Только к утру Фелициата заснула в его объятиях. Джерми благоговейно смотрел на ее ясное, как у ребенка, лицо, на растрепанные белокурые волосы, шелковистыми прядями рассыпавшиеся по груди девушки. Он осторожно поднял ее изящные руки, сложил их на плоском животе, подтянул повыше простыню и помедлил, прежде чем осторожно укрыть грудь Фелициаты. Охотнее всего Джерми бы еще раз разбудил ее и еще раз… занялся любовью. Он никак не мог насытиться этим драгоценным телом, и ему все время хотелось слышать мягкий голос Фелициаты.

Когда она, дрожа, шептала «да», то он вторил «да, да, да!», умирая от желания раствориться в ней. А может..? Нет, ей нужно поспать. Он должен быть доволен, что видит ее. Какая же она красивая, какая изящная… Он только еще раз прикоснется к ней, последний раз за эту ночь!

Лицо Джерми склонилось над ее маленькой грудью. Губы осторожно прикоснулись к розовому соску и неподвижно застыли там. Он был в восхищении. Маленькое изящное тело Фелициаты излучало запах молодой розы. Простыня сползла в сторону. Джерми приподнялся. Он знал, что должен немедленно отойти от девушки, иначе волна страсти захлестнет его и он не сможет ее обуздать. Страсть не покидала его ни утром, ни днем… Что за чудо! Каждый раз она принадлежала ему как-то по-новому. Как Фелициата могла отдаваться!..

Обнаженный Джерми стоял перед окном и мечтательно смотрел на раскинувшийся вдали Тихий океан. Сегодня его поверхность была зеркально-ровной. Легкие лиловые утренние облака, похожие на драгоценный фарфор, тянулись над океаном. Наступал замечательный день, настоящий праздничный день! Его сердце забилось от радости, когда он подумал о предстоящих часах — с Фелициатой!

— Дорогой. — Джерми в изумлении обернулся. Фелициата с пленительной улыбкой протягивала ему навстречу руки. — Иди ко мне! — попросила она. — Возьми меня! Я хочу тебя! Я все еще никак не могу насытиться тобой!

Двумя гигантскими шагами добрался он до кровати и поднял девушку на руки. Фелициата скрестила свои изящные руки на его шее. Она была легка, как перышко. Он еще выше поднял ее и понес к окну.

— Только одно мгновение, — нежно шептала она, — только одно мгновение, и я буду принадлежать тебе. Но прежде посмотри на это великолепие! — Небо, казалось, полыхало. Кроваво-красное солнце поднималось из далекого моря-океана и золотило дома и крыши. Фелициата восторженно распахнула заспанные глаза. — О! — тихо промолвила она. — Какое чудо!

Тут Джерми позволил ей медленно сползти на пол и осторожно лег на нее. Яркие солнечные лучи освещали их слившиеся тела. Фелициата горела в его руках, как яркое розовое пламя…

Нита нежно провела пальцами по загорелой спине Реда.

— Ты спишь? — тихо спросила она. Ред даже не шевельнулся. Неудивительно, что он спал так глубоко и крепко. Достаточно было взглянуть на растерзанную постель. С колотящимся сердцем девушка вспомнила охватившее их нетерпение, когда они, едва войдя в спальню, судорожно обняли друг друга и… Она даже не успела сбросить юбку и сорвать кофточку. Опустившись на мягкое ковровое покрытие пола, Нита со стоном потянула на себя Реда и прошептала: — Возьми меня! Возьми меня, Ред! О Боже мой!

И он взял ее, и брал снова и снова… На полу, на кровати, откуда они даже умудрились сползти на пол…

— Спи, мой любимый, — промурлыкала девушка и, едва дыша, поцеловала его в плечо. — Солнце встает… У тебя совсем немного времени! И утром тебе потребуются новые силы! — Ее рука нащупала под одеялом бедро Реда и осталась там лежать. Нита закрыла глаза.

Вдруг Ред молча повернулся к ней.

— Вместе воровали — вместе повесят, моя маленькая!

Нита засмеялась. Приоткрыв рот, она прошлась влажным розовым кончиком языка по широкой груди Реда, приведя его в возбуждение.

— Вместе воровали — вместе повесят, я готова, — нежно прошептала она. Ее ноги как бы сами собой медленно раздвинулись.

Ред с глубоким страстным стоном зарылся головой в ее взлохмаченные волосы.

— Ты ведьма, — пробормотал он, — ты маленькая сексуальная ведьма! Ты меня доконаешь!

Затем оба замолчали и стали заново наслаждаться волнующей любовной игрой.

— Вставать! Почти двенадцать! — Нита и Фелициата встретились в прихожей, как два лунатика. Теперь они пытались криком разбудить друзей.

— Джерми еще спит?

— Ред еще спит?

Нита, пошатываясь, побрела в ванную. Фелициата шла за ней.

Через час все четверо были готовы и активно обсуждали предстоящую прогулку.

— На яхте две каюты! — сказал Ред. Это прозвучало очень утешительно.

Нита подняла указательный палец.

— Уже записалась!

— Я тоже! — эхом отозвалась Фелициата.

— Когда вы будете на палубе, вам придется нести вахту. Залив Сан-Франциско известен своими резкими переменными ветрами! — предупредил Джерми.

— Будем ли мы где-нибудь причаливать? — захотелось узнать Фе.

— Очевидно, на Эйнджел, одном из островов в центре залива… Он находится севернее Сан-Франциско, и раньше на нем была карантинная станция для иммигрантов из Азии, затем база береговой охраны, — сообщил Ред.

— Оттуда прекрасный вид на город и мост «Золотые ворота», — добавил Джерми.

— Чего мы еще ждем? — Нита перекинула через плечо черную кожаную сумку.

— Ты всегда носишь при себе документы? — Ред явно поддразнивал ее.

Нита отрицательно покачала головой.

— Они лежат у Вилли в комнате для личных гостей. В сумке купальные принадлежности!

— Купальные принадлежности не понадобятся, бэби! Вода слишком неспокойная и, скорее всего, холодная.

— Ну хорошо! — Когда они выходили из квартиры, Нита повесила сумку в прихожей в шкаф для одежды. — К чему таскать, Гарретт, вероятно, прав!

Четвертого июля погода имела важнейшее значение. Она могла превратить этот день в шумный уличный праздник, или, наоборот, хмурую домашнюю вечеринку. Сегодня стояла отличная погода. Кроме нескольких белых гряд облаков, темно-синее небо было чистым.

— Ты будешь гидом, Джерми! — приказал Ред, когда они направились вдоль непривычно пустых улиц.

— Люди соберутся только к вечеру, объяснял Джерми, на фейерверк! Сейчас все сидят на пикнике в одном из городских парков.

— Неплохая идея, я лично голоден, — сообщил Ред.

— Я тоже… я тоже! — Девушки ощутили свои пустые желудки.

— Холодильник на яхте заполнен разной изысканной едой. — Джерми сиял. Он, собственно, хотел придержать эту новость.

Но зато теперь все могли дружно радоваться — скоро можно будет поесть!

— Когда же ты сумел исчезнуть, чтобы купить продукты? — поинтересовался Ред.

— Я поручил это портовому рабочему!

— Ах так! — Ред с уважением присвистнул. — Ну, это большой ловкач! Надеюсь, что он потом снова как следует закроет яхту.

— Если даже и нет, то не страшно. Сегодня мы попадем на яхту, а ночью не было ни капли дождя.

Они проехали вдоль Колумб-авеню и приблизились к Рыбачьей гавани, одной из старых достопримечательностей Сан-Франциско.

— В конце XIX века здесь находилась еще одна небольшая романтическая гавань для рыбацких судов, — рассказывал Джерми. — Маленький уголок Италии, поскольку в основном рыбаки были выходцами из Генуи. Сегодня эта набережная — туристическая толкучка, мимо которой не пройдет ни один из приезжих. Здесь есть бутики, галереи, рестораны, много уличных художников, короче — аттракцион для туристов. Может быть, Нам стоит остановиться?

— Нет, — крикнули обе девушки, — пожалуйста, Ред, поехали дальше!

— Но мы уже почти приехали! Перед нами Водный парк и сразу же за ним Национальный заповедник. Водный парк имеет чудесный пляж, один из лучших в городе. Там очень спокойно, обстановка почти идиллическая. Нам стоило бы запланировать там вечернюю прогулку!

— Но только не сегодня, Джерми! И уж ни в коем случае не здесь. За заповедником, вдоль океана, проходит шоссе № 28, по которому можно попасть в парк «Золотые ворота». Уж если гулять, то только там.

— Извини, у меня, наверное, сейчас не все в порядке с головой! — Джерми многозначительно посмотрел на Фелициату. — Мне трудно логически мыслить, а если честно, то вообще тяжеловато думать.

Обе девушки понимающе рассмеялись.

Джерми снял очки, его серые глаза мечтательно смотрели на водную гладь, расстилавшуюся перед ними.

— Но только сейчас мы прибываем в Рыбачью гавань, — крикнул Ред в комическом отчаянии, подражая голосу гида. — До этого мы были в «Ферри билдинг»!

— Хорошо, тогда я больше не скажу ни слова! — Джерми откинул голову назад, закрыл глаза и, похоже, задремал.

— Оставьте его, — смущенно попросила Фелициата. — Ему неплохо бы немного поспать.

Гарретт и Нита подмигнули друг другу, как два заговорщика.

Парусная яхта находилась на набережной недалеко от «Клифф-хаус», уютного ресторана в одном из уголков парка «Золотые ворота». Из ресторана можно было увидеть скалы, где были лежбища тюленей, а иногда, если повезет, то и самого тюленя.

Фелициата и Нита испытали легкий шок, когда взглянули на яхту. Она была громадной. Девушкам никогда не приходилось плавать в открытом море. Четыре каюты, две из которых использовались крайне редко и обычно были закрыты, гостеприимно приглашали отдохнуть, а битком набитый вкусностями холодильник — поесть и выпить. С ошеломившей девушек быстротой Джерми и Ред подготовили яхту к плаванию.

Нита внимательно осматривалась вокруг, едва охватывая взглядом громадные зеленые просторы парка. А Фелициата, не обращая ни на кого и ни на что внимания, не могла отвести глаз от своего Джерми.

— Ну теперь… пожалуйста, поднимайтесь! — Джерми протянул навстречу девушкам руку, и они прыгнули на борт.

Яхта, слегка вибрируя, тронулась с места, элегантно скользя по темно-синей поверхности воды, которая здесь, в гавани, была зеркально-гладкой, и очень быстро удалилась от берега. Пока она шла без парусов, с помощью двигателя, так как Джерми и Гарретт решили поставить основной парус позднее. Нужно было предварительно оценить ситуацию с ветром. Кроме того, у них была еще своя причина — оказать девушкам побольше внимания, по крайней мере, в начале прогулки.

— Ты когда-нибудь стояла за штурвалом? — с любопытством спросил Ред Ниту.

— Нет, но это не кажется мне слишком тяжелым делом, — самоуверенно заявила она и стала внимательно слушать указания Реда.

— Замечательно, — похвалил он ее через минуту. — У тебя природный талант. Пошли, Джерми, мы можем внизу переодеться!

Нита и Фелициата были одеты в шорты и белые тенниски, плотно облегающие их тела. Эти вещи они вчера успели засунуть в свои кожаные сумочки. Нита сбросила с ног туфли, и подруга последовала ее примеру. Было очень приятно ходить босиком по зеркально-гладкому деревянному настилу палубы.

Джерми и Ред направлялись к узкому трапу, ведущему к каютам, и, спускаясь вниз, давали последние указания:

— Нита, держись как можно ближе к берегу и двигайся вдоль него, но, конечно, не слишком близко! Через минуту мы снова будем с вами! За это время ничего не должно случиться.

Однако все же случилось. Штурвал яхты начал странным образом скрипеть и больше не слушался.

— Попробуй ты! — С испуганным лицом Нита уступила свое место Фелициате.

— Ощущение не из приятных, правда. Подожди! Я спущусь и приведу Джерми! — крикнула Фелициата и грациозно поскакала по трапу вниз. Двери кают были закрыты. За какой же из них Джерми? Девушка не хотела его звать, чтобы не привлекать внимания Гарретта. Так она бы смогла тайком от окружающих хотя бы немного пообниматься с Джерми. Осторожно и максимально тихо Фелициата попыталась открыть одну из дверей. Она оказалась незапертой и поддалась. Еще сантиметр… и еще один… Фелициата засмеялась про себя. Ведет себя, как профессиональный взломщик! Но вдруг ее хорошее настроение мгновенно исчезло. Девушка не могла поверить своим глазам… Ее сердце замерло! Все внутри похолодело!

Повернувшись к дверям голой спиной, в центре каюты стоял Джерми, а на его шее висела Сюзан! Колени Фелициаты задрожали, рот открылся в безмолвном крике, ее глаза с ужасом уставились на этих двоих, которые, по-видимому, крепко обнимались. Затем она, как марионетка, тихо шагнула назад. Фелициата поднялась по трапу на палубу и на глазах у растерянной и испуганной Ниты, сделав громадный прыжок, исчезла за бортом! От ужаса у Ниты почти замерло сердце, но она, естественно, мгновенно прыгнула за подругой.

Вода была ужасно холодной. Нита высоко подняла голову и в отчаянии огляделась. Фе была тут. Она, как безумная, быстро плыла к берегу, едва видневшемуся вдалеке. Правда, немного успокоившись и еще раз взглянув в сторону берега, Нита поняла, что до него все-таки не очень далеко. К тому же они с Фелициатой были прекрасными пловчихами. В заливе было относительно спокойно, и она уже через несколько минут почти догнала подругу.

— Ты что, сошла с ума? — громко крикнула она над водой. — Окончательно спятила? — Она была в ярости и готова была утопить Фелициату. Теперь они плыли практически бок о бок. — Ответь мне, Фелициата! — продолжала кричать Нита. — Фелициата! Фелициата!

Но та лишь с бешеной скоростью работала руками, уставившись на берег неподвижными глазами. Тут Нита забеспокоилась всерьез. А что, если подруга на самом деле сошла с ума? Но с чего бы? Они уже отплыли от яхты на добрых пятьсот метров, и Нита стала оглядываться.

Ред и Джерми должны были их заметить! Тогда она могла бы дать им знак, помахав рукой! Но они не видели девушек, поскольку до сих пор не вернулись на палубу. Фелициата так стремительно мчалась перед ней, словно в ее теле был двигатель.

Нита старалась, как могла. Она обязательно должна добраться до берега вместе с Фелициатой. Точно, подруга явно была не в своем уме. Внизу, в каюте, с ней произошло что-то невероятное — но что?

Холодная вода резко увеличивала усталость. Нита плыла все медленнее, но и Фелициата, кажется, выдыхалась. Однако они благополучно достигли берега. Выбрались на мягкий песчаный пляж и легли в полном изнеможении. Нита не спускала глаз с подруги. Похоже, что она вообще не собирается больше вставать. Редкие прохожие, медленно бредущие вдоль пляжа, почти не обращали внимания на девушек, вероятно, считая их просто пловчихами, которые отдыхают после заплыва.

Наконец Нита почувствовала, что может подняться. Слегка шатаясь, она подошла к Фелициате.

— Фе? Фелайн? — Глаза Фелициаты оставались закрытыми. — Фелициата! Прошу тебя, все же ответь мне! — умоляла Нита. — Я боюсь! Ради Бога, скажи хоть что-нибудь! — Дрожа всем телом, Фелициата тихо бормотала что-то совсем непонятное.

Затем глаза ее открылись. Нита увидела в них выражение такой безысходной тоски и таких мучительных переживаний, что ее сердце сжалось.

— Что с тобой, Фелайн, скажи же, что все-таки произошло?

— Он… Джерми… у него… Сюзан… на борту!

Нита подумала, что ослышалась.

— Сюзан? — переспросила она. — Но это какая-то бессмыслица, Фелициата! У тебя, случайно, не галлюцинации? На борту не было никакой Сюзан, только мы вчетвером.

— Я ее видела… своими собственными глазами. Они обнимались и прижимались друг к другу… так… как… как… — Фе начала рыдать и сквозь слезы продолжила: — Как любовная пара!

— Я в это просто не верю! — Нита энергично встряхнула Фелициату за плечи. — Нет, невозможно! Эта Сюзан так преследует тебя в твоих мыслях, что ты просто увидела ее перед собой как живую, Фелайн! Безусловно, мы должны что-то сделать для тебя! Ты полностью выбилась из сил, не говоря уж о нервной системе. Тебе требуется длительный, очень длительный отдых. Гастроли для тебя оказались слишком долгими и напряженными, а сейчас еще эти… эти ночи! Твой разум на какое-то мгновение помутился!

— Это мой-то разум помутился? — Фелициата наконец очнулась. — Если ты действительно в это веришь, Нита, тогда можешь сразу же отправить меня в сумасшедший дом! Но я даже там буду настаивать на своем: Сюзан была вместе с Джерми в его каюте! Я их видела! Они стояли рядом друг с другом, тесно обнявшись!

Это уже было серьезно. И совсем не походило на признаки душевного расстройства. Фелициата помедлила еще мгновение, как бы стараясь еще раз, со стопроцентной гарантией, убедиться в правдивости всей истории.

— Это вопиющая низость! — Фе погрозила кулаком вдаль. Яхта тем временем скрылась за мысом. Зачем я его нашла? Что мы здесь делаем? Что же думать об этом?

Нита стала пунцовой от ярости.

— Он тебе вскружил голову, этот… этот… Казанова! Этот соблазнитель с самым искренним в мире лицом! Вставай, Фелициата! Мы покидаем этот город — немедленно! Можешь идти? — Она заботливо помогла Фелициате встать на ноги.

— Видимо, это прозвучит нелепо, Нита, но не стоит ли нам немножко посидеть на солнце? — На трясущихся ногах она дошла до луга, где расположились лагерем тысячи людей, и опустилась на свободное, освещенное жарким летним солнцем место. — Только ненадолго, — попросила она Ниту. — Пока не высохнут тенниска и шорты! — Фе легла в траву и закрыла глаза.

Нита села рядом на корточки и, грустно покачивая головой, наблюдала за подругой.

Она все еще не могла поверить в услышанное. Может быть, все-таки это лишь пригрезилось? Она осторожно ущипнула себя за руку, чтобы понять, не спит ли она. И довольно громко вскрикнула: «Ах!»

К ней сразу же подошел молодой человек, один из отдыхающих на лугу.

— Могу ли я чем-нибудь помочь вам? Что, плохо с вашей подругой?

Нита внимательно поглядела на незнакомца, так любезно предложившего свою помощь, и решила ему довериться.

— Нет, она только устала и перенервничала! Вы знаете, мы слишком далеко заплыли, и она не выдержала, выбилась из сил. — Говоря это, Нита быстро оценивала ситуацию. Что делать? Стоит ей это сделать или нет? Обстоятельства, по-видимому, были благоприятны! Она внутренне подтолкнула себя и решилась. — Кроме того, вы знаете, ей только что на пляже стало дурно — от волнения! А переволновалась она еще из-за того, что с нами тут произошла дополнительная неприятность. У нас с собой была пятидесятидолларовая купюра — я засунула ее в шорты — и мы ее в воде потеряли. От этого моя подруга просто пришла в ужас — как же мы теперь доберемся до нашего отеля? — Украдкой, но внимательно Нита наблюдала за реакцией незнакомца. Не смог бы он одолжить им немного денег? — Безусловно, ее нужно доставить в отель и как можно быстрее, — энергично добавила она.

— Мне все понятно, сколько вам надо? — улыбаясь, спросил он и полез в карман джинсов.

— Не волнуйтесь, мы обязательно вернем, — уверила его Нита. — Мне только нужен ваш адрес!

Молодой человек достал двадцатидолларовую купюру и протянул ее Ните вместе с визитной карточкой.

— Тут адрес. Но с этим можно не спешить!

— Благодарю! — Нита засияла. — Вы — ангел! — Неожиданно для себя она поцеловала его в щеку.

— Ну-ну, — засмущался молодой человек. — Вы лучше побыстрей возьмите такси для вашей подруги и доставьте ее в отель. Видите густую зеленую изгородь в конце луга? За ней — стоянка такси. Может, помочь вам?

Фелициата медленно приподнялась. Она все слышала и, повернув к молодому человеку бледное измученное лицо, тихо произнесла:

— Благодарю. Вы очень милы. — Затем позволила Ните провести себя мимо отдыхавших на улицу.

Взмахом руки девушки остановили проезжавшее мимо такси, назвали адрес своей гостиницы и, вздохнув, забрались в салон, где без сил упали на заднее сиденье. За время долгого путешествия по городу они не сказали друг другу ни слова.

На яхте между тем происходило следующее.

Накануне в ночь, прямо-таки пылая от ярости, ревнивая Сюзан вернулась в свою квартиру, которую она снимала вместе с подругой. Разбудила уже спавшую девушку, и они вместе разработали некий план. Сюзан подметила, что Фелициата так же ревнива, как она сама. Это наблюдение и легло в основу плана.

Предположив (причем, вполне резонно), что Джерми и Гарретт проведут четвертое июля на яхте, они с подругой решили завтра рано утром тайком проникнуть на яхту и там подождать друзей. «Неизвестная белокурая девушка скорей всего окажется в числе приглашенных на водную прогулку, — размышляла Сюзан. — Надо будет ее так напугать, чтобы раз и навсегда отбить охоту встречаться с Джерми. А сама она быстро заменит и утешит мужчину… во всех смыслах!»

Девушкам повезло. Портовый рабочий, который за день до этого доставлял на яхту продукты и напитки, слишком торопился и не зашнуровал тяжелый брезент поверх судна. В результате брезент местами неплотно прилегал к бортам. Сюзан с подругой проникли на яхту на рассвете. Они сразу же нашли укромные места в каютах. По тем счастливым временам, проведенным с Джерми, Сюзан знала, в какой каюте он обычно переодевается. Там она и залезла в встроенный шкаф. Ее подруга Памела спряталась в каюте Гарретта.

Все произошло четко по плану. Правда, друзья вместе со своими девушками явились достаточно поздно, после полудня. Сюзан успела несколько раз заснуть и проснуться в своем неудобном шкафу и уже почти была готова отказаться от замысла. Тут она услышала радостный голос Джерми и торжествующе ухмыльнулась. Теперь только вопрос времени, когда он попадет в каюту. Правда, о важнейшем пункте плана Сюзан старалась не думать. Когда она хитростью заманит Джерми в свои сети (женщина все еще испытывала к нему любовь) и начнет его соблазнять, при этом обязательно должна присутствовать маленькая блондинка. Однако организовать такой спектакль было нелегко, и все же по счастливой для Сюзан случайности все произошло именно так, как она хотела. Когда женщина внезапно бросилась на шею полураздетому Джерми, полностью захваченному врасплох и почти остолбеневшему от ужаса, она ощутила физический восторг. Своим податливым похотливым телом Сюзан сладострастно прижалась к нему и обхватила руками его шею. В этот момент несчастная Фелициата заглянула в каюту. Однако Джерми, в отличие от Сюзан, не заметил этого. Сюзан торжествовала. Блондинка была побеждена! Об этом красноречиво свидетельствовало полное ужаса лицо Фелициаты. В будущем она никогда уже не сможет верить Джерми. Сомнение было посеяно — а урожай достанется Сюзан.

Но Джерми очень быстро пришел в себя. С неожиданной яростью он оттолкнул ее от себя и закричал:

— Ты стала психопаткой? Что ты здесь потеряла? — Его серые глаза гневно сверкали, голос клокотал от ненависти: — Я сообщу портовой полиции. Они могут тебя арестовать, ведь ты нарушила неприкосновенность жилища! Тебе ясно?

Если бы Джерми знал, что в этот момент происходит на палубе, то, вероятнее всего, задушил бы Сюзан, которая, почти голая, скорчилась в углу.

— Оденься! — прорычал Джерми. — Ты же, вероятно, не в таком виде заявилась на яхту! Как ты вообще сюда попала? — Он стукнул себя по лбу. — Портовый рабочий! Ну и достанется же ему! Наверное, он плохо закрепил брезент. Ну, ты готова?

— Джерми? — услышал он крик Гарретта. — Джерми? Где ты? Ты не поверишь… Джерми, Джерми?

Дверь каюты распахнулась, и появился Гарретт, толкая перед собой красивую девушку с пылающим от гнева лицом.

— Кто это? — озадаченно спросил Джерми. Сюзан тем временем натягивала через голову пуловер, закрывая обнаженную грудь. — Что это за нашествие девиц на яхту?

— Спроси свою Сюзан, — посоветовал Гарретт, — она тебе все объяснит!

Подруга Сюзан, к которой Гарретт, обнаружив в своей каюте, достаточно негостеприимно отнесся, теперь была зла на весь свет. Во-первых, по ее вине рухнул план, и, во-вторых, она сердилась на симпатичного Реда, с которым охотно бы занялась любовью, а он… И вообще, какое Ред имел право толкать ее по яхте, словно преступницу?

Сюзан уже оделась.

— Итак? Отвечай! — холодно произнес внешне спокойный Джерми, хотя внутри продолжал кипеть от злости и волнения. Единственная мысль успокаивала: Фелициата, к счастью, ничего не знает! Он бы охотно запер сейчас этих девиц здесь, внизу, и постепенно и осторожно сообщил о «сюрпризе» Ните и Фелициате. Они бы, наверное, поняли.

В ответ Сюзан только тупо молчала, затем мучительно стала оценивать свое положение. Мозг ее лихорадочно работал. Нет ли у нее каких-либо шансов? Сможет ли она, по крайней мере, помириться с Джерми? Похоже, что нет. Она потеряла его навсегда! Осознав это, женщина в последний раз стремительно бросилась ему на грудь и зарыдала.

— Джерми! Пожалуйста, прости меня!

От столь бурного проявления чувств ему стало неловко. Он с силой оттолкнул ее, повернулся к Гарретту и вместе с ним вышел из каюты, закрыв дверь снаружи на замок.

— Эти две просто невозможны!.. — бормотал Джерми, поднимаясь следом за Гарреттом по узкому деревянному трапу.

Палуба оказалась пуста, у штурвала никого не было. Друзья никак не хотели в это поверить и расширенными от страха глазами оглядывались вокруг.

— Они исчезли! — взволнованно закричал Джерми, меряя широкими шагами палубу. — Но это невозможно! — в ужасе воскликнул Гарретт. Его постепенно охватывала паника. — Мы на яхте! Кругом вода! Кстати, холодная! Опасные течения… — Ред замолчал. Об акулах он даже не хотел вспоминать!

— Они исчезли! — Время от времени Джерми выдавливал из себя эту единственную фразу и с безумным видом метался по яхте.

Тем временем неуправляемое судно отнесло на большую глубину. К счастью, залив был громадный и они, слава Богу, еще ни с кем не столкнулись — пока. Гарретт первым вспомнил об опасности и встал за штурвал.

— Сообщи портовой полиции, Джерми! — приказал он другу. — И возьми себя в руки! Сейчас мы сами не справимся, нам нужна помощь!

— SOS — два человека за бортом! SOS — два человека за бортом! SOS… SOS!

Через три минуты к ним подошли два мощных катера. С миллиметровой точностью они остановились рядом, подав и закрепив на релинге яхты два перекидных мостика. После этого элегантные, все в белом, офицеры портовой полиции, как в каком-нибудь голливудском фильме, появились на палубе.

— Две девушки? Туристки? Немки? Исчезли? — Вопросы были краткими и точными.

— А две американки заперты в каюте? — строго спросили у Джерми. Освобожденные Сюзан с подругой, испуганные, вышли из каюты, но, оказавшись в центре внимания импозантных мужчин в форме, приободрились и, спотыкаясь, стали подниматься по трапу.

— Это запутанная история! — Джерми попытался прояснить полицейским ситуацию. — Но не теряем ли мы время? Сейчас нужно организовать поиски на воде!

Один из офицеров прервал его:

— Не указывайте нам, что мы должны делать! Среди нас нет начинающих и неопытных! Залив уже давно обследуют дюжины лодок. Так что же все-таки случилось с девушками?

Гарретт, к которому возвратилось его спокойствие, начал объяснять:

— Запутанная… любовная история…

При слове «любовь» все подняли головы, и быстрые легкие усмешки пробежали по лицам полицейских. Все они были молоды и красивы и прекрасно разбирались в сложностях любви.

Конечно, из-за любви происходили самые невероятные преступления, поэтому Джерми и Реда допрашивали в одной каюте, а Сюзан с подругой — в другой. В конце концов им поверили. Решающим оказался рассказ Сюзан. Она призналась в своем коварном плане и подтвердила, что прекрасную блондинку с испуганным лицом как ветром вынесло из каюты, в этом Сюзан готова была поклясться.

— И мистер Гунтер ничего этого не заметил? — спросили ее.

Женщина с гордостью ответила:

— А как он мог заметить? Ведь, в конце концов, я висела на его шее! — С этими словами Сюзан демонстративно выставила свою красивую грудь. Некоторые из офицеров, прищелкнув языком, в восторге закатили глаза.

Итак, несчастный случай! В состоянии аффекта, девушки, должно быть, сами прыгнули за борт. Полиции не следует вмешиваться в это дело.

Стремительно мчавшиеся по всем направлениям залива катера портовой полиции уже давно привлекли внимание всех яхтсменов. Из динамиков с катеров раздавались громогласные команды. Весь залив Сан-Франциско пришел в возбуждение. Многие люди с биноклями и подзорными трубами сантиметр за сантиметром осматривали участки неспокойной воды. Но ни малейшего следа Фелициаты и Ниты не было найдено.

Джерми и Гарретт настолько пристально вглядывались в белые пенные барашки на поверхности воды, как будто хотели силой взгляда, как по волшебству, вернуть девушек. Полицейский катер все еще качался на волнах рядом с ними. Прошел час, затем второй! Ничего!

Джерми больше не мог ждать! Он судорожно начал раздеваться, явно готовясь прыгнуть в воду, но в последний момент Гарретт с одним молодым офицером сумели его удержать. После этого он уселся в углу, закрыл лицо руками и зарыдал. Гарретт обнял его, как ребенка, и, утешая, начал гладить по спине. Хотя и сам еле сдерживал слезы.