В девять часов вечера Джессику Коран разбуди телефонный звонок. Она не узнала голос на другом конце провода и решила, что кто-то ошибся номером.

— Я-я-я знаю, вы хотите по-поговорить со-со мной, — противным голосом загнусавил человек. Джессика хотела возразить, но последующие слова собеседника остановили ее.

— Я кое-что з-з-знаю о вампире-уб-убийце.

— С кем я разговариваю?

— Меня зовут… я не скажу вам, к-как меня зовут, но, м-м-мне кажется, я знаю, кто он.

Звонивший заикался практически на каждом слове.

— Откуда вам известен мой номер телефона?

— Я читал об этих у-у-ужасных убийствах. Я видел ваши фотографии в газетах и-и ве-вечером получил номер вашего телефона б-благодаря лжи. Я соврал, и мне дали этот н-н-номер.

— Кто вам его дал?

— Девушка в полицейском управлении.

Джессика невольно съежилась от страха при мысли о том, что номер ее телефона дали сумасшедшему, который следил за развитием событий по газетным материалам. Человек, с которым она говорила по телефону, производил впечатление умственно отсталого.

— Девушка в полицейском управлении? Каком полицейском управлении?

— Это не имеет з-з-значения, — нетерпеливо ответил звонивший.

Джессика села в постели, пытаясь привести мысли в порядок.

— Что… Что именно вы солгали, чтобы вам дали номер моего телефона? — настаивала она.

— Что я — ваш отец…

Это сразу же вызвало у девушки негодование.

— … ч-ч-что ваша мать больна, при смерти, и ч-ч-что я должен связаться с вами, — в тембре голоса говорившего проскальзывали нотки, делающие его похожим на ребенка.

— А почему вы звоните мне? Почему вы рассказываете свою историю мне, когда вас с радостью выслушает любое полицейское управление Чикаго? — Джессика произнесла это откровенно язвительным тоном.

— По-по-полицейское управление? Я туда звонил! Но никто не за-захотел со мной разговаривать, они решили, что я глупый или ч-ч-что-то в этом роде, ведь я употребляю на-наркотики и-и был в боль…

— Я понимаю.

— Нет, вы не понимаете. Понимаю я. Только я. Он живет со мной по-соседству. Я вижу, как он приходит со-со всем этим. Прячет красную жидкость в с-своем доме. Он однажды мне сказал… однажды сказал, как его до-дорогая старая мамочка передала ему немного помидоров, в другой раз он сказал, что это просто то-томатный соус, потом, что кет-кетчуп, но все это было одно и то же. Кровь.

— Кто этот человек? Как его зовут?

На другом конце провода воцарилось молчание, но потом мужчина все-таки ответил:

— Мой сосед.

— Он немец?

— Д-да, немец. А откуда вы это знаете?

— Крепкий, коренастый мужчина? У него темные волосы? — Джессика описывала вампира, которого разыскивал Касим.

— Да-да-да, это он, но от-откуда вам все известно?

Опять проигнорировав вопрос, девушка спросила:

— Откуда вы звоните?

— Из своего дома.

— Ясно, поэтому можете говорить свободно. Значит, вы можете показать мне место, где живет этот человек.

— Я-я-я не хочу не-неприятностей.

— В таком случае, дайте мне его адрес.

— Нет-нет-нет. Вы не должны приезжать сюда. Вы не-не можете ехать туда одна.

— Я и не собираюсь так делать, по крайней мере до тех пор, пока не получу более подробную информацию.

— Х-хорошо.

— Ваш сосед сейчас дома?

— Н-нет. Он где-то бродит. Ведь вам известно, что ва-вампиры делают по ночам. Днем его не-не-возможно увидеть. Он спит у с-себя д-дома в-в г-гробу. Бьюсь об з-заклад.

— Где вы живете? Я вышлю туда машину, — Джессика подумала вдруг о том, не был ли этот звонок очередным розыгрышем.

— Нет! Нет! Н-никаких машин!

— Сэр, я не смогу помочь вам, если вы не…

— Доктор Коран, я больше ни с кем об этом не говорил. Я б-боюсь. Они упрячут м-меня в с-сумасшедший дом.

На какой-то миг Джессика подумала, не разговаривает ли она с самим убийцей. Возможно, он представлял собой классический образец раздвоения личности, и в то время, как одна его половина получала удовольствие от убийств, другая питала к ним отвращение и ненавидела существо, убивающее снова и снова. Вполне возможно, она разговаривала сейчас с Дэйвиком Росничем, но боялась спугнуть его подобными вопросами. Прежде всего, нужно узнать, где живет убийца, назначить с ним встречу. Или с тем, кто знает убийцу.

— Так вы приедете или нет? — настаивал незнакомец.

— Хорошо. Назовите адрес.

— 5234 Оук Гроув. Если вы приедете не одна, клянусь, я не стану говорить.

— Вы уверены в том, что видели?

— Да.

— Как зовут человека, которого вы подозреваете?

— Нет, я с-скажу, когда вы п-приедете, а то вы решите не ехать.

— Но, сэр, если мы узнаем его имя, то сможем кое-что проверить.

— Нет! П-просто приезжайте. Я покажу вам. Я в-вижу из окна, что он делает с-странные в-вещи. У него… у него есть самые разные хирургические инструменты. Катетеры, трубки, скальпели…

Незнакомец замолчал, но все же Джессика уловила в его голосе что-то напряженное и жалобное.

— Хорошо, хорошо, я постараюсь приехать как можно скорее.

— Я ч-читал с-свежие г-газеты. Читал о том, что г-говорят ваши л-люди. Ужасно, п-просто ужасно! Что он сделал с этими бедными женщинами!

— И мужчинами, — добавила Джессика. — Он убил, по меньшей мере, двух мужчин. У нас есть причины предполагать — есть и другие жертвы, — сказала она, чтобы проверить, какую реакцию вызовут её слова.

— Мужчин? В г-газетах ничего не с-сказано о том, что он с-сделал с мужчинами. М-мне он никогда н-не нравился. П-противный тип.

— Я выезжаю, — Джессика повесила трубку.

Девушка знала — она не должна ехать туда одна, чтобы не попасть в ловушку. Но, к сожалению, доказательств у нее было недостаточно, а настаивая на дублере с такой информацией, ей никогда не получить необходимого распоряжения.

И потом, ей даже в голову не пришло, что заика, который только что звонил, мог оказаться тем самоуверенным, методичным убийцей, по следам которого она идет все это время. Встретившись с незнакомцем она лишь поможет дальнейшему расследованию. Хотя девушка и понимала, что в дневное время чувствовала бы себя более уверенно.

Если бы только Отто не улетел назад, в Квонтико. Единственным человеком, к которому она еще могла обратиться, оставался Бруэр, но в его обществе Джессика чувствовала себя как-то неловко.

Она была не настолько круглой дурой, чтобы ехать по указанному адресу одной, прекрасно понимая, какому риску подвергается. Джессика еще раз набрала номер отделения ФБР, но Джо Бруэр еще не появлялся. Девушке ничего не оставалось делать, как рассказать о телефонном звонке другому агенту, который нашел и отметил на карте местности адрес, названный ею. Она попросила:

— Если с вами свяжется Джо, передайте ему — я проверяю этот адрес.

Агенту, казалось, надоел разговор. Как Бруэр и все остальные, он был убежден — чикагский вампир — не кто иной, как Ловенталь, который уже мертв. Больше трупов с выкачанной кровью не обнаружили, и этот факт успокоил правоохранительные органы, сделал их инертными. Даже Отто и его команде психологического профиля хотелось верить, что самоубийство Ловенталя подвело черту под делом. Собственно, только Джессика не смирилась с этим фактом.

— Конечно, конечно, я передам ему, — заверил ее агент.

Потом девушка позвонила в тринадцатый полицейский участок, чтобы задать кое-какие вопросы дежурному сержанту. Она спросила, занимался ли их участок человеком, проживающим по данному адресу.

— Когда именно?

— За последние год-два.

— Это может занять некоторое время.

— Может, я перезвоню через час?

— Лучше дайте мне номер вашего телефона, и я сам позвоню вам.

— Постарайтесь сделать проверку за час, сержант.

— Это не так просто, но я постараюсь помочь вам, доктор.

— Спасибо, сержант.

Джессика не спеша принялась одеваться, зная, что впереди у нее целый час, но не прошло и получаса, как раздался звонок.

— Да, от этого человека поступало несколько жалоб.

— Как его зовут?

— Гэмбл.

— Оно ему подходит, — задумчиво сказала девушка.

— Что вы сказали?

— Да так, ничего.

— Его полное имя — Хиллари Гэмбл. Это человек с причудами.

Снова подходит, подумала Джессика, но вслух ничего не сказала.

— Как зовут человека, на которого он жаловался?

— Он жаловался, практически, на всех соседей. Это очень досадный парень. Похоже, он любит создавать различные проблемы.

Перечень жалоб, поступивших от Гэмбла, варьировался от слишком любопытных соседей, сующих носы не в свое дело, до одного из них, постоянно создающего нестерпимый шум.

— Это самый настоящий сумасшедший и, простите за выражение, доктор Коран, но мы в участке называем его в каждой бочке затычкой.

— На что он жаловался в последний раз?

— Он утверждает, что в доме его соседа хранятся части человеческого тела, а сам этот человек — убийца.

— Эти факты проверялись?

— Да, и не подтвердились.

— Обыск проводился?

— Полицейские ничего подозрительного не обнаружили.

— Сколько раз полицейские побывали там?

— Начиная с января, уже трижды.

— Так все-таки, обыскивали это место?

Джессика невольно подумала о деле Джеффри Деймера, произошедшем в Милуоки около двух лет назад.

— Дело в том, что сам жалобщик был арестован.

— За что?

— Он выставлялся в неприличном виде перед женщиной-офицером, мэм… простите, доктор.

У Джессики вырвался стон, и она положила трубку.

* * *

Отто Баутин и Джо Бруэр зацепились за одно имя торгового представителя «Бэлю-Сторк», чьи маршруты совпадали с местами нахождения жертв убийств Т-9. Его звали Мэтью Матисак. Однако, записи в регистрационном журнале оказались неполными, некоторые поездки Матисака за последние семь месяцев отсутствовали, это не могла объяснить даже служащая, отвечающая за ведение журнала. Она сказала, что им лучше всего поговорить с непосредственным начальником Матисака, мистером Сарафианом.

Шел уже одиннадцатый час вечера, но они решили побеспокоить Сарафиана, за ним отправились полицейские. Дело, связанное с Ловенталем, взбудоражило компанию, но никому из сотрудников не хотелось быть втянутым в следствие. Большую часть времени агенты ФБР потратили на работу с документацией. Руководитель «Бэлю-Сторк» по связям с общественностью, вице-президент компании и члены совета собрались, чтобы успокоить волнения, вызванные приездом в «Бэлю-Сторк» сотрудников ФБР.

Когда привезли Сарафиана, в плаще, наброшенном поверх пижамы, было видно, что тот в ярости. Переступив порог кабинета, он принялся кричать, что этого так не оставит и будет жаловаться на ублюдков, вытащивших его из постели.

Отто Баутин перебил его и, смерив пристальным взглядом, произнес:

— Я и есть тот ублюдок, на которого вы собираетесь жаловаться. Позвольте представиться, инспектор Отто Баутин, глава отдела ФБР.

Сарафиан был явно ошеломлен.

— А… ФБР… Значит, это имеет отношение к бедняге Ловенталю.

— Да, но нам хотелось бы поговорить с вами об еще одном сотруднике вашей компании по имени Матисак.

В холодных темных глазах Сарафиана промелькнул интерес, и это не укрылось от опытных агентов ФБР.

— Не могли бы вы объяснить, почему в регистрационном журнале отсутствуют записи о некоторых его рейсах?

— Возможно, все дело в некомпетентности. Мы всегда испытывали нехватку квалифицированных кадров, которые могли бы грамотно заполнять документацию. Ведь стоит допустить даже самую незначительную ошибку, и все будет искажено. Но почему вас интересует Матисак? Мне казалось, ваши люди решили, что убийца… Ловенталь?

— Что вы можете сказать нам о Матисаке?

Сарафиан пожал плечами.

— Странный человек, себе на уме. Его нельзя назвать общительным, но по работе к нему претензий нет. Правда, у него кое-какие физические проблемы, которые создают определенные трудности.

— Он страдает какими-то физическими недостатками?

— Это вряд ли можно назвать так.

— Что же это, в таком случае?

Сарафиан подошел к стене и снял с нее групповую фотографию.

— Торговому агенту это в некоторой степени создает ряд неудобств.

Отто сразу же выделил Матисака среди десятка людей на фото. Он соответствовал разработанной ими теории об убийце и по возрасту, и внешне, его лицо носило следы какой-то детской болезни или же порфирии.

— Вы не знаете, принимает ли он какие-нибудь лекарства?

— Я видел, как он глотает какие-то капсулы.

— Какие именно?

— Не могу сказать. Он получает их у доктора из Индианаполиса. Это один из наших клиентов. Он и назначает Матисаку лечение.

— Нам необходимо знать имя этого человека.

— Граббер. Доктор Стенли Граббер.

— Где его можно найти? — настаивал Бруэр.

— В больнице Святого Луки.

Бруэр стиснул зубы.

— Сволочь, — пробормотал он.

— Что вы сказали? — переспросил Сарафиан.

— Ничего особенного. А теперь, дайте нам адрес Матисака! А вы, — Баутин обратился к женщине, отвечающей за заполнение регистрационной книги, — свяжитесь с больницей Святого Луки в Индианаполисе и узнайте номер телефона Граббера, да поживее!

Зазвонил телефон. Звонили Бруэру. Взяв аппарат, он отошел к дальнему столу и прикрыл трубку ладонью. И только потом стал задавать вопросы звонившему.

— Когда? Когда звонили? Она сказала что-нибудь еще? О, Господи. Ладно. Что?

— Что случилось, Джо?

Бруэр встретился взглядом с Отто.

— Он… Как утверждает доктор Коран, кто-то позвонил ей вечером в лабораторию, и она думает, что это убийца.

— Матисак?

— Возможно. Но, может быть, это и идиотский розыгрыш.

— Дай мне номер лаборатории.

Баутин спешно набрал номер телефона лаборатории, но ему ответили, что Джессика вот уже несколько часов, как ушла.

Он быстро позвонил в гостиницу Линкольна, ошибся номером, выругался и попросил оператора помочь ему. Когда же, наконец он набрал нужный номер, никто не ответил.

— О Боже, Джо, если с ней что-нибудь случилось…

— Не спеши с выводами, Отто. Мы не должны терять головы. Бери адрес Матисака и…

Отто бросился к Сарафиану, который протянул ему карточку с адресом.

— Я выезжаю, Джо. Ты едешь со мной?

— Да, черт возьми, но как быть с ордером?

— К черту ордер. У нас есть причина, в записях указан его обычный маршрут, и потом, мы знаем, он воровал, чтобы замести следы, и, наконец его сотрудничество с Ловенталем, выражение глаз Сарафиана.

— Выражение глаз Сарафиана не поможет нам в суде.

— Но и ордер ни черта не поможет Джесс, если этот ублюдок схватил ее.

Они бросились из здания «Бэлю-Сторк», оставив Сарафиана и остальных в недоумении глядеть им вслед. Сарафиан, наконец сказал:

— Я всегда знал, Матисак — колдун, но никогда, даже за миллион лет…

— Это же ты говорил и о Ловентале! — заорал на него босс. — Это может погубить нашу компанию, черт побери! Проклятие! Сарафиан, собирайте свои вещи!