовалась какая-то звериная грация. Ричард снял с себя все, и теперь она смотрела на его непривычную наготу. Потом он раздел и ее, на девушке остались только тоненькие полупрозрачные кружевные трусики.

Где-то в тайниках мозга Лиз мелькнула мысль, что сейчас совершается какое-то таинство, более сложное, чем просто акт физической любви. Но сил на обдумывание этого сложного соображения у нее не было. Девушка находилась в почти сомнамбулическом состоянии и действовала как автомат. Но, как ни странно, это не мешало ей чувствовать все его прикосновения и остро переживать неведомые прежде ощущения.

Прижавшись теснее к сильному телу, девушка ощутила, как ее коснулась его затвердевшая мужская плоть. Опустив руку, она обхватила этот корень жизни и стала ритмично водить рукой вверх и вниз, вызывая у своего партнера каждым новым движением очередной стон.

Ричард обхватил ее талию, сдвинулся вниз и стал губами ласкать ее плоский живот, постепенно опускаясь все ниже. Ее руки лежали на его голове, а глаза следили за тем, как он съезжает все ниже и ниже — к тому месту, которое, как ей казалось, затопляет огненная лава. Его язык бесстрашно погрузился в эту лаву, и она, не сдержавшись, закричала.

В момент, когда Лиз казалось, что она вот-вот взорвется, Ричард оказался сверху, и их тела начали двигаться, в унисон, все быстрее и быстрее…

Пика наслаждения они достигли вместе…

Сколько прошло времени, Лиз не представляла. Минута или вечность, это не имело никакого значения.

Чуть позднее она заметила, что в комнате довольно прохладно. Девушка перекатилась по ковру, чтобы добраться до своей разбросанной по полу одежды.

— Куда это ты собралась? — ленивым тоном поинтересовался Ричард. Она не удостоила его ответом. Молча натянула рубашку и джинсы.

Самым странным было то, что даже самой себе Лиз не смогла бы ответить, что она сейчас ощущает. Стыдно ли ей за произошедшее? Испытывает ли она восторг от своей несомненной победы? Или ей все равно? И еще на один вопрос она не могла ответить: хочет ли она, чтобы все это повторилось?

— Здесь довольно прохладно, — с опозданием ответила она на вопрос Ричарда. — Я замерзла и решила одеться.

— Хочешь, я разожгу камин?

— Хочу. Сама я не могу этого осилить, слишком устала.

Он довольно усмехнулся.

— Этим ты хочешь сказать, что я тебя утомил, да? Значит, я пока не самый последний любовник. — Пальцем он приподнял рубаху Лиз и погладил ее ладонью по животу. — Ну что, сейчас ты чувствуешь себя получше, чем какое-то время назад?

Ее этот вопрос покоробил, хотя, может быть, Ричард и не вкладывал в него второго смысла. Но, тем не менее, девушке хотелось как можно быстрее исчезнуть из этой комнаты. Вежливо и холодно она все же ответила.

— Спасибо, я чувствую себя вполне прилично. Голова действительно прошла, но я очень хочу спать. Можно мне теперь уйти?

Ричард не ответил и тоже стал одеваться.

Неужели он решил, что все произошедшее можно рассматривать как небольшой сеанс мануальной терапии? — огорченно подумала Лиз. Он, стало быть, предложил себя в качестве сильного плеча, на котором наивная девочка, покинутая и обманутая, может выплакаться и забыть о своих огорчениях. А может быть, он включил секс в прейскурант добрых чувств к бедной родственнице своей дочери?

Ну а какое место в таком раскладе отводится Флоренс? Он ни разу не признал ее своей любовницей, но, с другой стороны, и не отрицал этого. Она снова начинала злиться на Ричарда. В основном за то, что ничего не знает о нем. Но чутье подсказывало: с этим надо повременить, слишком призрачна ее позиция в его доме. Разлучиться с Пат она не хочет и не может. Значит, надо терпеть.

— Что случилось? — Вопрос он задал тревожно, потому что остро почувствовал резкую перемену в ее настроении.

— Ничего. — Лиз посмотрела ему прямо в глаза. — Я понимаю, что стрелки не перевести назад. Что было, то было. Но, по-моему, это наша общая большая ошибка.

— Что? Опять ты за свое? — Его расслабленность как рукой сняло. — Почему ты назвала это ошибкой?

Похоже, он искренне расстроен. Вот только чем?

— Нам не надо было перешагивать через этот барьер. Вы любите повторять, что я еще ребенок. Но это вовсе не так. Я женщина со всеми вытекающими отсюда последствиями. И именно поэтому я считаю, что нам не надо было делать этого. У нас нет и не может быть никаких перспектив. Я, тетя вашей дочери, нахожусь здесь при исполнении вполне определенных обязанностей. И не больше. Для вас я посторонний человек, и об этом нельзя забывать ни вам, ни мне.

— Почему ты все время пытаешься сбежать от меня? — Лицо Ричарда напряглось, черты обострились.

— Да, нет куда мне сбегать. — В своем голосе Лиз услышала горькую ноту, и это ее разозлило. — Полагаю, надо постараться навсегда забыть о том, что случилось между нами в этот вечер. Так будет лучше для нас и, прежде всего, для Пат.

— А при чем здесь девочка?

— Я ее тетя, вы — отец. Разве приличествует нам этакая легкая интрижка? Надеюсь, что и вы это отчетливо понимаете. — К тому же, подумала Лиз про себя, хватит с тебя и Флоренс. А вслух сказала: — Я не хочу осложнять жизнь ни Пат, ни себе, ни вам.

Она повернулась на каблуках и направилась к двери. Но Ричард опередил ее. Обхватив пальцами ее запястье, он притянул девушку к себе.

— Ты вдруг стала говорить загадками, — ворчливо сказал он.

— Никаких загадок. Моя функция здесь вполне определенная — ухаживать за Пат. И время от времени забираться с вами на сеновал я не намерена. Еще раз повторяю: наши отношения не имеют перспектив.

— Послушай, черт возьми, не говори за меня!

— Я и не собираюсь делать этого. У меня только одна просьба: оставьте меня в покое. — Сделав свое заявление, Лиз не решилась посмотреть в глаза Ричарду и быстро покинула комнату. Ей вовсе не хотелось видеть выражение его лица. А больше всего она опасалась услышать от него что-то, чему противостоять она опять не сможет.

 

Глава восьмая

Следующее утро принесло сюрприз. Лиз и Ричард сидели на кухне, завтрак завершался, уже приступили к кофе. И тут он сообщил, что на пару дней покинет ее и Пат.

— Дела. — И он развел руками, как бы показывая, как необъятен мир его деловых интересов.

Лиз понимала, что произошедшее накануне вечером не может изменить мироздание. Но все-таки ей стало досадно, что он так прозаически сообщил ей о своем отъезде. А какой, собственно, романтики ты от него ожидала? — задала она себе вопрос.

Ночь прошла скверно. Добравшись до подушки, она, вопреки ожиданиям, не заснула. Перед ее глазами, как кадры кинофильма, вновь и вновь пробегали эпизоды их любовного сражения. Что это было? Необузданный порыв страсти? Нет, ни одному из них это не свойственно! Безрассудство? В какой-то мере — да, может быть. Лиз старалась восстановить в памяти всю прелюдию их грехопадения. Наверное, он попросил ее попечатать, чтобы позволить ей подняться в собственных глазах, чтобы она не чувствовала себя какой-то неквалифицированной служанкой. А не усложняю ли я мотивы его поведения? — самокритично подумала девушка. В конце концов, он достаточно молодой мужчина, и если рядом есть свободная женщина, почему бы ему не воспользоваться ситуацией? Нет, он не из тех, кто готов переспать с первой встречной. Значит, я ему все же небезразлична?

Лиз вертелась с боку на бок, обдумывая создавшуюся ситуацию, свое отношение к Ричарду и, главное, перспективы своего пребывания в этом доме. Что бы там ни было, Пат остается моей любимой племянницей. Это была ее последняя мысль перед тем, как глаза девушки наконец закрылись и она забылась коротким и тревожным сном.

Но утром ее мысли продолжились все в том же направлении. Наверное, ему показалось, что моя зарплата слишком мала. Вот он и решил прибавить денег, а для приличия расширил круг моих обязанностей. Да, я не люблю секретарскую работу, но могу выполнять ее на достаточно высоком уровне… Лиз взглянула на часы. Черт возьми, только половина пятого! Размышляя, она проворочалась в постели аж до семи часов…

За завтраком присутствовала и Пат. И когда Ричард сообщил о том, что уезжает на пару дней, девочка очень трезво и серьезно спросила:

— Надеюсь, что к сочельнику вы завершите все дела и возвратитесь к нам?

В тон ей Ричард ответил, что, естественно, к этой торжественной дате он возвратится.

— Как же я могу быть в сочельник без вас? — Его вопрос прозвучал совершенно искренне.

Что за проклятье, подумала Лиз. По какому праву я все время лезу к нему с вопросами? И тут же спросила:

— Куда вы летите?

— В Нью-Йорк.

Лиз ничего больше не стала выспрашивать. Зато Пат моментально отреагировала:

— Я могу надеяться на интересный сюрприз?

— Ты еще спрашиваешь, крошка! — Лиз поняла, какими семимильными шагами отец и дочка уходят от той точки, где застыла она сама. — Кстати, Пат, как ты отнесешься к тому, что тебя персонально посетит Санта-Клаус?

Девочка, уже знавшая, что этот мужчина не бросает слов на ветер, радостно запрыгала и захлопала в ладоши.

— Пусть приходит! Значит, я получу два подарка? Один из Нью-Йорка, а другой от Санта-Клауса?

Ричард рассмеялся.

— Похоже, что тебе везет. Только скажи мне, что ты хочешь получить.

Лиз слушала этот жизнерадостный диалог и с ревностью отметила, что Ричард совершенно не обращает внимания на ее присутствие. Он почти не смотрел в ее сторону. Честно говоря, после вчерашнего она рассчитывала на большее.

Желая пресечь очередной порыв племянницы, она сказала:

— Пат, уймись, Ричард будет в Нью-Йорке очень занят, ему некогда ходить там по магазинам.

При этих словах она встретила его взгляд, долгий, пристальный и очень холодный, почти ледяной.

— Пат, пойди к себе и напиши список всего, что бы ты хотела получить от Санта-Клауса. Только поторопись, я через полчаса должен уехать в аэропорт. — Обращаясь к девочке, он продолжал смотреть на Лиз.

Когда Ричард решил, что Пат уже не может слышать их разговора, он очень твердо сказал:

— Дорогая моя, никогда — никогда! — прошу на всю оставшуюся жизнь, не говори Пат от моего имени, что я могу и чего не могу сделать.

Лиз разозлилась.

— Я не говорила ей о том, что вы можете или не можете. Я лишь попросила ее быть сдержанней в своих желаниях. А вы просто стараетесь забаловать ее в своих корыстных целях!

— Ой, какие мы предусмотрительные!

От обиды у Лиз на глаза стали наворачиваться слезы. И она с преувеличенным вниманием смотрела на свой кофе. Конечно, ее обида продиктована прежде всего эгоизмом. Разве ей надо огорчаться тем, что отец и дочь сближаются и становятся уже почти родными? Потом ее мысли возвратились к событиям вчерашнего вечера.

— Я понимаю, вы сердиты на меня за то, что произошло у камина…

— Ну ты дуреха… Почему же я должен за это на тебя сердиться? — Лиз ничего не произнесла в ответ, сосредоточившись на донышке своей чашки, где оставались последние капли кофе. — Ну что же ты молчишь? — Ричард подошел к ней, боковым зрением Лиз видела, что он положил руку на стол совсем рядом с ней. Она ощутила знакомую дрожь от его близости. — Дорогая, я прошу тебя, не надо делать безответственных заявлений.

— Беру свои слова назад. Значит, вы не сердиты на меня за вчерашнее. Вот и хорошо. — Эти фразы Лиз произнесла странным, неестественным голосом: ее нервы были на пределе.

— Заметь, это ты завела разговор о вчерашнем вечере. Может, тебе полегчает, если ты снимешь с себя что-нибудь? А я опять заведусь.

— По-моему, вы злитесь из-за того, что вчера кое-что вышло не по-вашему. Не знаю, что именно, но вас это определенно выбило из колеи. Я ведь не соблазняла вас и не собираюсь делать этого впредь. — Лиз начала злиться на себя. Ей вовсе не хотелось услышать его оценку того, что было между ними, а с другой стороны, было бы любопытно узнать, что чувствовал и ощущал он, опытный и, в известном смысле, пресыщенный мужчина. Но сдержать себя она не могла. — Поймите меня правильно: что произошло, то произошло. Но я не того сорта девушка, которой необходимо время от времени с кем-то переспать под горячую руку. Продолжения не будет!

— Так уж прямо не будет? — Его губы скривились в довольно циничную усмешку. — Неужели я был так безнадежно плох?

— Я этого не сказала, просто мы по-разному видим жизненные ценности.

— Ну, ясно, ты пай-девочка, чистая и домашняя. Ты не можешь отдаться просто так. Тебе надо обязательно пообещать руку и сердце. Не потому ли у тебя разорвались отношения с тем парнем? Ты, наверное, поставила вопрос ребром: или — к алтарю, или — ничего?

— Полная ерунда! Мне он просто не был нужен. Кстати, и от вас ничего не требуется. Что случилось, то случилось, и разойдемся, как в море корабли.

— Разойдемся или не разойдемся — это отдельный вопрос. Лиз, дорогая, ответь мне честно, что ты чувствовала вчера вечером. Не могу понять, как женщина, еще минуту назад стонавшая от страсти в моих объятиях, вдруг протрезвела и, хладнокровно собрав свою одежду, заявила мне, что мы оба совершили непростительную ошибку.

— Я отвечу, но только после того, как вы объясните мне, может ли мужчина переспать с женщиной только из жалости, считая себя обязанным скрасить ее существование? Вы однажды сказали мне, что я физически не в вашем вкусе. Но, может, был хоть какой-то позитивный фактор, психологический? Я, например, поддалась порыву, не скрою.

— Порыву? Это что же, я его вызвал?

Ответить Лиз не успела. В кухню вошла Пат, в руках которой был лист бумаги, исписанный крупным детским почерком от края до края. Вручая свое послание Ричарду, девочка, потупив глаза, сказала:

— Я написала там много, но, если все не получится, не обижусь.

В другой момент Лиз непременно рассмеялась бы, с таким кокетством и женским коварством это было сказано. Но сейчас ей было не до смеха.

— Постараюсь сделать все возможное, — серьезно пообещал Ричард. Он сложил листок и спрятал в карман пиджака. — Мне придется провести переговоры с Санта-Клаусом, чтобы мои и его подарки не повторяли друг друга.

— Да, с ним стоит проконсультироваться. Однако мне что-то не удалось обнаружить его номер в телефонной книге. — И Пат широко улыбнулась.

Лиз неожиданно для самой себя задала вопрос:

— А у вас там, в Нью-Йорке, будет какой-нибудь контактный телефон?

Он посмотрел на нее укоризненным взглядом и на клочке бумаги написал и название отеля, где собирался остановиться, и номер своего мобильного телефона.

— Вот, кладу это здесь, на уголке стола. — Потом наклонился и поцеловал в макушку дочь. — Пока, скоро увидимся. Веди себя хорошо.

— Я всегда веду себя хорошо, — ответила Пат.

— Особенно в канун Рождества, когда ждешь подарков, — прокомментировала Лиз.

Ричард уехал, и дом опустел. Лиз в сопровождении Пат через некоторое время отправилась по магазинам. Ей хотелось как можно дольше не возвращаться домой, где их никто не ждал.

Главной задачей их похода было купить подарок Ричарду от имени Пат. Они даже поспорили, что это должно быть. Сошлись на ярком галстуке с изображением Микки Мауса — это раз, книги в яркой обложке — это два, и какой-нибудь смешной игрушки — это три.

— А что ты сама хочешь ему подарить? — спросила Пат.

Лиз замялась с ответом. Что она могла подарить этому странному мужчине, который не мог сформулировать свое отношение к ней, несмотря на порыв, который бросил их в объятия друг другу?

— Пожалуй, куплю ему джемпер. — Это была обезличенная вещь, как носки или носовые платки.

— А можно я выберу? — Девочка задала этот вопрос с искренним волнением.

— Конечно, выбери на свой вкус.

Покупки были сделаны. Дома они упаковали их в другие обертки с собственными надписями-посвящениями.

Лиз понимала, что Ричард в любом случае не появится раньше вечера следующего дня, но вдруг остро ощутила, как ей его недостает. В этот момент появилась Флоренс. Лиз изобразила самую любезную светскую улыбку, на какую только была способна.

В шикарной меховой шубке соперница выглядела просто великолепно. Сняв манто и небрежно бросив его на стул, она уселась, вытянула ноги и спокойно сказала:

— Я надеялась встретить вас здесь. Есть разговор.

— В чем дело? Я вся внимание.

— Может быть, для начала чего-нибудь выпьем?

Лиз покладисто согласилась.

— В такой вечер грех не выпить. — Она встала, сама смешала коктейли. — По-моему, нам действительно пора объясниться, Флоренс. Ричард далеко, и мы можем поговорить напрямую.

— Напрямую? — задумчиво произнесла старшая женщина. — А о чем нам надо говорить напрямую. Нам нечего делить.

— Это вы так считаете.

— Да ничего я не считаю! У меня много работы, мне некогда думать о разных глупостях. Могу лишь повторить то, что уже однажды сказала вам: оставьте пустые надежды, вам этот мужчина не по зубам.

И тут Лиз завелась.

— Не вам судить об этом. Не знаю, каким он был с вами. Но хорошо знаю, как неудержим и страстен он может быть, если женщина в его вкусе!

— Ну да. Особенно если он этой женщине платит за услуги.

У Лиз перехватило дыхание. Она просто не нашла достойного ответа и спросила:

— Что вы имеете в виду, Флоренс?

— А то, что вы нахально влезли в этот дом и пытаетесь охмурить хозяина. Вам все равно здесь не жить.

— Неправда, это он пригласил нас сюда! Но я искренне сожалею, если наше с Пат появление помешало вам.

— Не стоит извиняться. И не считайте, что ваше появление в этом доме помешает моим планам.

— Вашим планам? Я-то при чем?

— В том-то и дело, что ни при чем. Ричарда и моя семьи дружат уже не одно десятилетие. Наши родители будут счастливы видеть меня его женой. Неужели непонятно, почему я живу в этом доме?

— Но это ваши с ним проблемы. — Правда, перед глазами Лиз нарисовалась картина пышной свадьбы, на которой нарядно наряженная Пат вручает невесте цветы. Она даже слегка вспотела от волнения.

— Все шло нормально, пока вы с этим непонятным ребенком не возникли на горизонте. Нас с Ричардом очень многое объединяет. Мы принадлежим к одному миру, куда вам, дорогая, вход заказан. Может быть, сейчас Ричард и упивается ролью отца, но это наваждение вскоре пройдет, и он протрезвеет.

— Это он вам сказал о… его связи с Пат?

— Ему и не надо было делать этого, все и так ясно с первого взгляда. Но я знаю, что девочка не ваш ребенок. Я слышала, как она обращается к вам и называет вас тетей. Из чего сделала вывод, что она дочь вашей сестры, черт бы ее побрал!

— Флоренс, мне кажется, нам стоит оборвать этот разговор, мы можем зайти слишком далеко. Но учтите, я отсюда без борьбы не уеду!

— Без борьбы — с кем, уж не со мной ли?

— Именно так.

— Слушай, девочка, мне наплевать на то, что ты еще пару раз переспишь с ним. Мне Ричард нужен на всю оставшуюся жизнь, и тебе места рядом с ним нет и не будет.

Лиз быстро поднялась.

— Ну это мы еще посмотрим.

— Значит, ты не отрицаешь, что спишь с ним?

— Нет, это неправда.

Один эпизод нельзя ведь полвести под понятие «спать с кем-то», оправдывала себя Лиз. К тому же она вообще не обязана посвящать Флоренс в подробности своей личной жизни.

Самой же ей было бы очень интересно узнать, каковы реальные отношения между Флоренс и Ричардом. В принципе, они действительно подходили друг другу. Люди одного круга, оба богатые, красивые, преуспевающие. А вот она, Лиз, — и тут Флоренс права, — как говорится, из другой оперы. Замухрышка, у которой к тому же за душой ни гроша. Но почему же тогда произошло то, что произошло? Каприз пресыщенного богача?

— Советую дважды подумать, прежде чем что-то сделать. Уверена, ваша племянница понятия не имеет, кто ее реальный отец. А может, ей лучше и не знать? Такая новость может вызвать у нее просто шок. — Флоренс встала и начала отряхивать свою юбку, короткую, черную и, наверное, очень дорогую. — Я могу убраться из этого дома, но это вовсе не означает, что я исчезну из жизни Ричарда. И не тебе со мной бороться. — Сейчас Флоренс была похожа на разъяренную тигрицу, Лиз даже отшатнулась от нее. Накинув на плечи шубку, женщина направилась к двери. Перед тем как выйти, она обернулась и выдавила из себя: — Веселого вам Рождества, тем не менее!

Разбирая свою постель, Лиз размышляла. Что эта мегера может выкинуть, чтобы испоганить ее и Пат жизнь? Запустит под кровать гремучую змею? Пришлет пропитанное ядом письмо? Наймет киллера?

Мало того что ей предстоит провести несколько дней на ранчо и вынужденно улыбаться Ричарду ради Пат, так теперь надо еще и ждать какой-нибудь гадости от его подруги. С этими неприятными мыслями она погрузилась в беспокойный сон, наутро встала совершенно разбитой, и весь день была сама не своя.

Пат, наоборот, пребывала в отличном настроении и видела жизнь только в розовых красках. Ей звонили подружки, и она сама поздравляла кого-то.

Следующей ночью Лиз неожиданно проснулась от странного, но приятного ощущения. Ей показалось, что дом наполнился живым теплом. Она поняла, что вернулся Ричард. И не ошиблась: утром, выйдя на кухню, девушка обнаружила явные признаки его возвращения. На столе лежали свежие нью-йоркские газеты, на ручке двери висел галстук.

Странное, неспокойное Рождество, но все же лучше, чем прошлогоднее, подумала она. То было первым после гибели Джейн и Роберта. Что будет, если Флоренс без подготовки расскажет девочке о реальной ситуации? Как такая новость подействует на психику ребенка? Да, эта женщина вряд ли отступится от своих планов, но, если с Пат что-то случится, Ричард этого ей не простит.

Чуть позже, когда Лиз в детской читала Пат книжку, раздался стук в дверь и в комнату вошел Ричард. Одет он был еще официально, правда, галстука, повешенного на дверную ручку, на нем не было. Его усталое с дороги лицо просветлело, даже помолодело при первом взгляде на девочку. Пат стала докладывать ему, как они с Лиз провели время в его отсутствие. В обществе Ричарда девочка тоже похорошела, чувствовалось, что она искренне рада его возвращению. И Лиз подумала: как бы ни сложилась ее личная судьба, союз этих двух стоил того, чтобы она свела их.

Вскоре Ричард уехал в свой нешвиллский офис. День пролетел незаметно. А вечером, когда Пат, совсем сонная, наконец отправилась в спальню, Лиз пошла в студию. Ей хотелось закончить картину, над которой она работала уже три недели. Она увлеклась и не слышала, как вошел Ричард.

— Мне надо перекинуться с тобой парой слов. — Его голос растревожил сердце девушки. Она ждала разговора с ним тет-а-тет и почему-то интуитивно его опасалась. — Нам надо разобраться с подарками. Давай запакуем все как надо, а потом уложим в багажник машины. Мне не хотелось бы делать это при Пат.

— Приступим. — Лиз почувствовала себя очень взрослой, разумной и благородной: она не поддалась настроению и не послала его подальше.

Среди подарков, которые Ричард припас для дочки, был шикарный велосипед. Лиз одобрила выбор, но поинтересовалась, где девочка будет на нем кататься в эту пору года.

— Но лето ведь наступит, — сказал он немного смущенно. — Понимаешь, я не очень представляю себе вкусы этих юных леди, вот и решил купить на всякий случай. А что, ты считаешь, что это совсем глупо?

— Нет-нет, я вовсе не осуждаю ваш порыв. — А про себя она подумала: правы они были или нет, несколько дней назад поддавшись порыву, но это никак не должно отравить Рождество им всем и особенно — Пат.

Когда они упаковали подарки и уложили их в багажник БМВ, Ричард многозначительно посмотрел на нее и предложил:

— Может быть, выпьем по чашечке кофе? — Голос его был теплым и сердечным.

— Пошли, — просто ответила Лиз. Она уже настолько привыкла хозяйничать на этой кухне, что и сейчас сразу же взялась готовить кофе. Хороший, свежезаваренный кофе, ароматный и крепкий. — За вами — достать чашки. — Когда он замешкался, Лиз подсказала, на какой полке буфета эти чашки стоят.

Они сели за стол и, потягивая ароматный напиток, стали обсуждать завтрашний день. Сначала решали, когда лучше выехать, чтобы в разумное время попасть на ранчо. Потом она расспрашивала его, как там было, в Нью-Йорке, он рассказывал все без утайки. Господи, каким уютным, почти семейным был этот разговор!

Допив свою чашку, Лиз встала.

— Все, я пошла, — твердо сказала она. Ей совсем не хотелось еще раз пережить утро, наступившее после той незабываемой ночи.

— Я много думал о тебе в Нью-Йорке, — лениво сообщил Ричард. Ты даже снилась мне.

— О нет, я не стою этого, спите себе спокойно. — И тут она совершила ошибку — обернулась и встретилась с ним взглядом. — То, что произошло между нами, — начала она твердить с упорством дятла, надо забыть, а зачеркнуть нельзя.

— А надо ли забывать? — подал он реплику.

Ричард сидел, вытянув ноги. По его расслабленной позе можно было подумать, что ничто происходящее на земле этого человека не волнует. Но когда Лиз повторила, что произошедшее было ошибкой, он вздрогнул и напрягся.

— Почему? Что ты как попугай твердишь это?

— Потому!

— Очень убедительный ответ. Но, боюсь, неискренний. Ты чего-то боишься. Но чего? Ты же сказала, что с твоей стороны это был искренний порыв. Так в чем же дело?

— Не люблю быть слабой, а когда вы прикасаетесь ко мне…

— Что же тогда происходит? — Как он может говорить на такую тему совершенно спокойным голосом? — Мне казалось, что ты была искренна в своем желании. Ты меня хотела и пошла навстречу обстоятельствам. Так что же теперь без конца пережевывать ситуацию и корить себя… и меня?

— Может быть, все дело в моем статусе в вашем доме. Кто я? Бесправная нянька собственной племянницы. Меня это не устраивает. Нам надо решить, что делать дальше.

— А чего тут решать. Твоя позиция здесь вполне твердая. Совершенно не важно, что ты, вроде бы, работаешь у меня по найму. Запомни: ты — это ты! И исходи именно из этого.

— Что вы имеете в виду? Уж не то ли, что вы хотите получить любую женщину, которую пожелали в тот или иной момент?

— Девочка, не мели чепухи. Ты не любая женщина. Это раз. И потом, запомни, я не отношусь к числу самцов, укладывающих в свою постель женщину для самоутверждения. Это никогда не было и не будет моим жизненным принципом.

Лиз застыла с полуоткрытым ртом. Она пропустила вторую часть его фразы. В ее память врезались слова о том, что она не любая женщина. Что он этим хотел сказать? А Ричард продолжил:

— Знаешь, правда заключается в том, что мне не хватает тебя. Даже, если быть более точным, я страстно тебя желаю. Со мной это происходит впервые в жизни. — Говоря это, он подошел к Лиз. Его горячие руки проникли под рубашку и оказались на ее грудях. — Ничего не повторится, — вдруг сказал он, — пока я не осознаю, что ты хочешь этого так же страстно, как я. Скажи мне честно: да или нет?

У Лиз больше не было сил противиться судьбе. Пусть будет что будет. Физическое желание было всеобъемлющим, противостоять ему она больше не могла. Девушка закрыла глаза и впилась губами в его губы, тело ее подалось ему навстречу. Она твердо знала: только он один способен удовлетворить ее желание.

Сильные и ласковые руки легли на талию, потом поднялись выше и освободили груди от лифчика. О, как нестерпимо приятны его нежность и его ласка! Соски, как и в прошлый раз, затвердели и страстно ждали его ладоней, она запустила пальцы в его волосы и прижала его голову к своей груди. Он языком стал ласкать эти набухшие соски, наполняя все ее тело острым удовлетворением…

Ни один из них не услышал звука шагов. Только открыв глаза, Лиз поняла, что они на кухне уже не одни.

 

Глава девятая

Лиз первой осознала, что третьей лишней стала Флоренс, и начала интуитивно поправлять одежду.

— Ну, вы, ребята, даете!

Ричард обернулся на ее голос и вопросительно посмотрел на свою подругу.

— Привет, Флоренс, — сказал он как ни в чем не бывало. — Что тебе здесь надо?

— Да ничего особенного. Я просто заглянула, чтобы передать тебе мой рождественский подарок. — Женщина поставила на кухонный стол красиво упакованную коробочку.

Впервые за время их знакомства Лиз видела Флоренс не в фирменном костюме, а в джинсах, правда, подобранных точно по фигуре или даже, возможно, сшитых на заказ. Джемпер тоже явно из очень дорогих. Светлые волосы красиво падали на плечи.

Посмотрев зверем на Лиз, Флоренс сказала Ричарду:

— Теперь я понимаю, почему ты так сильно захотел, чтобы я покинула этот дом возможно быстрее.

Глаза Ричарда сузились, голос прозвучал неприязненно:

— Твое право думать все что хочешь, Флоренс.

Лиз было не по себе. Она вовсе не хотела быть свидетелем того, что происходит. Но и покинуть кухню она не могла, потому что для этого ей пришлось бы пройти между ними, почти вплотную к нему или к ней.

— Как ты мог, Ричард?

— Что мог?

— Мы так давно знаем друг друга…

Действительно, пронеслось в голове у Лиз, они вместе росли, у них много общего, они так подходят друг другу… А Ричард сказал совершенно спокойно, как отрезал:

— Мне, Флоренс, абсолютно не в чем оправдываться перед тобой. Ни словом, ни намеком я тебе ничего никогда не обещал. Правда?

У Лиз возникло странное ощущение, что эти двое, совершенно забыв о ее присутствии, впервые вот так открыто выясняют какие-то собственные проблемы.

— Мне казалось, дав отцу согласие на то, что я поживу здесь, ты…

— Нет, за этим согласием ничего такого не стояло, мне просто хотелось помочь дочери друзей моих родителей…

— Неправда! Я могу вспомнить время, когда тебе ничего другого, кроме моей компании, не было нужно…

— Это было давно, Флоренс, — согласился он покладисто. — Но тебя тогда куда больше волновала собственная карьера, бизнес, поездки по миру. Что же ты хочешь теперь?

Лиз поняла, что между ними все не так просто. Были планы, расчеты, надежды. Когда именно это все оборвалось, не имеет значения, важно — по чьей вине. Естественно, он не давал обета безбрачия. У него, конечно, были женщины. Но любил ли он Флоренс когда-нибудь? А может быть, любит и сейчас, не отдавая себе в этом отчета?

— Знаешь, когда мама позвонила мне и попросила дать тебе приют, я, можно сказать, был счастлив оказать такую услугу. У нас было много общего в прошлом.

— Ричард, у нас еще может быть и счастливое будущее, — порывисто сказала Флоренс. Она непроизвольным жестом протянула руки к нему. Но, поняв, что это не вызвало ответного порыва, бессильно опустила их. — Ну как ты не хочешь понять, что мы созданы друг для друга! И наши родители всегда были уверены в этом. Повторяю, у нас с тобой так много общего!

— Гораздо меньше, чем тебе кажется, — трезвым голосом подкорректировал ее тираду Ричард.

— Гораздо больше, чем думаешь ты! — Она перевела взгляд на Лиз. — Если бы не эта…

Ричард оборвал ее на полуслове:

— Лиз не имеет отношения к нашей с тобой проблеме.

— Неправда, вся беда в ней. Если бы не она, все было бы по-другому!

Тут в разговор вступила Лиз:

— Очень прошу вас, — ледяным тоном сказала она, — разберитесь между собой сами. Я здесь ни при чем. — И она попыталась пройти между ними, чтобы покинуть кухню.

— Куда это ты собралась? — Голос Ричарда был строг, если не груб.

— В свою спальню. Мне здесь делать нечего. Выясняйте свои отношения без меня.

Она сказала неправду. Никогда прежде Лиз не чувствовала, как боится потерять Ричарда, как он ей дорог. И он понял ее состояние.

— Стой, где стоишь!

— Что было между вами? Признайтесь честно, и я отстану! — крикнула Флоренс.

— Ничего! — Лиз тоже почти кричала.

— Флоренс, заклинаю тебя, уйди.

— Не раньше, чем ты выслушаешь меня. Ты просто обязан это сделать.

— Почему ты решила, что я чем-то тебе обязан?

И тут Лиз почувствовала, что в его настроении что-то изменилось. Он явно не хотел обидеть Флоренс. И та, тоже ощутив эту перемену, пошла в наступление:

— Ну что тебе надо от этой распутной девчонки, которая воспользовалась твоей минутной слабостью? Вы же обитатели разных планет. Брось ее и забудь. — Она говорила так, будто Лиз не было рядом.

— Ты сказала, что мы обитатели разных планет?

— Да, она не принадлежит к твоему миру!

— Как же ты близорука, Флоренс! Еще раз прошу тебя, уйди от греха подальше.

— Пусть остается. Лучше уйду я. — И Лиз направилась к двери.

— Тебе было сказано: оставайся. Я хочу, чтобы в будущем у тебя не возникало никаких вопросов.

В будущем?.. — пронеслось в голове у Лиз. Значит, у нас предвидится общее будущее? А Ричард продолжил:

— Флоренс, наше с тобой прошлое не дает тебе оснований считать, что я что-то тебе должен. Наши отношения никогда не выходили за рамки приятельских. Более того, скажу откровенно: ты не являешься в моих глазах той женщиной, с которой я бы хотел и мог связать свою судьбу! И вообще, я пока вовсе не собираюсь жениться!

Лиз ощутила, как ее щеки заливает румянец. Ей и не хотелось слышать слова, обращенные к другой женщине, и, с другой стороны, она понимала, что они имеют прямое отношение к ней самой.

— Ну что, красавица, слышала это заявление? — зло сказала Флоренс. — Тебе не на что надеяться, твои планы рухнули. И чем быстрее ты отсюда выкатишься, тем лучше будет для всех!

— У меня таких планов и не было! — почти истерично выкрикнула Лиз.

— А ну, дамы, заткнитесь! — Голос Ричарда был груб, как никогда. — Флоренс, проваливай отсюда! Когда я соберусь жениться, твоего имени в списке соискательниц не будет, это уж точно.

— Да пошел бы ты к черту, красавчик! Слишком много о себе воображаешь! — Лицо женщины стало почти багровым от ярости. — Как ты себе представляешь ощущения своих родителей, когда они узнают, что тебя охмурила беспутная девица, притащившая к тому же и непонятно откуда незаконнорожденного ребенка? Ведь неизвестно даже, твоя ли это дочка! — Флоренс рассмеялась, но радостным или приятным этот смех назвать было нельзя.

— Флоренс, на всю оставшуюся жизнь советую тебе не совать носа в дела, тебе не касающиеся. — По тону было понятно, что Ричард сдерживается с трудом.

— Все сказал? — Флоренс направилась к двери. — Да пропади ты пропадом, глупец. Нахлебаешься еще от всего этого.

Когда белокурая красавица исчезла за дверью, над оставшимися нависла тяжелая тишина.

— Ну уж теперь мне правда пора в кровать, — тихо сказала Лиз, и Ричард согласился:

— Иди, завтра поговорим.

Он повернулся к буфету и оперся обеими руками на него. Было видно, что он глубоко задумался. Над чем? — подумала Лиз, уходя наконец из злополучной кухни.

Добравшись до спальни, девушка почувствовала, что ее всю трясет. Нервная дрожь унялась не сразу. Скорее всего, между Флоренс и Ричардом ничего не было, размышляла она. Ну и что, разве мне от этого лучше? Лучше! Потому что, если я и стала любовницей этого мужчины, то, по крайней мере, не заняла ничьего места в его постели. И ушла Флоренс, а не я!

Лиз лежала в темноте с открытыми глазами. Ладно, думала она, одна опасность миновала. Между Ричардом и Пат не будет Флоренс. Чувство беспокойства отступило. Ну не собирается он жениться, и не надо. Жаль, конечно, что от нее ему был нужен только секс. А ей?

Нет, мне нужно или все, или ничего, твердо сказала себе Лиз. Впервые она задумалась о жизни столь серьезно. В отношении Мика подобных мыслей у нее не было, да и быть не могло. Почему? Да потому, ответила она себе с предельной искренностью, что я влюбилась в Ричарда Гленна. Влюбилась беззаветно и… безответно? Отвечать на этот вопрос однозначно ей не хотелось. Жизнь без него она уже не представляла, но понимала: это ее проблема. Он вряд ли собирается пожертвовать своей свободой и привычным образом жизни. А ей свобода больше не нужна. Ей нужен только он — утром и днем, вечером и ночью. От мысли о нем у нее стало горячо внизу живота. Она дорого заплатила бы, чтобы произошло чудо и он сейчас вошел в ее спальню…

Проснувшись, Лиз глянула на часы и ужаснулась: уже полдевятого, а вещи не упакованы! В девять она спустилась вниз и обнаружила, что Ричард сидит в гостиной, полностью готовый к отъезду, и ждет своих дам.

— Ну вот видишь, говорила же тебе, что мне надо подняться и разбудить ее!

Пат обратилась к Гленну так запросто, почти фамильярно, что Лиз вздрогнула.

Им вполне хорошо и без меня! Скоро я окажусь за бортом этой семейной лодки, подумала она в панике. А вслух сказала:

— Я так утомилась вчера, что мне надо было хорошенько поспать, чтобы восстановить силы.

Говоря это, она посмотрела Ричарду прямо в глаза. И он выдержал этот взгляд, не моргнув.

— Да, вчера был не простой вечер!

Похоже, наши мысли и чувства — на одной волне, обрадовалась Лиз. Как она хотела близости этого мужчины каждой клеточкой своего тела! И еще она надеялась, что вечера, подобного вчерашнему, в ее жизни больше не будет.

— Обещаю тебе, что никогда в нашей жизни такое не повторится, — сказал Ричард, угадав ее мысли.

«В нашей жизни…» Эти слова музыкой отозвались в ее душе.

— Сколько нам ехать до места? — Видно, из всех троих Пат была единственной, кто сейчас мыслил трезво и практично.

— Не очень долго, если только мы не увязнем в пробках.

— Как это увязнем? — поинтересовалась девочка, уверенная, что взрослые просто обязаны преодолевать все трудности.

— Пат, дорогая, я сделаю все возможное, чтобы прорваться, но перед Рождеством американцы становятся просто ненормальными и одновременно высыпают на шоссе.

Машина тронулась, и Лиз поймала себя на мысли, что ей хочется крикнуть: «Мгновение, остановись!» На заднем сиденье готовилась задремать ее любимая племянница. Слева сидел человек, которого она неожиданно для себя полюбила всеми фибрами души. Впереди была дорога, ведущая к празднику! «Мгновение, остановись!»

Некоторое время они ехали молча, потом Ричард сказал:

— Возвращаясь к вчерашнему вечеру…

— Зачем нам к нему возвращаться? — рассудительно спросила Лиз.

— Я хочу пояснить, что Флоренс никогда не рассматривалась как кандидатка…

— Не хочу этого знать. Она не кандидатка, я не кандидатка. Вы же сказали, что женитьба вообще не входит в ваши планы. — Лиз обернулась, чтобы убедиться, что Пат спит. Так оно и оказалось, девочка всегда предпочитала подремать в дороге. — Поймите меня правильно, я осознаю, что в одном Флоренс была абсолютно права. Мы с вами принадлежим к разным мирам, и уже по одной этой причине я не строю никаких долговременных планов.

— А по другим? — Лиз промолчала. А Ричард продолжил: — Разные миры, разные планеты… Какая ерунда! Ты не строишь никаких планов, просто потому что слишком молода. Тебе рано думать о семье, о браке. Придет время, и в твоей жизни появится мужчина, с которым ты захочешь связать свою жизнь. Говорят, так бывает.

Опять наступила тишина. Потом Лиз не выдержала:

— Флоренс, похоже, была права, когда сказала, что у вас не хватит мужества рассказать всю правду родителям. Я имею в виду Пат…

— Не совсем. Но пока я им действительно ничего не рассказывал.

— Почему? Опасаетесь их реакции?

— Нет, просто я еще не готов рассказать всей правды.

— Что значит всей правды?

— А то и значит! Лиз, не лезь мне в душу. Придет время, и я тебе тоже скажу всю правду.

— Я не лезу к вам в душу. Не имею такого права. У меня вообще нет никаких прав, — добавила она грустно.

Ричард улыбнулся:

— Отчего это столько пессимизма?

— Отчего? Ну как, например, вы представили бы меня своим родителям, если бы пришлось встретиться? Я же не Флоренс, которую они уже считали вашей будущей женой…

Посмотрев в окно, Лиз заметила, что они уже давно выехали из Нэшвилла и теперь мчатся по шоссе, ведущему на запад. Пробок, к счастью, не было — все-таки они не слишком задержались с отъездом.

Через некоторое время проснулась Пат. И Ричард, который, казалось, был погружен в свои мысли, тут же начал оживленно беседовать с девочкой. Та буквально засыпала его вопросами. Сколько комнат на ранчо? Кто там еще будет? Есть ли там ковбои? Ведь должны быть, раз есть лошади… Ричард со смехом подробно докладывал ей обо всем, что они воочию увидят через пару часов.

Когда они наконец прибыли на место, спутницам Ричарда все понравилось. В приятном удивлении тетя и племянница посмотрели друг на друга, поняв, что хозяин ранчо в своих описаниях поскромничал.

— Мне кажется, что такая замарашка, как я, просто потеряется в этих барских покоях!

— Ничего, человек быстро привыкает к хорошему.

— А мне-то зачем привыкать?

— Я сказал тебе, привыкай — значит, привыкай.

От этих слов по позвоночнику девушки пробежал холодок, но она запретила себе думать над вторым смыслом его слов.

— Вы бы дали нам с Пат путеводитель по дому, — пошутила она.

— Разумная мысль. — Он хохотнул и добавил: — На твоей копии надо обязательно обозначить стрелками путь к моей спальне. А?

От этой незатейливой шутки Лиз показалось, что она парит над землей. Это ощущение не оставляло ее до самого вечера, когда они втроем собрались в уютной гостиной, посреди которой стояла кем-то уже заботливо наряженная елка. Дерево было очень большим, верхушка почти упиралась в потолок. Отец и дочь с одинаковым удовлетворением смотрели на елку и были в этом восторженном состоянии похожи друг на друга как никогда.

У Лиз сердце сжалось при мысли, что еще немного и она будет вынуждена отделиться от этой «сладкой парочки», потому что они в ней перестанут нуждаться. Но пока иллюзия благополучия все еще владела ею. В комнате царил полумрак, огни на елке создавали особый, семейно-праздничный уют. Девушка сбросила туфли и поджала под себя ноги, размещаясь в кресле. Романтики добавлял и потрескивающий огонь в камине. Она казалась себе Золушкой в своих недорогих джинсах и спортивной рубашке. Да, здесь были бы более уместны дорогой наряд и брильянты!

Из задумчивости Лиз вывел вопрос Пат.

— А когда мы наконец узнаем, какие подарки принес Санта-Клаус?

— Ты что же, не знаешь, что он не приходит раньше полуночи, — поправила племянницу Лиз. — Он проникнет в дом через каминную трубу и сложит подарки под елку. А мы утром посмотрим, что он принес…

Но девочку нелегко было сбить с толку.

— Я хотела бы увидеть подарки из Нью-Йорка. К ним Санта-Клаус не имеет никакого отношения.

— Нет, их откроем тоже завтра утром. Слушай, тебе уже пора спать.

— Тетушка, не будьте так строги. Сегодня малышка может и задержаться, ведь сочельник, заступился за дочь Ричард и улыбнулся той самой улыбкой, от которой у Лиз начинала кружиться голова и подгибались ноги.

— Согласна, — уступила она, — только не очень надолго. — Пат тоже лучезарно улыбнулась, почти так же, как ее отец. Против их двойного очарования Лиз была бессильна. — На полчаса, не больше.

Наступила процедура укладывания под елку подарков, Пат делала вид, что это обычное дело, и не проявляла видимого любопытства, хотя глазки ее горели.

Занятая этими приятными делами, троица пропустила момент, когда открылась дверь и в комнату вошли двое немолодых людей. Вошедшие пристально посмотрели сначала на Ричарда, потом на Пат. Выражение их лиц было красноречиво.

— Ричард! — Голос женщины, довольно резкий и хорошо поставленный, свидетельствовал, что его обладательница знает себе цену.

Она была высокой, в теле, но не полной. Ей очень шло дорогое шерстяное платье серебристо-серого цвета с длинными рукавами. Лиз вскочила на ноги, сразу догадавшись, кто эти двое. Ее почему-то охватила легкая паника.

Было очевидно, что Ричард не ждал появления родителей.

— Мама, папа, ради Бога, а вы-то что здесь делаете?

Лиз за все время их знакомства не видела Ричарда таким растерянным. Но он быстро справился с собой, подошел к матери и поцеловал ее в щеку. Отец, такой же высокий и представительный, как сын, потрепав Ричарда по плечу, предложил:

— А не сесть ли нам всем? В ногах правды нет, сейчас представимся друг другу и все выясним.

Пат испуганно схватила Лиз за руку, как бы ища у нее защиты от неясной угрозы, которую она, похоже, тоже ощутила при появлении этих людей.

Отец Ричарда счел нужным рассказать о причине их неожиданного появления.

— Вчера раздался довольно странный звонок от Флоренс. Она знала, что мы передумали уезжать в Европу и собираемся отметить Рождество вместе с ее родителями. Флоренс бормотала какую-то несусветицу, из которой мы только и поняли, что ты сегодня приедешь на ранчо… к тому же не один.

Родители Ричарда не отрываясь смотрели на Пат. Было ясно, что Флоренс успела рассказать им историю появления девочки в жизни их сына. А тот вежливо сказал:

— Лиз, дорогая, поднимитесь с Пат на второй этаж. Мне надо переговорить с родителями. Когда уложишь девочку, сразу же спускайся сюда.

Лиз молча повиновалась. По выражению лиц женщины и мужчины она догадалась о характеристике, которую ей дала соперница.

— Это мама и папа Ричарда? — задала вопрос Пат, как только они обе вышли из гостиной. — Ты мне не говорила, что они здесь будут.

— А я и сама не знала. Наверное, они решили сделать нам всем сюрприз.

— Мне не показалось, что Ричард рад их появлению.

— Нет, ты ошибаешься. Кто же не обрадуется появлению отца и матери.

Да, Ричарду предстоит непростой разговор, подумала Лиз. Флоренс исполнила свою угрозу. И попыталась-таки «защитить» Ричарда от первой попавшейся замухрышки. Естественно, в его родителях она видела союзников. Вспомнив слова светловолосой красавицы, Лиз вздрогнула от злости. Она почти слышала, как взрослый сын признается родителям, что гостья просто делит с ним постель и никаких серьезных планов на будущее в отношении нее у него нет. И все трое на этом успокаиваются.

Миссис Гленн действительно выглядела спокойнее, когда, погладив по головке заснувшую Пат, Лиз возвратилась в гостиную. После небольшой паузы она очень вежливо заметила:

— Значит, вы тетя девочки?

— Мама, эту девушку зовут Лиз, — твердо сказал Ричард.

— Честно говоря, мы растеряны от всей этой ситуации, все так неожиданно и непохоже на Ричарда, — продолжила та, игнорируя замечание сына. А он счел нужным пояснить Лиз, что Флоренс, едва покинув дом, тут же позвонила его родителям и наплела много лишнего.

— Ну, значит, вы уже знаете, что девочка — ваша внучка, — сказала Лиз, адресуясь к одной только бабушке.

А та опять продолжила разговор с сыном, будто в комнате больше никого не было.

— Да, сынок, не ожидали мы от тебя такой прыти.

И тут заговорил отец Ричарда.

— Как бы там ни было, мы рады тому, что наш погрязший в делах сын все же нашел время подарить нам такую очаровательную наследницу.

— Он мог бы сделать это и по-другому, — продолжала свою линию миссис Гленн.

Ричард негромко, но твердо произнес.

— Мама, выбор у тебя невелик — либо ты признаешь внучку и все встает на свои места, либо не признаешь, а там будет видно. Какой вариант тебе по душе, решай сама.

— Я думаю, что сын абсолютно прав, дорогая, — подал голос Гленн-старший.

— Я сделаю свой выбор, уж будьте уверены. Но мне ужасно обидно, что о такой ситуации я узнаю не от тебя, а со стороны.

— Да, мама, за это я искренне прошу прощения. Я был обязан рассказать вам все сам. Но… не успел.

Мать Ричарда, слегка поджав губы, обратилась к Лиз:

— Насколько я понимаю, мой сын нанял вас, чтобы вы ухаживали за девочкой, следили за ней…

Разозлившись, Лиз позволила себе прервать женщину.

— Что значит нанял? Не забывайте, что я ее родственница, к тому же самая близкая… после отца.

— Флоренс поведала нам о ваших далеко идущих планах…

— Не надо ее слушать, мама. Еще раз повторяю: мне следовало все рассказать самому. Флоренс просто задыхается от ревности.

— Что значит от ревности? У нее что, есть для этого основания и поводы? Кем тебе приходится эта девушка? Скажи уж теперь все до конца, чтобы нам опять не узнать случайно о некоторых сторонах твоей жизни. — Миссис Гленн повернулась к Лиз. — Простите, дорогая, но Флоренс сказала о вас такие страшные вещи, что мы просто не можем быть спокойны за своего сына.

— Я понимаю вас, — ответила девушка. — Понимаю и ее. Но, поверьте мне, что я ей дорогу не перешла. Думаю, что Ричард может подтвердить это. А теперь несколько фактов из моей биографии. Мои родители погибли в морской катастрофе, сестра, мать Пат, и ее муж разбились на машине. Мы с девочкой остались одни на всем белом свете. У меня не было работы или накоплений. Банк за долги практически отобрал наш фамильный дом. Все это и вынудило меня найти отца девочки. Тайну ее рождения сестра мне открыла перед самой смертью… Вот и все. Никаких планов в отношении вашего сына у меня нет и быть не может. Я понимаю, как далека от вашего мира. Я никогда не бывала на модных курортах. А ваше ранчо — первый столь богатый дом, куда мне довелось войти. Для меня главное, чтобы было хорошо Пат. А сама я как-нибудь устроюсь в этой жизни.

Услышав эту пламенную речь, миссис Гленн улыбнулась, и Лиз поняла, от кого сын унаследовал очарование своей улыбки.

— Все, что вы рассказали, достойно уважения, дорогая, а теперь скажите мне, как вы относитесь к работе в саду?

Лиз, в свою очередь улыбнувшись миссис Гленн, ответила просто:

— Такую работу я люблю.

— Ну что, мама, ты довольна взятым интервью? Оцени эту девушку, как надлежит, потому что я надеюсь уговорить ее стать моей женой!

 

Глава десятая

Когда родители ушли, Ричард сел на диван рядом с Лиз. Та все еще была в шоке. Не ослышалась ли она, или Ричард действительно сказал, что хочет, чтобы Лиз вышла за него замуж? А может быть, то была просто шутка, принятая между людьми этого круга? Но тогда зачем он вежливо попросил родителей удалиться в их спальню, заявив, что ему надо с глазу на глаз поговорить с Лиз. Это произошло каких-то пять минут назад, но девушке казалось, что минула целая вечность. Она сидела так напряженно, как обычно сидели героини старых черно-белых голливудских лент в торжественные минуты, когда герой объяснялся им в любви и предлагал руку и сердце.

— Ну что скажешь? — наконец нарушил тишину Ричард.

— О чем?

— Как о чем, ты разве не слышала о моем намерении уговорить тебя выйти за меня замуж?

— Слышала. Только есть одно «но».

— Какое еще «но»?

— Ты. — Она впервые так обратилась к нему. — Ты мне предложения пока не делал.

— Слушай, не будь занудой. Ты рассуждаешь так, как будто предложение выйти замуж равноценно предложению слетать на Луну.

— Нет, Ричард, дело не в форме. Просто я хочу понять, что стоит за твоим предложением — жалость или… что-то другое. В недавнем разговоре с Флоренс, при котором я, к сожалению, присутствовала, ты сказал, что не настолько сумасшедший, чтобы надевать на себя брачное ярмо. Что заставило тебя изменить эту твердую позицию?

— Прежде меня устраивало, что я один, сам по себе, а теперь я хочу быть с тобой. Это раз. И два — я глубоко убежден, что каждому ребенку, чтобы нормально расти, нужна семья. Вот мы, два самых близких Пат человека, и создадим ее для девочки. И все у нас будет прекрасно.

— Ага, это уже понятнее мне. — Она снова перешла на «вы»: — Вы решили пожертвовать собой ради ребенка. Это очень благородно с вашей стороны, но совершенно недостаточно для брака. Не может быть нормальной семьи, если в ней один человек не любит другого.

Лиз покраснела, поняв, что невольно проговорилась и выдала свои чувства. Острый аналитический ум, каким обладал Ричард, конечно, зацепился за эти ее слова.

— Значит, ты хочешь сказать, что не любишь меня. Тогда на чем же основаны наши с тобой отношения, зашедшие, прямо скажем, довольно далеко.

— Спать с кем-то и любить — разные понятия. — Разволновавшись, Лиз встала с дивана и ходила взад и вперед по комнате. — Я что-то ни разу не слышала ни слова о том, как вы ко мне относитесь!

Ричард решил зайти с другой стороны, по-прежнему не вступая в сферу нежных чувств.

— Подумай вот о чем. Отказавшись выйти замуж за меня, ты со временем все равно должна будешь создать семью. И это неминуемо отдалит тебя от Пат. Визиты станут все реже и реже, и ваша тесная душевная связь будет нарушена. Да и тот, с кем ты решишь создать семью, вряд ли будет так уж счастлив от того, что ты, вместо собственных детей, отдаешь любовь и время чужому ребенку.

— Она для меня не чужой ребенок!

— Для тебя. А для него?

— Да никого у меня не будет вообще!

— Не говори глупостей, ты молода, очень красива… — Лиз вздрогнула. Никогда раньше Ричард не говорил ей таких слов. А он продолжил: — Ты же понимаешь, что мне все равно придется жениться. И для той женщины девочка тоже будет чужим ребенком! — От такой перспективы Лиз вздрогнула: вдруг рядом с Пат и Ричардом окажется Флоренс? А он продолжил давление на нее: — Признаюсь, если ты откажешься выйти за меня замуж, то, женившись на другой, я обязательно уеду за океан и, конечно, увезу с собой Пат.

— В таком случае зачем же вы так подробно рассказываете мне о своих планах?

— Да нет у меня никаких планов! Я просто рисую тебе сценарии возможного развития событий. Пока ты вольна определить их направление.

— Хорошо, рисуем такую картину. Мы поженились и посвятили все свои силы и время девочке. Ей будет хорошо, как в теплице. Ну а что же с нами? Точнее, со мной? Я так понимаю, что предложение руки и сердца предусматривает общую постель. А потом вам это надоест и вы переключитесь на… другие направления…

— А тебя что, волнует такая перспектива?

Ну и характер у этого человека, горько подумала Лиз. Вот он сидит и с холодным сердцем планирует их дальнейшую жизнь, ни словом не обмолвившись о каких-то чувствах, не говоря уж о любви. Да еще и вежливо интересуется, будут ли ее волновать его измены. Вслух она твердо произнесла:

— Боюсь, что вынуждена отказаться от вашего любезного предложения. Я не пойду за вас замуж.

— Ты противоречишь себе. В одном из разговоров у тебя вырвалось признание, что ты типичное дитя своего века и ценишь современный комфорт и уют. Тогда почему же ты отказываешься от брака по расчету, все это дающего? Кстати, у тебя появятся приличные свободные средства, и ты сможешь в определенных направлениях устраивать свою жизнь, как тебе заблагорассудится.

— Вы уже могли убедиться, что я не из тех, кто готов на все ради денег. Хотя, может быть, вы просто не в состоянии понять этого, потому что выросли в среде, где деньги являются эквивалентом успеха и счастья. А я убеждена, что есть вещи, которые не купить ни за какие деньги… прежде всего любовь.

— Оставь на минуту высокие слова. Объясни, почему ты мое предложение восприняла как пощечину?

— Да потому, что такое предложение действительно равноценно пощечине!

— Ты имеешь в виду все эти антимонии типа разговоров о любви, обожании, верности до гроба?

— Да! Без всего этого — причем с обеих сторон! — начинать предприятие, называемое браком, бессмысленно.

— Значит, если я скажу тебе, что люблю тебя, ты согласишься выйти за меня?

— Теперь уже поздно об этом говорить, — бросила Лиз и, повернувшись к нему спиной, отошла к окну. Ей сейчас не хотелось видеть его лица, особенно его глаз. А Ричард сам подошел к ней и, взяв ее руку своими сильными пальцами, повернул девушку к себе.

— Я тебя правда люблю. Выходи за меня замуж! Я хороший! — И он улыбнулся ей самой очаровательной улыбкой из всех имевшихся у него в запасе.

— Ричард, зачем вы меня обманываете? Чтобы добиться своего? Потому что не привыкли к отказам ни в чем?

Он молчал, пауза затягивалась, над обоими нависла какая-то звенящая тишина. В комнате царил полумрак, потому что занавеси были задернуты, а свет они не зажигали. И ощущался тот удивительный аромат, который приходит в дом вместе с рождественской елью.

— Это не ложь, — вдруг шепотом произнес Ричард. — Это святая правда. Я тебя люблю! — От неожиданности Лиз даже подалась к нему, как бы желая получше разобрать, что он сказал. — Я, признаюсь, не понял, как это произошло. Я вообще не подозревал, что способен на такие чувства.

— О чем ты пытаешься сказать мне? — Она опять перешла на «ты».

— Я хочу… сказать тебе… что я…

— Что ты меня любишь?

— Да, когда ты сказала, что не выйдешь за меня замуж, я подумал, что тобою руководят разные соображения. Ты еще так молода, тебе надо учиться, стать художницей… Я не вправе стоять на твоей дороге. Другое дело, когда ты сказала, что не хочешь выйти за меня, потому что не любишь… Но… может быть, ты научишься меня любить? Это ведь возможно.

Всю эту тираду Ричард произнес торопливо, будто боясь сбиться. Он по-прежнему не отпускал ее руку.

— Я научусь тебя… любить? Разве кого-нибудь вообще можно научить любить? — Лиз подумала: не сон ли это? Ричард, умоляющий полюбить его? Если и сон, то пусть он продолжается как можно дольше… всегда! Коснувшись нежно одним пальцем его щеки, девушка продолжила: — По-моему, влюбиться — это как под паровоз попасть. На размышления и рассуждения нет ни времени, ни сил, ни желания! Поверь, я это знаю — по моему отношению к тебе!

От этих слов его лицо расплылось в еще более замечательной улыбке.

— А что же ты раньше молчала? — хитро спросил он и погладил ее нежно по голове. — Мы же с тобой договорились, что ты ничего от меня скрывать не будешь. — Ричард наклонился и нежно поцеловал ее в губы. И это был поцелуй любви, а не страсти, как прежде.

— Если все это происходит во сне, то, пожалуйста, не надо меня будить!

— Нет, Лиз, это не сон. Я очень тебя люблю. Не могу точно назвать момент, когда ты по-другому, уже не как посторонний человек, вошла в мой мир и перевернула его. Изменились мои взгляды и воззрения. Изменилось отношение к Флоренс. Она ведь для брака по расчету — вариант идеальный. Красива, самостоятельна, умеет брать от жизни все, что ей надо…

— Умела, — не удержавшись, съязвила Лиз. — Ей очень хотелось заполучить тебя. Не вышло!

Ричард мягко улыбнулся и серьезно сказал:

— С таким, каким я стал, ей было бы трудно ужиться. Ты и Пат вернули мне человеческие ощущения. А ей я был нужен, чтобы иметь крепкий тыл и смело идти по жизни. До моего сердца ей дела не было. Хуже того, она как-то полушутя сказала мне, что не может себе позволить завести ребенка, потому что ее фигура должна всегда быть идеальной, а то она растеряет клиентов, ориентирующихся в моде на нее самое. С определенного момента я стал думать о тебе, потом мечтать о нашей совместной жизни…

Ричард снова стал целовать ее — все жарче и жарче. Она чувствовала, как наполнявшее его желание переливается в ее тело. И ответные поцелуи Лиз стали схожи с его. Но между поцелуями она чисто по-женски не удержалась и спросила:

— А ты уверен, что равнодушен к Флоренс? Ведь она такая красивая и из твоего мира… в отличие от меня.

— Забудь об этом. Я люблю тебя. А кроме того, зачем мне нужен собственный клон, да еще клон меня не сегодняшнего, а вчерашнего? Вы с Пат меня сделали другим человеком. Раньше самой большой радостью для меня была борьба за деньги, за власть. Я просто похоронил себя заживо. Но я возродился, а она осталась такой похожей на меня из той, прежней жизни. Признаюсь тебе честно, что жутко испугался во время нашей первой встречи в клубе, узнав о существовании девочки и факте моего отцовства. Я не был готов к подобной ситуации. Но затем что-то во мне начало меняться. Сначала мне стало любопытно увидеть моего ребенка. А потом вы с девочкой постепенно стали неразрывной частью моей жизни, существования без вас я уже не мыслил. Кстати, с первых твоих слов я не сомневался в твоей правдивости, но только позднее понял, что ты пошла на такой шаг, не имея каких-то корыстных мыслей. В моем мире это вещь маловероятная и очень редкая.

— Слушай, а как же будет с твоими родителями?

— Пусть тебя это не волнует. Они глубоко уверены, что давно пора какой-нибудь отчаянной женщине принять в свои руки их засидевшегося в женихах сыночка. Такую возможность они увидели в тебе. Главный бой выигран, маме ты понравилась! Конечно, они предпочли бы сначала брак, а ребенка — уже потом. Но мои старики не такие закостенелые консерваторы, чтобы не принять реально существующую ситуацию. В общем, с этой стороны никакая опасность нам не грозит.

Пока они разговаривали, Ричард не терял времени даром. Его руки путешествовали под свитером Лиз. Когда он ладонями накрывал ее груди, девушка постанывала от удовольствия.

— Должна тебе сказать, что половину очарования своей улыбки ты взял у матери.

— Да, выходя замуж за отца, она была одной из самых красивых девушек в округе.

— Она и сейчас в полном порядке.

— Но и тебе грех жаловаться, Лиз.

— Где уж мне до Флоренс. Она такая утонченная, красивая, элегантная.

— Хватит прибедняться, а о Флоренс пора забыть.

Пальцами Ричард дразнил ее соски, и она ощущала, как они твердеют от его прикосновений. Он приподнял ее джемпер и стал водить медленно и дразняще губами по каждой груди. Подняв его голову обеими руками, Лиз томно шептала:

— Не сходи с ума… только не здесь… да еще когда в доме родители.

Отклонившись немного от Лиз, Ричард негромко рассмеялся.

— Неужели ты думаешь, будто они стоят за дверью и подслушивают, пытаясь определить, что тут у нас происходит?

— Но они в любой момент могут войти. — Представив эту картину, Лиз тихонько хохотнула. — Знаешь, нам пора по постелям. Надо же позволить этому чудаку с белой бородой и посохом исполнить свой долг.

— Ну ладно, отправляйся к себе. А у меня тут есть некоторые проблемы. Я тебя догоню.

Поднимаясь по лестнице, Лиз подумала, что все происходит как в сказке. В гостиной светится огнями елка, падает снег, спокойно в своей комнате спит Пат. Завтра ее можно не будить, она сама вскочит — поскорее увидеть, что разложил под елкой неутомимый Санта-Клаус.

Девочка действительно проснулась, когда на часах еще не было шести. Разбудила тетю: пора, мол, спуститься в гостиную, за подарками. Но Санта-Клаус оказался проворнее. Раздался легкий стук в дверь, и он самолично вошел в спальню. Девочка, конечно, узнала в нем сказочно принарядившегося Ричарда, но не по-детски разумно решила подыграть старшим.

— Веселого Рождества, — торжественным голосом пожелал старик и поцеловал малышку в щеку. Присев на корточки, Санта-Клаус обернулся к Лиз: — И вам, девушка, желаю веселого праздника. — Погладив ее по щеке, он легко поцеловал ее в губы. Она незаметно кивнула головой, одобряя его действия.

Решительный момент наступил. Вся троица уселась на кровать, и взрослые стали очень мягко и деликатно рассказывать девочке о том, какой главный сюрприз ее ждет на нынешнее Рождество. Внешне спокойно Пат выслушала все, что ей рассказали Ричард и Лиз, потом спросила:

— Ты вправду мой папа? Мне так тебя и называть?

— Если тебе удобнее, можешь называть меня по-прежнему Ричардом.

Девочка задумалась, и Лиз с интересом наблюдала, как отражаются на ее лице мысли, посетившие эту маленькую головку. Наконец Пат рассудительно сказала:

— Когда я была маленькой, у меня был папочка. Теперь я выросла, и у меня есть отец!

— И я, твоя тетя, — поправила девочку Лиз.

— Ну какая же ты тетя, ты моя мама. — Малышка лучезарно улыбнулась.

— А еще у тебя есть бабушка и дедушка, которые ужасно хотят познакомиться с тобой поближе.

— Теперь, когда мы уже обо всем договорились, может быть, пойдем вниз и наконец посмотрим, что принес нам настоящий Санта-Клаус. — И они отправились в гостиную.

Спускаясь по лестнице, Лиз думала, что в их долгой будущей жизни могут встретиться трудности и проблемы, но они любят друг друга и все сумеют преодолеть.

По некоторым признакам Лиз показалось, что в ней зародилась новая жизнь, но она пока не хотела, не убедившись в этом наверняка, ничего говорить Ричарду. Она была спокойна, потому что уже точно знала: этот человек будет верным мужем и хорошим отцом. Как она любила его и свою маленькую первую дочь. А кто появится на свет — братик или сестричка Пат? Впрочем, это не имеет значения. В счастливых семьях вырастают счастливые дети!