Аманда Хокинг

Забытые песни

Песня воды — 0,5

Книга предназначена для ознакомительного чтения и частного использования. Распространение на сторонних ресурсах в коммерческих целях строго ЗАПРЕЩЕНО!

Оригинальное название: Forgotten Lyrics

Адаптированное название: Забытые песни

Автор: Аманда Хокинг

Серия: Песня Воды — 0,5

Количество глав: Пролог + 7глав + Эпилог

Переводчик: Str7teen

Редактор: Str7teen

Обложка: Str7teen

Специально для группы https://vk.com/boice_tr

Пролог: Темнота

Капри, Мэриленд: Пять лет назад.

Соленая вода наполнила рот, и Дэниэл едва не задохнулся. Сквозь звук лодочного двигателя и шум волн он слышал женский плач, так что они точно были живы. Луна полностью скрылась за облаками, и юноша протер глаза, щурясь в темноте.

Дэниэл задержался, стараясь увидеть в ледяной воде хоть какой-то признак присутствия там его брата или девушки, которая плавала там перед аварией. Но единственное, что он смог разглядеть, — белоснежная лодка, пронзенная выступающими из воды скалами.

— Джон! — крик Дэниэла раздался в ночи.

Когда брат не ответил, Дэниэл попытался снова, крикнув громче. Не дождавшись ответа, он нырнул под воду, пытаясь найти тело Джона.

В кромешной темноте ему показалось, что он увидел мерцание, крошечный отблеск света, привлекший его внимание. Он поплыл за ним, надеясь, что это отражение звездного неба от цепочки брата.

Дэниэл плыл за призрачным светом до тех пор, пока ему хватало кислорода, но когда легкие буквально были готовы взорваться, он всплыл, чтобы сделать несколько вдохов. Как только его голова показалась на поверхности, его что-то ударило. Жгучая боль пронзила плечо, и все погрузилось во тьму.

Глава 1

Погреб

Лидия Паннинг отворила дверь в дом своей бабушки. Петли злобно заскрипели, и девушка вошла, швырнув сумку прямо на пол. Хоть Лидии и нравилось думать о себе не как о студентке колледжа, а как о первокурснице Университета Сандам, все же она до сих пор не могла отделаться от привычки раскидывать свои вещи.

— Бабушка? — окликнула Лидия, когда Дэлия не отреагировала на открывшуюся дверь. — Я дома.

Старый «мустанг» Дэлии стоял во дворе, поэтому девушка была уверена, что бабушка дома. Не дождавшись ответа, Лидия решила обследовать дом.

Гостиная была завалена антиквариатом, и каждый раз, когда Лидия приезжала, она могла поклясться, что в обширной коллекции Дэлии прибавлялось по пять-шесть вещей.

Взгляд Лидии остановился на искривленном зеркале, висящем на стене. Она невольно улыбнулась, заметив, как вытянулись в гигантском размере ее маленькие губы, а нос стал похож на эльфийский. Но это не то, что приковало ее внимание.

Казалось, что на поверхности что-то двигалось, даже плавало по ней. Инстинктивно девушка протянула руку и коснулась стекла. Но вместо твердой поверхности ощутила податливость, словно притронулась к желе.

Слева от пальцев проступила влага, и внутри зеркала заклубился светло-сиреневый дым. Внезапно зеркало приняло форму лица, которое словно летело на девушку с широко распахнутым ртом.

— Привет? — Лидия говорила с невозмутимым видом, наблюдая за рябью в зеркале. — Ты умеешь разговаривать?

Несколько секунд лицо продолжало плавать там, а затем растворилось в клубах дыма, не произнеся ни слова.

— Полагаю, что нет, — Лидия пожала плечами и опустила руку. — Попытаюсь позже.

Проведя детство с Дэлией, девушка привыкла к подобным вещам. Бабушка учила ее, что призраки часто так делают для того, чтобы привлечь наше внимание, ведь их никто не замечал.

Неважно, что это были за монстры, Дэлия считала, что они не представляют опасности.

Лидия отошла от зеркала, едва не уронив прялку позади себя. Она вовремя поймала ее, уверенная в том, что Дэлия ее убьет, если хоть один из ее антиквариатов пострадает.

Пока она останавливала крутящееся колесо прялки, снизу донесся громкий стук. Лидия отругала себя за несообразительность. Конечно, еще слишком рано, и бабушка, должно быть, находилась в подвале.

Она вышла во входную дверь, поежившись от холодного апрельского ветра. Погода была теплой, но ветер продувал сквозь ее розовый свитер.

Позади маленького синего домика были двойные двери, ведущие в подвал. Они были сделаны из снейквуда. То есть не только обладали уникальным мраморным узором, но были еще чрезвычайно крепкими и невероятно тяжелыми. Дэлия нарочно их выбрала, чтобы уберечь содержимое подвала.

Но из-за них Лидия ненавидела спускаться туда. Когда она схватилась за медную ручку и потянула за нее, дверцы едва сдвинулись с места.

Бабушка часто говорила, что Лидия была такой маленькой, что легко могла поместиться в кармане, а ее телосложение вовсе не соответствовало этим дверцам. При росте в пять футов Лидии все же хотелось верить, что ее тело такое же сильное, как у льва, но, стоя рядом с этими дверьми, она ощущала себя котенком.

Приложив еще одно усилие, девушка справилась с дверцами и поспешила спуститься в подвал, пока те не захлопнусь. Аромат цветочных лепестков и жженой листвы окружил ее. Привычный аромат зелий, которые защищала Дэлия.

В каждом углу стояли деревянные чаши, наполненные ветками, листьями, травой и жидкостью. От них шел сильный запах, и именно благодаря этому в подвале было сухо и безопасно.

Погреб бабушки Лидии отличался от всех, что она видела прежде. Высокие потолки, почти двенадцать футов в высоту; и независимо от времени года здесь было тепло и светло. Подвал был такой же большой, как и дом. Внутри находились книжные полки, уходящие под потолок, что и объясняло тот факт, почему Дэлия не сразу заметила внучку, спускающуюся по лестнице.

— Кто там? — спросила Дэлия, скрываясь где-то среди полок.

— Это я, бабушка.

— Лидия, — воскликнула Дэлия, выходя из-за полки и широко улыбаясь внучке.

Ее светлые волнистые волосы приобрели еще пару седых прядок с тех пор, как Лидия видела ее в последний раз. Но Дэлия оставила их длинными, распущенными по плечам, как и всегда. На ней были джинсы и старая футболка «U2», заляпанная краской. Стандартная домашняя одежда.

— Привет, милая! — она крепко обняла девушку.

Для своих пятидесяти семи лет Дэлия была еще довольно сильной женщиной.

— Я не знала, что ты приедешь сегодня!

— Да я решилась в последнюю минуту, — сказала Лидия, пытаясь вырваться из объятий бабушки. — У меня не много заданий на выходных, так что я подумала: а почему бы и нет?

— Вероятно, у тебя накопилось много грязных вещей, верно? — с понимающим взглядом спросила бабушка.

— Возможно, — Лидия глуповато хихикнула, пытаясь сменить тему. — Так что ты тут делаешь?

— О, просто прибираюсь и расставляю все на места.

Дэлия вернулась к полкам, которыми занималась до этого, и Лидия последовала за ней. На полу было сложено несколько стопок с книгами, а две полки остались пустыми, покрытыми паутиной и пылью.

— Хочешь, помогу немного? — поинтересовалась Лидия.

— Если хочешь. Я бы не отказалась от помощи. Можешь протереть пыль с полки, где стояли гримуары. Мне нужно рассортировать их, — Дэлия взяла книгу с человеческим лицом на кожаной обложке, и переплет издал странный звук, когда она ее открыла. — Некоторые из них…

— Что? — спросила Лидия, когда бабушка внезапно замолчала.

— Они бесполезны, — Дэлия отшвырнула книгу в стопку. — Понятия не имею, зачем берегу, но мне страшно думать о том, чтобы выбросить их. Поэтому продолжаю протирать пыль, переставлять и ставить обратно на полку, зная, что их все равно никто не прочтет.

Лидия поднялась на деревянный табурет, чтобы дотянуться до полки. Она взяла оторванный от старой футболки клочок ткани, решив протереть пыль. Когда девушка провела по дереву, столп пыли ударил ей в лицо. Лидия потрясла головой, пытаясь стряхнуть попавшие на ее короткие черные волосы пылинки.

Маленький паучок выбрался из паутины, торопясь сбежать от тряпочки. Девушка осторожно пересадила его на нижнюю полку, чтобы случайно не раздавить.

— Знаешь, тебе стоит оборудовать здесь книжный магазин или что-то подобное, — сказала Лидия. — Ты не должна держать их в старом подвале.

Дэлия сидела, разбираясь в книгах, и взглянула на внучку.

— Ты всегда так говоришь, но в этом подвале им хорошо.

— Я знаю, что ты заботишься о них. Они здесь в безопасности, — Лидия смахнула пыль. — Но в них так много информации, что лучше бы открыть магазин или библиотеку, чтобы как можно больше людей узнали об этом.

— Я не хочу, чтобы кто-то получил доступ к этим книгам, — Дэлия взяла большую коричневую книгу, которую пришлось держать двумя руками. — Она лежит здесь уже шестьсот лет, и тут есть заклинание для воскрешения мертвых. Могу ли я позволить какому-то Джо Шмо с улицы завладеть ею?

— Ну, нет, — призналась Лидия. — Но может тебе стоило бы прятать опасные книги где-нибудь подальше.

— У меня все под контролем. Когда я умру, ты унаследуешь это и сможешь открыть книжный магазин, если хочешь, — Дэлия обвела рукой комнату, указывая на сотни книг, находящихся в подвале. — Но сейчас мы оставим все, как есть.

— Я просто волнуюсь, что люди не смогут найти тебя или нужную им книгу.

— Те, кому я действительно нужна, найдут меня, — деловито сказала Дэлия.

Лидия перестала протирать пыль и повернулась к бабушке.

— Почему ты так в этом уверена?

— Просто знаю, — Дэлия пожала плечами. — Например, сегодня пришла девушка, которой нужна была помощь. Не знаю, как она меня нашла, да я и не спрашивала. Но она нашла меня.

— И что ей было нужно? — поинтересовалась Лидия.

Дэлия покачала головой.

— Точно не знаю. Ничего конкретного. Она говорила что-то о проклятиях, но не вдавалась в подробности. Кажется, она была напугана.

— Кто она?

— Она не назвала имени, а я не спрашивала.

— Она — человек? — настаивала Лидия.

— Не знаю. Мне так не кажется, — Дэлия на миг замерла, ее взгляд стал задумчивым. — Она была великолепной девушкой. Потрясающе красивой. Длинные каштановые волосы, испуганные глаза, как у олененка. Просто потрясающая, — она разочарованно улыбнулась Лидии. — Конечно, не такая милая, как ты. Но она выглядела слишком нереально.

— Я вполне довольна своей внешностью, бабушка, спасибо, — хмыкнула Лидия.

- Но я не знаю, кто она, — Дэлия почесала затылок и нахмурилась. — Не думаю, что сталкивалась с подобным прежде.

— И ты не смогла ей помочь? — поинтересовалась Лидия.

— Нет. Она отказалась рассказывать подробности, а я не могла дать ей информацию из-за недостаточного количества сведений. Она казалась милой девушкой, но наверняка у нее большие проблемы, — Дэлия выпрямилась и потерла руки, словно ей вдруг стало зябко. — У нее был взгляд, как у твоей мамы, когда она сбежала от очередного бойфренда, — Дэлия продолжила работу. — Она нуждалась в защите, но слишком боялась, чтобы попросить о ней.

Матери Лидии было всего шестнадцать, когда она родила. И хотя ее отец был значительно старше, он не чувствовал себя готовым к тому, чтобы самостоятельно поднять дочь. Поэтому девочку оставили на попечении Дэлии.

У ее матери была дурная привычка: связываться не с теми людьми и исчезать на долгое время. Затем вдруг появляться с синяками, иногда с порезами, а потом вновь исчезнуть. С последнего раза, когда они виделись, прошло более двух лет.

— Так что с ней случилось? — спросила Лидия. — Она ушла?

— Да, — Дэлия вздохнула. — Я не могла ей помочь, остаться она не захотела. Большего я предложить не смогла.

— Но ты сказала, что у нее проблема.

Дэлия кивнула.

— Верно. Но я не могу помочь ей. Она вернется, когда будет готова.

— Если она будет готова, — заметила Лидия.

— Верно. Некоторые люди никогда не могут подготовиться к подобному, — задумчиво согласилась Дэлия.

Хотя никто из них не произнес этого вслух, они обе в этот момент подразумевали мать Лидии.

— В любом случае, — Дэлия повернулась к девушке и попыталась улыбнуться. — Думаю, на сегодня твоей помощи достаточно. Здесь уже все выглядит довольно хорошо. Почему бы нам не пойти наверх? Я приготовлю тебе поесть. Ты выглядишь такой уставшей.

— Хорошо, — Лидия слезла с табуретки и отложила тряпку. — Звучит неплохо.

— Итак, какие у тебя планы на эти выходные? — Дэлия обняла девушку за плечи, и они зашагали мимо стопок книг.

— Не так много, — заметила Лидия. — Я собиралась посетить мою подругу Марси.

— Марси? Такая странная девочка.

Лидия звонко рассмеялась. Ее смех был скорее похож на перелив колокольчика, и в такие моменты даже для собственных ушей, он казался похожим на звук, издаваемый феями, нежели человеком.

— Бабушка, это мы странные.

— Знаю, — согласилась бабушка, поднимаясь по лестнице наверх и выбираясь из подвала.

Глава 2

Анфимуса

Дэниэл Морган стоял в доках рядом с Эйданом, наблюдая за тем, как Джон помогал Зоуи и Макензи забраться в моторку деда. Было полнолуние, но Дэниэл заметил надвигающиеся тучи, скрывающие звезды. Над заливом усиливался ветер, а Джон и девушки, казалось, не замечали этого.

— Джон, — окликнул Дэниэл. — Не думаю, что тебе стоит это делать.

— Конечно стоит, — смело откликнулся Джон. — Именно поэтому дед оставил мне ключи.

Он помахал ключами от лодки с розовой кроличьей лапкой на брелке.

И хотя Дэниэл был на пять лет младше Джона, он был выше почти на два дюйма и с беспокойством смотрел в бледно-карие глаза брата.

— Ты пьян, Джон, — сказал он. — Тебе не следует вести катер.

— Я не пьян, — уверенно произнес Джон, пошатнувшись, когда говорил. — А ты прям трезвый.

Он рассмеялся и повернулся в сторону моторки, чтобы убедиться, что девушки оценили его шутку.

— А я считаю, что пьян, — Дэниэл повернулся к Эйдану. — Эйдан, помоги мне увести его.

— Если Джон говорит, что в порядке, значит, так и есть, — Эйдан хмыкнул и пожал плечами.

— Ой, хорош, — Дэниэл понизил голос, чтобы Джон не услышал и не стал спорить с ним. — Ты же сам видел, как он опрокинул три стопки до того, как мы ушли с вечеринки.

— Это же лодка. Он не сможет кого-нибудь сбить, — сказал Эйдан. — Успокойся.

Дэниэл готов был закричать на него. Эйдан был лучшим другом Джона и более трезвым сейчас, чем он. Ему следовало помочь Дэниэлу, но вместо этого тот наблюдал за разворачивающейся сценой с усмешкой.

Зоуи ударила по бортику лодки, пытаясь привлечь внимание. Лунный свет отражался в ее заколке со стразами, а ее довольная улыбка сменилась на раздражение.

— Мы едем или нет? — крикнула она.

— Секундочку! Держи себя в руках! — Джон снова рассмеялся, а затем повернулся к Дэниэлу.

Он положил руку ему на плечо и наклонился, словно собирался раскрыть ему великую мудрость.

— Эти девчонки готовы потусить. Я собираюсь отправиться в море и хорошо провести время, — затем он повернулся к Эйдану. — Ты, дружище, с нами?

Эйдан покачал головой.

— Пас. Я уже яйца себе отморозил, — он обхватил себя руками, пытаясь бороться с холодом.

— Ты вытащил нас сюда, а теперь сваливаешь? — Дэниэл посмотрел на предателя.

Они были на вечеринке, когда Джона посетила великая идея — покататься на лодке. И пока Зоуи активно поддерживала его задумку, Эйдан посчитал это забавным и выглядел вполне заинтересованным. Так что предложил подвезти всех в доки, и пятерка забралась в его спортивный автомобиль.

Теперь в холодном мраке залива шутка уже не казалась ему забавной, и он решил изменить свое решение. К сожалению, было слишком поздно. Дэниэл был здесь.

— Не-а, — Эйдан покачал головой. — Думаю, мне стоит вернуться на вечеринку и попытаться согреться с какой-нибудь пуэрто-риканской девицей.

— Что насчет тебя, Дэнни-бой? Ты оторвешься со мной? — спросил Джон.

— Да, конечно, — Дэниэл сквозь зубы обозвал своего братца.

— Юху-у-у! — воскликнула Зоуи. — Поехали уже!

— Удачи, братишка, — пожелал Джону Эйдан, когда тот радостно прыгнул в лодку, заставив Зоуи рассмеяться.

— Как мы домой-то попадем? — спросил Дэниэл у возвращающегося к своей машине Эйдана.

— Вызовите такси, — Эйдан пожал плечами.

— Давай! — крикнул Джон. — Поехали!

Вздохнув, Дэниэл забрался в лодку. На самом деле ему совсем не хотелось ехать, но Эйдан в чем-то прав. Они отправлялись в море, так что вряд ли что-то может случиться. Кроме того, если он будет с Джоном, то сможет держать все под контролем, если что-то пойдет не так. А если им посчастливится, то он даже сможет повеселиться.

Когда Джон завел катер, Дэниэл предложил повести, предоставив им с Зоуи время побыть вдвоем, но брат отказался. Хоть Зоуи и сидела в одиночестве, Дэниэл не мог оставить брата, пока они выбирались из тесных доков. Каким-то чудом Джон вышел в открытые воды залива Анфимуса, не задев другие лодки.

Как только у него появилась возможность, Джон разогнал катер на предельную скорость, заставив Зоуи завизжать от восторга. Убедившись, что брат неплохо справился в доках, и немного успокоившись, Дэниэл присел на заднее сиденье рядом с Макензи.

Ветер завывал над ними, развевая каштановые волосы Макензи. Она смотрела прямо перед собой, и Дэниэл не мог понять, нравится ли ей поездка или нет.

До сегодняшнего дня они даже ни разу не встречались. На вечеринке они перебросились лишь парой слов. Да и здесь Дэниэл был из-за брата, а она — из-за своей подруги Зоуи. Хоть что-то общее.

Лодка накренилась на бок, и Дэниэл скользнул к девушке по сиденью.

— Извини, — произнес он, отстраняясь.

— Ничего, — она скромно улыбнулась, и они на некоторое время замолчали. — Здесь холодно.

На Макензи была легкая кожаная куртка, но на лодке было промозгло. Дэниэл заметил, как она дрожала.

— Вот, — он стянул с себя кофту с капюшоном. — Можешь взять мое худи.

— А ты сам не замерзнешь? — спросила Макензи.

На Дэниэле осталась только футболка.

— Все в порядке, — отмахнулся он.

— Спасибо, — она надела его худи и села поближе. — Так ты — младший брат Джона?

— Да, — Дэниэл кивнул.

— Вы похожи, — заметила Макензи. — Только он более низкая и коренастая твоя версия.

У Дэниэла и Джона были взъерошенные темно-русые волосы и карие глаза. Дэниэл был мускулистым, но более худощавым, нежели брат. Джон же был широкоплечим и коренастым. Они оба были тусовщиками, хотя Джон любил повеселиться чаще, чем младший братец.

— Забавно то, что ты выше Джона.

Макензи отвела волосы от глаз, и Дэниэл внезапно осознал, что она была довольно красивой. Один простой жест — ее тонкие пальцы, скользящие по бледной коже — обезоружил его, и парню потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя и ответить.

— В прошлом году у меня был скачок роста, — сказал Дэниэл. — Теперь во мне шесть футов.

— Сколько тебе лет? — спросила девушка.

— Пятнадцать.

Она прищурилась, словно не поверила ему.

— Я думала, что ты старше. У тебя очень взрослый взгляд.

— Спасибо. Мне тоже так кажется, — улыбнулся Дэниэл. — А тебе сколько лет?

— Восемнадцать, — гордо ответила Макензи. — Я старше.

— Круто, — откликнулся Дэниэл и так же гордо заявил. — Я — первокурсник.

— Ты милый, — с ноткой грусти сказала Макензи. — Но ничего не выйдет. Я не встречаюсь с теми, кто младше.

— Я тоже, — откликнулся Дэниэл.

— То есть ты встречаешься только с девушками старше тебя? — изумилась Макензи.

— Нет, я просто не встречаюсь с парнями, которые младше, — пошутил он.

Макензи улыбнулась, но не рассмеялась.

— Забавно.

— Вы давно знакомы с Зоуи? — поинтересовался Дэниэл.

— Со старшей школы.

Юноша посмотрел на сидящих впереди Джона и Зоуи, которые переговаривались и смеялись.

— Неужели все так легко?

— О чем ты? — уточнила Макензи.

— Общаться, когда ты трезвый, — он снова посмотрел на нее.

— Ну, я не совсем трезва, но…, - девушка вздохнула и посмотрела на Дэниэла. — Не знаю, станет ли от этого легче. Большую часть времени алкоголь придает веселости, но иногда нужно здраво мыслить, когда другие развлекаются.

Они проплыли почти до конца залива, приближаясь к океану. Дэниэл уже хотел было предложить повернуть, но Джон сам догадался об этом. Они приблизились к острову Берни, и Джон стал нарезать круги вокруг него.

Остров Берни был маленьким, но на нем было достаточно места для коттеджа, лодочной пристани и леса. Единственным обитателем был Берни МакАлистер, старый британец, ставший отшельником на склоне лет. Он был известен в городе, ведь остров принадлежал ему.

— Во-о-у! — кричала Зоуи, подняв руки над головой, пока Джон кружил вокруг острова.

— Зоуи! — прикрикнула Макензи, поглядывая на облетевший кипарис на краю острова. — Потише. Ты разбудишь мистера МакАлистера.

— Да кого это волнует? Ему стоит проснуться и насладиться этой прекрасной ночью! — Зоуи лучезарно улыбнулась своей лучшей подруге. — Тебе нужно стать немного поживее, Макензи!

— Да! Юху-у! — присоединился Джон, подняв вверх кулак, но все же направился дальше от острова в сторону материка.

— Возможно, они правы, — сказал Дэниэл.

— Думаешь, нам стоило разбудить пожилого мужчину? — удивленно спросила Макензи.

Он рассмеялся.

— Нет. Но, пожалуй, нам стоит немного расслабиться. Повеселиться.

— Хочешь попробовать? — спросила Макензи, указывая на сумку, лежавшую в ногах. — Думаю, у Зоуи есть бутылка водки.

Дэниэл покачал головой, насмешливо улыбаясь.

— Я имел в виду, почему бы нам не нарушить несколько правил?

— Каких, например? — заинтересованно посмотрела Макензи.

— Например, таких, как твое правило: не встречаться с теми, кто младше.

— Ну, не знаю, — она наигранно посерьезнела. — Это правило очень важное.

— Возможно, мы могли бы начать с чего-то более простого, — предложил Дэниэл. — Поцелуя с молодым парнем.

Макензи задумалась над этим, но когда юноша наклонился к ней, она не отстранилась.

Внезапно лодка рванула вперед, накреняясь на бок. Дэниэл схватился за бортик одной рукой, а второй придержал Макензи, чтобы она не свалилась.

— Черт возьми, Джон! — выкрикнул Дэниэл, поднимаясь.

Чудом Зоуи и Джон продолжали стоять, и Дэниэл направился к ним, чтобы вразумить брата.

— Помедленнее! Ты лодку перевернешь.

— Все в порядке, Дэниэл, — отмахнулся Джон. — Садись обратно.

— Почему бы вам с Зоуи не присесть? — поинтересовался Дэниэл. — Я встану за руль, и мы с Макензи посидим здесь.

— Я сам, — отрезал Джон. — Хватит строить из себя мамочку. Я в порядке.

— Да, Дэнни-бой, — Зоуи хихикнула, покачиваясь. — Мы справимся.

— Зоуи, вернись и сядь со мной, пока не свалилась, — позвала Макензи.

Когда лодку снова качнуло, Зоуи действительно едва не упала. Дэниэл вовремя ухватил ее за пояс джинсов, а Макензи обхватила ее за талию и отвела туда, где могла проконтролировать.

— Здорово, — пробормотал вслед Зоуи Джон. — Теперь ты напугал девочку.

— Послушай, ты можешь вернуться, сесть с ней и развлечься, — Дэниэл навис над Джоном, шепча ему в самое ухо. — Разве не поэтому ты взял лодку? Давай, она уже готова, Джон.

— Ну, да, только ты все испортил, — Джон посмотрел на него. — Я не позволю ей думать, что мой младший брат здесь главный.

— Она даже не…

Дэниэл не закончил отвечать, когда заметил, как в воде перед лодкой что-то мелькнуло.

Прямо перед ними проплывала девушка. Ее голова и плечи виднелись над водой; глаза широко распахнуты. Они были слишком близко, готовые столкнуться с ней.

Глава 3.

Отражение

— Джон, осторожнее! — выкрикнул Дэниэл, выхватывая руль и резко поворачивая его, чтобы не задеть девушку.

Все случилось за секунду: руль повернут, лодка кренится на бок, Дэниэл замечает выступающие скалы в двадцати футах от них. Кажется, что прошла вечность. Время буквально остановилось, и Дэниэл застыл вместе с ним, не способный как-то повлиять на происходящее.

Лодка накренилась, Зоуи закричала, упав за борт. Дэниэл пытался вырулить, направить их в безопасное место, старался просто спасти их от столкновения.

Он услышал скрежет металла, когда лодка налетела на скалу, и пальцы юноши соскользнули с руля. Казалось, гравитация перестала работать, и он внезапно упал. Все длилось минуту, — но вероятно прошли лишь несколько секунд. Дэниэла подняло над лодкой и бросило на палубу. Джон уже был за бортом. Крики эхом отдавались в ушах Дэниэла, но он не был уверен в том, кто кричал.

Затем все случилось слишком быстро: его вновь подбросило и больно ударило о борт лодки. Правым боком юноша зацепился за что-то, а голова задела приборную панель.

Когда все прекратилось, лодка оказалась наклоненной набок, повиснув на выступающей скале и нависая над водой. Дэниэла зажало между сидениями, и когда он открыл глаза, все на миг оказалось размыто. Звон в ушах заглушил прочие звуки, но когда он прошел, юноша четко расслышал тихий женский плач.

— Все в порядке? — спросил Дэниэл, пытаясь подняться.

Катер слегка покачивался и накренялся, метал скрипел и стонал от соприкосновения с камнем, когда смещался центр тяжести. Двигатель все еще работал, лопасти с шумом крутились.

— Помогите, — едва слышно произнесла Макензи.

Дэниэл медленно сел и осмотрелся, его тело болело. Ветровое стекло разбито и забрызгано кровью, как и приборная панель. На корме Макензи прижало к сиденью снаряжением, разбросанным вокруг, но Джона нигде не было.

Как только Дэниэл увидел кровь, адреналин подскочил, и мысли помутились. Он пробрался на корму к Макензи, и металл вновь протестующе застонал.

— Я вытащу тебя, — пообещал он Макензи, усаживаясь на лавочку рядом с ней.

Дэниэл стал убирать от нее все, но большей частью там были легкие спасательные жилеты.

Она покачала головой.

— Моя нога. Что-то не так с моей ногой, — натянуто произнесла Макензи.

Старое одеяло дедушки лежало у нее на коленях, и когда Дэниэл убрал его, то сразу увидел, в чем проблема. Лодочный якорь придавил левую ногу девушки. В нем было тридцать пять фунтов, так что убрать его в одиночку нереально, кроме того один из крюков вошел в ее голень.

— Вот дерьмо, — прошептал Дэниэл.

— Что? — спросила Макензи, внезапно ужаснувшись. — Что там?

— Макензи! — из воды раздался крик Зоуи. — Макензи! Где ты?

— Я здесь! — крикнула Макензи. — На лодке!

— Я сейчас ее вытащу. Она в порядке, — Дэниэл говорил громко, стараясь перекричать двигатель.

— Святое дерьмо, — выпалила Макензи, впервые увидев свою покалеченную ногу.

— Будет чертовски больно, но я постараюсь быстро покончить с этим, хорошо? — Дэниэл говорил, но девушка с ужасом смотрела на свою ногу и не обращала внимания. — Макензи. Посмотри на меня.

Она сделала так, как он велел. Ее широко распахнутые глаза уставились на него.

— Я постараюсь его вытащить. Просто смотри на меня. Хорошо?

Она кивнула, по щекам катились слезы.

— Хорошо.

Сделав глубокий вдох, он ухватился за якорный крюк. Когда Дэниэл стал вытаскивать его, Макензи заплакала от боли, и лодка пошатнулась.

Один ужасный миг Дэниэл боялся, что лодка перевернется, и они окажутся в воде до того, как он сможет вытащить крюк. Макензи не смогла бы плыть с этой штукой в ноге.

Они оба замерли, дожидаясь, когда лодка выровняется, и, убедившись, что они не перевернутся, с облегчением вздохнули.

— Макензи? — крикнула Зоуи. — С тобой все хорошо?

— Я в порядке, — заплакала Макензи.

— Еще один рывок, и еще…, - Дэниэл стиснул зубы и вытащил крюк. В этот раз лодка лишь скрипнула, так что они еще какое-то время были в безопасности.

Кровь потекла из раны, когда Макензи пошевелилась, и Дэниэл быстро обернул вокруг ее ноги полотенце. Он затянул веревку над раной, чтобы замедлить кровотечение.

— Что у вас происходит? — спросила Зоуи.

Дэниэл осторожно подошел к борту, не дожидаясь, когда судно развалится, а затем наклонился к воде. Залив оказался мельче, чем он предположил. Должно быть, лодка наткнулась на каменный выступ и пробила днище. И вот теперь металл скрежетал и скрипел, продолжая еще больше корежиться.

В нескольких футах от катера Зоуи плавала в воде, поглядывая в их сторону.

— Ты Джона не видела? — спросил Дэниэл, успокоенный тем, что проблема Макензи почти разрешилась.

— Нет, не видела, — Зоуи покачала головой.

Лодка внезапно заскрипела и накренилась, едва не перевернувшись, хотя они с Макензи не шевелились. Он схватился за борт, и ребята осознали, что им стоит немедленно убираться отсюда. Находиться в застрявшей на скале лодке не так плохо, как в той, дно которой пробито, и она в любой момент может уйти на дно.

— Зоуи, мне нужна твоя помощь, — сказал Дэниэл. — Макензи сейчас не в состоянии плыть, тебе нужно помочь ей.

Он схватил спасательный жилет и бросил его Зоуи, затем помог Макензи надеть еще один. Ее руки дрожали и никак не могли справиться с застежками. Руки Дэниэла были в крови, но он сдерживал приступ тошноты.

Зоуи как можно ближе подплыла к лодке так, чтобы не пострадать самой в случае чего и помочь Макензи, как только она окажется рядом. Дэниэл просунул одну руку под грудь Макензи, приподнимая, вторую — под колени и поднял ее на руки. Затем осторожно опустил в воду. Она задержала дыхание, когда оказалась в ледяной воде.

Лодка сместилась из-за изменения веса, и Дэниэл схватился за борт, чтобы не свалится лицом в воду. Он мог спрыгнуть вслед за девушками, но сейчас располагался на возвышенности, и у него был хороший обзор. Дэниэл хотел поискать Джона.

Кроме того, он собирался заглушить мотор и в тишине постараться услышать брата.

— Давайте, плывите к берегу, — скомандовал Дэниэл, когда Зоуи схватила Макензи за жилет.

— Разве ты не с нами? — спросила Макензи.

— Нет. Мне надо найти Джона, — сказал он. — Уплывайте и позовите на помощь.

Девушки поплыли, а Дэниэл поднялся у бортика, чтобы лучше рассмотреть залив. Луна скрылась за облаками, и он едва мог хоть что-то рассмотреть.

— Джон! — кричал Дэниэл. — Джон!

Он ничего не слышал из-за двигателя, поэтому постарался выключить его. Лодка располагалась почти вертикально, корма погрузилась в воду. Он схватился за переднее сиденье, стараясь подняться, но судно вновь накренилось.

Он не смог удержаться и упал рядом с якорем, который выдернул из ноги Макензи. Лодка почти полностью погрузилась в воду. У Дэниэла не было возможности находиться там еще дольше, а если бы он попытался снова подняться, то даже спрыгнуть не успел бы.

Лодка скользила вниз, и Дэниэл решил не терять времени. Он прыгнул в воды залива, которые оказались холоднее, чем он представлял. Ледяная вода сковала его, наполнив рот и не давая сделать вдоха.

Смахнув влагу с глаз, он осмотрелся в темноте. Дэниэл искал в море любой намек на присутствие брата. Пытался посчитать, как давно случилась авария, и сколько прошло времени с тех пор, как Джон упал в воду, но точно ответить на этот вопрос не мог. Казалось, что всего несколько минут, но они могли вылиться и в полчаса.

В любом случае, уже долго. У Джона могли быть серьезные проблемы, если Дэниэл не сможет найти его как можно скорее.

— Джон! — крикнул в ночь Дэниэл, его зубы свело от холода. — Джон!

Когда брат не ответил, Дэниэл попытался крикнуть снова, но в этот раз громче. Двигатель рычал и стучал, вынуждая металлический каркас все ниже опускаться по скале, и юноша надеялся, что брат просто не слышит его из-за шума.

Но Зоуи слышала его и Макензи довольно хорошо. Даже он слышал плач девушек, пока они плыли к берегу. Раз Джон его не слышит, значит, он либо без сознания, либо под водой. Может, и то, и другое.

Дэниэл нырнул, пытаясь найти в заливе брата. В темноте он заметил тусклый отблеск и принял его за свет от серебряной цепочки Джона, которую тот носил на шее. Дэниэл плыл за этим свечением, питаемый надеждой, что он прав.

Над ним лодка спускалась по камням, и от вибраций двигателя все происходило еще быстрее. Дэниэл погружался в глубокие воды залива Анфимуса, когда лодка не выдержала.

Не обращая внимания на происходящее, Дэниэл плыл за таинственным светом. Его руки и ноги заледенели, а легкие горели от нехватки кислорода.

В последний момент он поднялся на поверхность, чтобы сделать вдох, и в тот же миг лодка сорвалась вниз. Боль пронзила плечо, когда лопасть двигателя задела его, а затем все погрузилось во тьму.

Глава 4.

Спасение

Когда она вытащила его на скалистый берег вокруг залива, Эгги была уверена, что опоздала. Она отошла, но когда заметила кровь, решила хоть как-то помочь. Он бы не выжил без ее помощи, да и сейчас больше походил на мертвеца.

— Очнись, — умоляла она нежным и тихим голосом.

Она шлепнула его по холодной щеке и обхватила голову руками.

— Прошу, очнись. Я не хотела этого. Клянусь.

Дэниэл подался вперед, закашлявшись и отплевываясь от воды. Эгги с облегчением вздохнула. То, что он был без сознания, ерунда. Лопасти двигателя оставили на нем отметины.

Из его ушей сочилась кровь, ужасная рана шла от правого уха по черепу и спускалась к позвоночнику. Рубашка была изрезана на спине, и хотя Эгги не видела всех деталей, ей было достаточно крови и его разорванного плеча.

— С тобой все хорошо, все будет хорошо, — пообещала она, когда Дэниэл открыл глаза.

Те самые глаза, что смотрели на нее, когда она была в воде. Она не заметила лодку, пока не стало слишком поздно. Она мчалась прямо на нее. Но Дэниэл заметил и попытался развернуть судно, спасая ее.

И теперь он мог вот так закончить, потому что хотел ее защитить. Она не оставит его, даже если сестры будут настаивать. Она отплатит ему.

— Джон, — прошептал он.

— Что? — переспросила Эгги, наклоняясь ближе к нему, чтобы лучше слышать.

— Джон, — повторил он, в этот раз громче. — Где Джон?

— Не знаю, — Эгги покачала головой. — Я не знаю, кто это.

— Мой брат, — Дэниэл закашлялся и попытался сесть. — Я должен найти брата.

— Нет, ты не можешь вернуться, — Эгги толкнула его назад. — Тебе нужна помощь. Ты умрешь, если вернешься в море.

Она осмотрела берег в поисках двух девушек, что были с ним, но они уже ушли. Эгги понятия не имела о том, куда и как они отправились. Ее внимание было сосредоточено только на Дэниэле. С того момента, как он спас ее, она стала обязанной ему, а другие пассажиры — не ее забота.

— Джон! — крикнул Дэниэл, пытаясь оттолкнуть девушку. — Джон!

— Джон ушел, — сказала Эгги таким уверенным голосом, каким могла. — Он ушел, ясно? Теперь нужно помочь тебе.

— Нет, — он вырывался от Эгги из последних сил, его руки дрожали.

— Тише, хорошо? Успокойся, — сказала Эгги мелодичным голосом, но он словно не заметил этого. — Теперь идем, усталый путник, я проведу тебя сквозь волны.

Вместо того, чтобы успокоиться, как надеялась Эгги, Дэниэл лишь сильнее стал вырываться. Он схватил ее за подол платья, сжимая в руках влажную ткань, и уставился на нее.

— Послушай меня, я должен его найти. Он — мой единственный брат. И все случившееся — моя вина, — голос Дэниэла дрожал, пока он говорил. — Я разбил лодку и потерял его. Прошу. Помоги мне.

— Я помогу тебе, — сказала Эгги, откинув с его лба влажные волосы. — Как тебя зовут?

— Что? — переспросил он.

— Как тебя зовут? — снова спросила она, повысив голос.

— Дэниэл.

— Дэниэл, — она глубоко вздохнула, все еще поглаживая его по волосам. — Ты умираешь, и я должна тебя вытащить. Твоему брату уже не помочь. Он не заслужил такой участи. Но твоей вины в случившемся нет, ясно? Ты ничего плохого не сделал.

Он посмотрел на нее, выражение его лица оставалось неизменным, а кулак все еще сжимал ткань. На миг ей показалось, что юноша ее не слышал. Затем одинокая слеза скользнула по его щеке.

— Нам нужно уходить, — повторила Эгги.

Она поднялась и попыталась помочь ему встать на ноги, но либо Дэниэл не мог стоять, либо не хотел. Когда девушка попыталась сделать с ним хоть шаг, парень вновь упал на камни.

— Оставь меня, — сказал Дэниэл, когда она опустилась рядом с ним.

— Оставь меня здесь умирать, — в его глазах читалась мольба.

И она действительно хотела именно так и поступить. Девушка выполнила свой долг. Вытащила его из воды. И если он собирается остаться здесь, это его проблемы. Для нее даже такая помощь — большой риск.

Эгги уехала от сестер на пару дней, так что вскоре они начнут ее искать и если раскроют, что она находилась на Капри, могут возникнуть нежелательные вопросы. А если ответит на них, то ей придет конец. Они уничтожат ее, если узнают причину.

До сих пор ей хорошо удавалось обходить радары, куда бы не направлялась. Здесь она планировала провести пару часов, не так много, чтобы сестры смогли ее засечь. Сразу после разговора с ведьмой, она собиралась уехать, но возможность поплавать в полнолуние была так заманчива, что устоять было невозможно.

А теперь она ввязалась в это дерьмо. Эгги следовало бы убираться, вместо того, чтобы помогать какому-то парню, но она не могла бросить его. Она не хотела, чтобы из-за нее снова умирали люди.

— Я не могу оставить тебя, — сказала она наконец. — Но у меня есть идея, как поступить с тобой.

Хочет он того или нет, Эгги приняла решение спасти его. Кажется, Дэниэл находился в шоковом состоянии, и она решила сама вести его, потому что сам парень не двигался.

Если она хочет его спасти, то ей нужен еще кто-нибудь, чтобы помочь. Но с кем она на Капри знакома?

Глава 5.

Улучшение

Дома Лидии всегда спалось лучше. Возможно, потому что здесь не было храпящей соседки, но девушке нравилось думать, что все из-за чувства безопасности.

Казалось, что в бабушкин дом ничто не могло забраться, несмотря на то, что в нем было много загадочных вещиц (а скорее всего именно из-за этого сюда никто и не лез). Но в мире не было более безопасного места. Всю ночь Лидия могла спать в тишине и спокойствии.

По крайней мере, обычно так и было.

— Лидия, просыпайся, — заявила Дэлия, хлопнув дверью спальни.

— Зачем? Что случилось? Пожар?

Лидия села на кровати и прищурилась из-за яркого света, лившегося из коридора за бабушкой.

— Нет никакого пожара, — сказала Дэлия. — Просто нужно быть готовыми.

— Зачем? Что происходит? — Лидия посмотрела на часы рядом с кроватью. — Только два часа ночи. Зачем нам вставать именно сейчас?

— Просто просыпайся. Встречаемся у лестницы через пять минут, — сказала Дэлия и вышла.

Лидия зевнула и посмотрела на куклу в виде синего тролля, стоявшую на комоде. На животе игрушки было украшение, от которого отражался свет из коридора. Она приветливо улыбалась, словно обо всем знала. Лидию разбудили во время прекрасного сна о красавчике, который ходил с ней на занятия английского.

— Ты вся светишься от счастья, — обратилась Лидия к кукле и встала с постели.

Она прошла в ванную и причесала свои черные волосы, которые спутались во время сна и выглядели так же, как у куклы тролля.

Дэлия разбудила ее, но не сказала о том, как стоить одеться на такое таинственное мероприятие. Лидия решила оставить то, что есть, и вышла из спальни в пижамных штанах и футболке.

Когда она спускалась с лестницы, то обнаружила Дэлию сидящей за обеденным столом и попивающей кофе. На ней была все та же футболка «U2», а джинсы сменились на пижамные шорты. Так что Лидия не прогадала с выбором.

— На кухне есть еще кофе, если хочешь, — сказала Дэлия.

— У меня есть время на кофе? — поинтересовалась Лидия.

Дэлия пожала плечами.

— Возможно.

— Что происходит? — спросила Лидия. — Почему нам пришлось подняться?

— У меня просто предчувствие, — сказала Дэлия. — А ты же знаешь, что оно меня не подводит.

Всю свою жизнь Лидия слышала о предчувствиях Дэлии и наблюдала. Чаще всего они не обманывали. Дэлия никогда не уточняла, как они проявлялись, и Лидия полагала, что у ее бабушки были какие-то ментальные способности.

— Не знаю, бабушка, — сказала Лидия, осматриваясь. — Только, кажется, в этот раз чувства тебя подвели.

В этот момент раздался звонок в дверь, эхом прокатившийся по всему дому.

— Никогда не сомневайся в своей бабушке, — с лукавой улыбкой произнесла Дэлия. — Пойди, открой дверь.

Когда Лидия открыла дверь, то обнаружила на пороге самую красивую девушку из всех, что ей приходилось видеть. Ее длинные каштановые волосы обрамляли лицо и блестели под бледным уличным светом. Густые ресницы скрывали ее покрасневшие глаза. Загорелая кожа была невероятно нежной, от чего девушка казалась нереальной, словно галлюцинация или нечто, созданное при помощи спецэффектов. Светло-голубое платье намокло, облегая изгибы тела. Вода стекала с ткани по ее обнаженным ногам.

Спустя пару секунд Лидия обратила внимание на окровавленного парня, которого незнакомка держала на руках. Но даже тогда она не смогла подобрать нужных слов.

— Кто ты? — наконец спросила Лидия более отрешенным голосом, чем ей того хотелось бы.

— Я…

Девушка казалась растерянной. Когда мальчик застонал у нее на руках, она посмотрела на него.

— Я — Эгги. Мне нужна твоя помощь.

— Лидия, позволь бедняжке войти, — скомандовала Дэлия.

Она поднялась из-за стола и направилась к ним, когда Лидия распахнула дверь, пропуская Эгги. Та осторожно вошла, внося парня в дом.

Эгги не выглядела старше восемнадцати — девятнадцати лет, но довольно легко несла юношу. Он был довольно высокий для нее, его длинные ноги свисали с ее руки. Сильный и мускулистый парень, должно быть довольно тяжелый, но Эгги словно не замечала этого.

— Лидия, принеси одеяло, чтобы уложить его, — попросила Дэлия.

Лидия подбежала к шкафу и вытащила старое одеяло. Когда она вернулась, Дэлия стояла, склонив голову к груди парня и слушая его сердцебиение, пока Эгги держала его.

— Тебе принести аптечку? — спросила Лидия, расстилая на полу одеяло.

Дэлия покачала головой.

— Пока не стоит.

Эгги уложила парня на одеяло. Его рука безжизненно лежала, и Эгги осторожно положила ее на живот юноши. Дэлия и Эгги встали на колени по обе стороны от него, чтобы провести осмотр, а Лидия продолжала стоять, наблюдая за бабушкой.

Казалось, парень был на грани. Он то приходил в себя, то терял сознание, и когда это происходило, выражение его лица расслаблялось. Лидия поняла, что он моложе, чем ей показалось сначала. Вероятно, из него вырос бы красивый мужчина, но сейчас у него все еще проступали детские черты.

Кожа приобрела пепельный оттенок, губы посинели. Лидия была не уверена в истинной причине: то ли это из-за того, что он насквозь промок, то ли причина в сорокаградусном морозе, а может, это и вовсе последствия чего-то сверхъестественного.

— Итак, с чем мы имеем дело? — спросила Дэлия, приложив руку ко лбу.

— Ну, его зовут Дэниэл, — начала Эгги. — Он потерял много крови и слишком долго был в воде.

Дэлия подняла его правую руку, чтобы лучше рассмотреть повреждения. Его плечо и лопатка сильно пострадали, и Лидия видела его мышцы, проступающие сквозь поврежденную плоть. Когда Дэлия прикоснулась к ране, Дэниэл тихо простонал.

— Что с ним произошло? — спросила Дэлия.

— Это оборотень? — поинтересовалась Лидия.

Эгги покачала головой.

— Нет, это несчастный случай. Он проплыл под лодочным мотором.

— Он, — Дэлия одарила Эгги понимающим взглядом. — Кто он?

— О чем Вы? — спросила Эгги.

— Ведьмак, вампир, тролль, нефилим или кто-то еще? — перечислила Дэлия..

Эгги отрицательно покачала головой.

— О, нет — нет, он — смертный. Обычный человек.

— Я должен его найти, — пробормотал Дэниэл, повернув голову на бок.

Его веки трепетали, но глаза оставались закрытыми.

— Нужно его найти.

— О чем он говорит? — поинтересовалась Дэлия.

— О брате, — ответила Эгги. — Они вместе попали в аварию.

— Его здесь нет? — поинтересовалась Дэлия.

— Нет, — ответила Эгги, и Дэлия не стала расспрашивать.

— Он все это время спал?

Дэлия приподняла веко юноши, проверяя. Дэниэл слабо приподнял руку, и женщина с нежностью взяла ее.

— Тише, все хорошо, милый. Ты в безопасности. Мы о тебе позаботимся.

— Он не спал. Время от времени терял сознание, — пояснила Эгги. — Думаю, у него шок или что-то в этом роде.

— Возможно, — согласилась Дэлия.

Она склонилась над ним, все еще держа за руку и поглаживая его влажные волосы.

— Дэниэл, ты меня слышишь?

— Что я сделал? — снова пробормотал он и пошевелился.

Дэниэл повернул голову, а затем широко открыл глаза, потрясенный увиденным.

— Что произошло?

— Дэниэл, все в порядке, — сказала Дэлия.

Он постарался сесть, но она положила руку на его плечо, удерживая на месте.

— Дэниэл, не шевелись. Ты ранен.

— Я пыталась ему спеть, чтобы успокоить, но не помогло, — сказала Эгги.

— Бабушка, принести твои инструменты? — спросила Лидия.

Дэлия на секунду задумалась, а потом посмотрела на внучку.

— Нет. Не стоит. Поднимись наверх в ванную и достань мазь из аптечки. Ту, что в сиреневой баночке на верхней полке.

Лидия поспешила наверх. С самого детства она во всем помогала своей бабушке. Поступив в колледж, надеялась, что сможет обучаться у нее. Но прямо сейчас она готова была оказать любую помощь, даже если для этого придется воспользоваться раковиной, чтобы дотянуться до верхней полки.

Когда она спустилась вниз, все оставалось по-прежнему. Дэниэл стонал, Дэлия нависла над ним, стараясь успокоить, а Эгги молча наблюдала.

— Вот, держи, — сказала Лидия, протягивая баночку бабушке.

— Спасибо, моя дорогая.

Дэлия приподняла Дэниэла и уложила на бок.

— Эгги, можешь подержать его?

Как только Эгги перехватила его, Дэлия открыла баночку и зачерпнула немного мази. Лидия приняла ее за вазелин, только цвет был голубым. Девушке показалось, что если они выключат свет, мазь начнет светиться.

— Это исцелит его? — спросила Эгги, пока Дэлия обрабатывала раны парня.

— Не совсем, — ответила ведьма. — Замедлит кровотечение и поможет ускорить процесс заживления, но не более.

Она намазала все раны и даже обработала уши, поскольку из них тоже текла кровь. Когда она закончила, в баночке почти ничего не осталось.

— Нужно что-нибудь еще? — спросила Лидия.

— Нет, — ответила Дэлия и бережно уложила Дэниэла на одеяло. — Некоторые вещи нельзя исправить с помощью магии. Нам нужно в больницу.

Затем она посмотрела на Эгги.

— Поможешь мне перенести его в машину?

Эгги кивнула.

— Конечно.

Дэлия завернула парня в одеяло, потому что он весь дрожал. Да и кровь все еще шла из ран. Подол платья Эгги был весь перепачкан..

Девушка просунула под него руки и подняла, словно он ничего не весил. Дэлия схватила сумочку и быстро надела тенниски, выходя к своему «мустангу» 76-ого года, стоявшему на подъездной дорожке. Она распахнула пассажирскую дверь и оттолкнула переднее сидение, чтобы Эгги смогла положить парня на заднее.

— Лидия, почему бы тебе не присесть рядом с ним? — спросила Дэлия.

Лидия забралась назад и осторожно помогла уложить Дэниэла. Его голову она положила к себе на колени, и юноша застонал. Девушка извинилась и постаралась устроить его по-другому.

— Поедешь с нами?

Дэлия стояла около машины и разговаривала с Эгги, которая сквозь небольшое окошко наблюдала за Лидией и Дэниэлом.

— Не могу.

Эгги покачала головой.

— Я слишком долго пробыла здесь.

— Так ты уезжаешь сегодня? — спросила Дэлия.

— Да.

— Что ж, я буду здесь, если ты решишь вернуться, — сказала ей Дэлия.

Эгги улыбнулась.

— Спасибо, но не думаю, что вернусь.

— А я думаю.

Дэлия направилась к машине, а потом остановилась и снова повернулась к Эгги.

— Спасибо, что помогла ему. Не знаю, что произошло сегодня в заливе, но чувствую, что не в твоих правилах помогать незнакомцам.

— Я пытаюсь измениться.

Эгги сделала паузу, а затем заговорила снова, и голос ее звучал, словно песня.

— Но будет лучше, если вы забудете обо мне, словно никогда и не видели.

Дэниэл снова пошевелился на коленях Лидии. Открыл глаза, посмотрел на нее, но так, словно ничего не видел. Казалось, он смотрел сквозь нее.

— Где я? — спросил Дэниэл. — Что случилось?

— Бабушка.

Лидия наклонилась вперед.

— Пора ехать. Кажется, он очнулся.

— Если ты…

Дэлия лишь на секунду взглянула на Лидию, но когда вновь повернулась к Эгги, той уже не было.

— Ушла.

Дэлия обошла вокруг машины и села за руль. Как только она включила зажигание, из колонок полилась песня «Rolling Stones». Женщина быстро выключила ее.

— Это та девушка, что приходила сегодня? — спросила Лидия по пути в больницу.

— Да.

— Кто она?

— Понятия не имею.

Дэлия обернулась к ней.

— Как он?

— Не очень хорошо.

Лидия держала его за руку, но это не помогало. Дэниэл все еще дрожал и вертел головой из стороны в сторону.

— Что мне сделать?

— Можешь попытаться спеть, — предложила Дэлия. — Эгги говорила, что пыталась это сделать.

— Да, но не сработало.

— Это было до того, как я нанесла мазь на его уши, — откликнулась Дэлия. — Хуже не станет. Доехать до больницы быстрее я все равно не смогу.

Лидия приняла решение. Одной рукой она придерживала, чтобы он не скатился с ее колен, а другой поглаживала его по волосам. Девушка стала тихо напевать свою любимую детскую песню «Пафф — волшебный дракон» и надеялась, что все будет хорошо.

Глава 6.

Слабость

Задница Лидии онемела от долгого сидения на пластиковом стуле, но она почти не замечала этого. Сидела, скрестив ноги, и не знала, хуже ли от этого или лучше. Дэлия сидела, меняя положение. Вероятно, ей было даже тяжелее, чем Лидии.

— Как думаешь, он поправится? — спросила Лидия.

— Не знаю, — честно ответила Дэлия.

Лидия никогда не сомневалась в том, что ее бабушка не лжет ее.

Она посмотрела на палату напротив. Яркая голубая дверь была распахнута, поэтому девушка могла прекрасно рассмотреть белую комнату. Она отвела взгляд, повернувшись к Дэлии.

— У тебя нет предчувствия на этот счет? — спросила Лидия.

— Нет.

Дэлия отклонилась, прислонившись затылком к стене, и покачала головой.

— Мне не всегда удается предсказать что-то, и ты об этом знаешь. Иногда видения приходят, а иногда — нет.

— Почему же меня видения не посещают? — спросила Лидия.

— У твоей мамы их тоже не было. А отец…

Дэлия глубоко вздохнула.

— Полагаю, он отвергал свои способности.

— У твоей матери способности были?

— Да, а вот тетя не обладала таким даром. У кого-то он ест, у кого-то нет.

Дэлия пожала плечами.

— Сверхъестественное не всегда поддается рациональному объяснению. Но в этом — то и весь смысл.

Во время поездки Дэниэл запачкал кровью рубашку Лидии, поэтому одна из медсестер выдала ей форму, чтобы переодеться. Девушка посмотрела на свободную рубашку, накручивая на палец торчащую ниточку.

— Тебя что-то беспокоит? — спросила Лидия.

— Конечно. Я о многом беспокоюсь. Ты хочешь спросить о чем-то конкретном?

Дэлия повернулась и посмотрела на свою внучку.

— Я не вправе обучаться у тебя, — тихо сказала Лидия, уставившись на свои колени.

— Во-первых, прямо сейчас ты не обучаешься, — начала Дэлия. — Мы договорились, что сначала ты закончишь колледж, а потом займешься семейным делом. А во-вторых, с чего ты так решила?

Лидия подняла голову, заглянув в пустую палату, и вздохнула.

— Не думаю, что справилась бы сегодня без тебя.

— Ты о Дэниэле?

Дэлия кивнула на палату.

— Конечно справилась бы. Ты смогла бы сделать все тоже, что и я.

— Нет, бабушка. Не смогла бы.

Она повернулась к бабушке с грустью и волнением в глазах.

— Я даже не знала, что он придет. Если бы я была одна, то могла не проснуться. Или Эгги не узнала бы, где меня найти.

Дэлия нахмурилась, наблюдая за Лидией.

— Откуда такие мысли?

— Не знаю.

Лидия покачала головой.

— Мне не следовало говорить об этом сейчас. Просто…

Она вздохнула.

— Иногда мне кажется, что я не отношусь ни к этому миру, ни к сверхъественному.

Дверь в палату Дэниэла распахнулась, прерывая их разговор, и доктор с медсестрой вышел из нее. Они о чем-то перешептывались.

Лидия наклонилась вперед, чтобы подслушать разговор, но они говорили так тихо, что девушка могла уловить лишь незнакомые медицинские словечки, значения которых не знала.

Медсестра удалилась, следуя распоряжениям врача, но сам он отстал, задержавшись у входа в палату Дэниэла. Пока он писал что-то в карте пациента, Дэлия решила, что это ее шанс и поднялась.

— Простите, — Дэлия осторожно подошла к нему, а когда врач посмотрел на нее, она склонилась вперед и рассмотрела имя на бэйдже. — Доктор Райс?

— Да?

Он повернулся к ней и опустил карту, прижав ее к груди.

Лидия приняла это за хороший знак, поднялась со стула и встала за бабушкой. Она посмотрела поверх ее плеча, заглядывая в палату Дэниэла. Техника рядом с ним пищала и гудела, провода тянулись от его груди и висков. Из прозрачного пакета с надписью «IV» к его руке медленно текла по трубке жидкость. Он выглядел грустным и одиноким, лежа на койке.

— Я просто подумала, что Вы могли бы рассказать нам о самочувствии Дэниэла, — сказала Дэлия.

Он посмотрел на нее, а потом на Лидию, которая выпрямилась и отвела взгляд от палаты парня.

— Вы кто?

— Я — Дэлия Паннинг, а это моя внучка, Лидия, — ответила Дэлия.

— Привет, — произнесла Лидия, смущенно улыбаясь.

— Вы не его родственники? — уточнил доктор Райс.

Дэлия отрицательно покачала головой.

— Нет. Но мы его нашли. Мы привезли его. Знаю, что отношения пациент — доктор строго конфиденциальны, но нам и не нужны детали. Мы прождали несколько часов, и все, что хотели бы, узнать, в порядке ли он.

Врач ответил не сразу. Вместо этого открыл карту снова и сделал несколько пометок на полях.

— Где вы его обнаружили? — спросил доктор Райс.

— На обочине дороги рядом с заливом, — сказала Дэлия, повторив историю, которую они ранее рассказали медсестре и полиции. — Должно быть, он выбрался на берег и потерял сознание.

У Дэлии был негласный договор со всеми сверхъестественными существами, которым она помогала, что не раскроет их смертным. Поэтому никто не должен был узнать об Эгги. Кроме того, она не знала, как объяснить подобное.

— На обочине дороги? — доктор Райс поднял взгляд от карты и недоверчиво посмотрел на Дэлию. — Почему вы ездили по округе?

— Полуночное желание отведать Häagen-Dazs, — ответила Дэлия. — Мы направлялись в круглосуточный магазин.

— Так вы не родственники? — повторил доктор Райс, снова закрыв карту. — Вы даже не знаете его?

— Совсем немного, — призналась Дэлия.

— Послушайте, мэм…

— Дэлия, — поправила она.

— Дэлия, — сказал доктор Райс, продолжив. — Я ценю то, что вы сделали. И это действительно хорошо, что вы двое оказались добрыми самаритянами, но я не могу разглашать такую информацию посторонним.

— Мы не посторонние, — вмешалась Лидия.

— Я знаю, о чем Вы, — сказала Дэлия. — И я понимаю политику неразглашения и конфиденциальности больше, чем кто-либо, поверьте. Но мы лишь хотим убедиться, что человек, которому мы помогли, будет жить.

Казалось, доктор Райс был согласен с ней.

— Если бы его мать была здесь, она могла бы дать разрешение, но без этого…

— Но ее здесь нет, — сказала Дэлия.

— Нет. Мы пытались с ней связаться, но не смогли, — сказал доктор Райс. — Следующие за ней в списке родственников — его брат, который пропал, и дедушка с бабушкой. Мы связались с ними, но они в отпуске и в ближайшее время не смогут приехать.

— Да, — согласилась Дэлия. — Мы разговаривали с полицией после того, как привезли Дэниэла, и рассказали им все, что нам известно. Они сказали, что свяжутся с его матерью и вернутся в бухту, чтобы поискать его брата.

Доктор Райс кивнул, а затем ответил на ее вопрос.

— Должно быть, с ним все будет хорошо.

— Должно быть? — уточнила Дэлия.

— Вы сказали, что просто хотите убедиться, что с ним все будет в порядке, — с укором посмотрел на нее доктор Райс.

— Да. Именно этого мы и хотим. Но «должен быть в порядке» — не убедительный ответ для меня, — отстаивала свою позицию Дэлия. — Равносильно тому, что я должна была бы выйти замуж за Джорджа Клуни, но не вышла.

— Я не должен был говорить Вам даже этого.

Он глубоко вздохнул и покачал головой.

— Переохлаждения у него нет, а рваные раны на спине и плечах зашиты. Остается травма головы. Мы не можем точно сказать, пока не проведем еще несколько тестов. Сейчас его мозговая деятельность кажется нормальной. Так что он будет в порядке, — повторил доктор Райс. — Но утверждать я не могу. Он не оправился полностью.

Дэлия улыбнулась.

— Благодарю Вас.

— Рад помочь, — с ответной улыбкой произнес доктор Райс. — Теперь, когда я ответил на Ваши вопросы, мне следует вернуться к другим пациентам.

— Непременно, — ответила Дэлия.

Он уже собрался уходить, но Лидия остановила его.

— Подождите, — окликнула она, и доктор обернулся. — Ничего, если мы посидим с ним?

— Что? — переспросил доктор Райс.

— Знаю, что посторонним не положено находиться в палате пациента. По крайней мере, я об этом слышала, — объяснила Лидия. — Но мне кажется, что ничего страшного не случится, если мы посидим с Дэниэлом до того, как приедет его мама или еще кто-нибудь. Не думаю, что правильно оставлять его одного в такой момент. Кто-нибудь должен быть рядом, когда он очнется.

— Хорошо, — согласился доктор Райс. — Проходите.

— Спасибо, — поблагодарила Лидия.

Когда она вошла в палату, то сперва замерла у кровати, наблюдая, как он дышит. Медики побрили затылок Дэниэла, чтобы добраться до раны. Сочетание ярко-красного пореза и черных ниток на его голове смотрелось пугающе.

Странно, что они оставили спереди длинные волосы, а челка спадала на глаза. Его кожа приобрела пепельный оттенок, и Лидия снова обратила внимание на то, каким юным и невинным он выглядит. Наблюдая за ним, таким одиноким и израненным, едва вышедшим из детства, Лидия подумала, что не видела прежде ничего более жалкого.

Возможно, она так бы и осталась стоять там, у его кровати, но Дэлия предложила ей присесть. Лидия предложила более удобное, обшитое кресло бабушке, а сама присела на пластиковый стул из коридора.

Они обе сидели довольно долго. Медсестры заходили, проверяли Дэниэла и выходили. Он почти не шевелился. Его веки время от времени подрагивали, и иногда он издавал стон, но в сознание не приходил.

Шло время, и у Дэлии уже затекли мышцы. Она собралась пойти в кафетерий, размять ноги и взять кофе. Бабушка предложила прихватить чего-нибудь для Лидии, но та решительно отказалась.

— Как он? — поинтересовалась Дэлия, вернувшись в палату полчаса спустя.

— Все так же.

Лидия перебралась в удобное кресло. Свернувшись калачиком, прижала колени к груди и наблюдала, как спит незнакомец.

— Его мама приходила? Или кто-нибудь из его семьи? — спросила Дэлия, прислонившись к стене.

— Не-а.

Лидия устроилась удобнее.

— Хотя заходила девушка. Сказала, что была с ним во время происшествия.

Вскоре после ухода Дэлии в палату вошла девушка. У нее была наложена повязка в области голени, и она опиралась на костыль во время ходьбы. Девушка недолго пробыла, почти ничего не говорила и лишь шмыгала носом, глядя на Дэниэла.

— Она что-нибудь рассказала? — поинтересовалась Дэлия.

— Не много. По большей части она плакала и говорила, что он спас ей жизнь. Сказала, что Дэниэл даже не собирался садиться в лодку и отговаривал брата, но тот его не послушал.

— Она не сказала, нашли ли его брата? — поинтересовалась Дэлия.

— Нет. Я даже не уверена, узнавала ли она об этом.

Лидия обернулась к бабушке.

— Думаешь, поэтому его мамы здесь нет?

— Что ты имеешь в виду?

— Она разыскивает его брата или что-нибудь в этом роде? — уточнила Лидия. — Потому что я не могу представить, что еще могло задержать ее. Сын лежит в больнице в тяжелом состоянии. С ним должен быть кто-нибудь.

— Ну, кое-кто есть, — Дэлия тепло улыбнулась внучке и присела на пластиковый стул рядом с ней. — Ты же здесь.

— Это не одно и то же, — возразила Лидия.

— Ему нужна забота, и ты проявляешь ее.

Дэлия протянула руку и убрала челку со лба девушки.

— Ты спрашивала прежде, беспокоит ли меня то, что ты продолжишь мое дело. И нет, я ни на секунду не засомневалась. Именно поэтому.

— Поэтому? — переспросила Лидия.

— Сидишь здесь всю ночь с незнакомцем просто для того, чтобы не оставлять его в одиночестве, — ответила Дэлия. — У тебя есть чувство ответственности и осознание того, что правильно, а что — нет. Это именно то, что делаю я. То, что мы делаем.

— Но я не обладаю даром предвидения, бабушка, — возразила Лидия. — Сверхъестественный мир пленил меня, но я не являюсь его частью.

— О, милая, ты принадлежишь ему, — тихо рассмеялась Дэлия. — Предчувствие вовсе не делает тебя его частью. У тебя есть способности и знания, понимание того, что происходит. Но самое важное, у тебя есть сердце. Ты открыта и умеешь сопереживать, что очень важно для обоих миров. Это твое предназначение.

— Ты правда так считаешь? — спросила Лидия.

— Конечно, — Дэлия ободряюще улыбнулась внучке. — И когда меня не станет, а ты начнешь жить самостоятельно, я не стану переживать. Ты была рождена для этого и прекрасно со всем справишься.

— Надеюсь.

— Я точно знаю это, — настаивала Дэлия. — Я люблю тебя, Лидия, и горжусь тобой.

— Я тоже тебя люблю.

Лидия улыбнулась, и Дэлия поцеловала ее в макушку.

Девушка предложила поменяться местами, но Дэлия отказалась. Дэниэл время от времени ворочался, и, казалось, ему становилось легче. Он тихо, неразборчиво напевал отрывки из песни.

Когда он только начал, Лидия наклонилась ближе к кровати и пыталась узнать ее, но уловила лишь несколько слов и фраз. «Бедный странник», «уставший путник» и «сквозь течение волн» слышались отчетливо. Но ни мелодия, ни слова не были знакомы ни Дэлии, ни Лидии.

Несколько часов спустя приехала мама Дэниэла. Она сказала, что выключила телефон и не знала о случившемся. Лишь когда она проснулась и включила его, то получила сообщения. Кажется, ее расстроило присутствие Лидии и Дэлии рядом с ее спящим сыном.

Глава 7.

Шесть недель спустя.

Лидия припарковала машину на Мэйн Стрит перед публичной библиотекой Капри. Как только она вышла из машины, теплый летний воздух окутал ее. Девушка глубоко вдохнула, наслаждаясь смешанным ароматом свежескошенной травы и соленого моря, доносящегося с залива Антемуса.

Ей нравилось в университете Сандхэма, но он был немного дальше от моря, чем Капри, и она скучала по аромату океана.

Девушка уже собиралась перейти улицу, когда случайно обернулась на закусочную «У Перла». Это был потрепанный ресторанчик, но там подавали вкусную еду. Лидия не хотела есть. Кажется, Дэлия задалась целью откормить внучку на каникулах, и та за завтраком съела даже больше обычного.

Но ее внимание привлекла не еда, а посетитель. «У Перла» были кабинки с большими окнами, выходившими на библиотеку. В одной из них сидел Дэниэл и ел суп.

Он выглядел не так, как при последней их встрече. Короткие волосы отрастали на затылке. Дэниэл казался похудевшим, а лицо было изможденным. Из-под рукава его футболки выглядывал темно-розовый свежий шрам. Но двигался и ел парень так, словно уже поправился.

Лидия не видела его с тех пор, как покинула больницу, и не хотела упустить шанс пообщаться с ним. Она радостно подошла к кабинке и села напротив немного напуганного ее появлением парня.

— Привет, Дэниэл. Как дела? — с улыбкой поинтересовалась она.

— Привет…

Дэниэл замолчал, смущенно улыбаясь. Вблизи Лидия смогла рассмотреть темные круги под глазами парня. В его взгляде была пустота, словно он был не здесь.

Она подставила руку под подбородок.

— Ты меня не помнишь, верно?

— Прости. Не помню, — застенчиво сказал он. — А должен?

— Вероятно, нет, — призналась Лидия. — Мы встречались всего раз, и ты тогда не часто приходил в себя.

— Хорошо. Вот теперь я по-настоящему смущен и немного напуган, — признался он, продолжая улыбаться.

— В ночь, когда ты попал в аварию. Я привезла тебя в больницу. Точнее, мы с бабушкой привезли тебя.

— Так это были вы? — со смесью смущения и благодарности спросил Дэниэл. — Прости, у меня не было возможности поблагодарить вас. Я хотел, но не знал ваших имен. А потом все так запуталось.

— Представляю, — кивнула Лидия. — Не волнуйся об этом.

— Вы спасли мне жизнь. Спасибо.

Лидия улыбнулась, удивленная искренностью парня.

— Не за что. Ты хорошо выглядишь. Должно быть, идешь на поправку?

— Полагаю, так и есть. Все говорят, что я на удивление быстро поправляюсь.

Дэниэл согласился, но уверенности в его словах не было. Казалось, он не чувствовал себя здоровым.

— Так тебя выписали? — уточнила Лидия, пытаясь докопаться до правды.

— Да, — кивнул Дэниэл. — Мне нужна еще одна операция, но они говорят, что это не серьезно…

— Хорошо, что ничего серьезного, — сказала Лидия.

Он уставился в чашку с супом из моллюсков, рассеянно помешивая содержимое.

— Раньше я всегда приходил сюда с Джоном. Сегодня я впервые с тех пор…

— Я сожалею о том, что случилось с твоим братом, — посерьезнев, сказала Лидия. — Мы ходили в одну школу, но я плохо его знала. Кажется, он был хорошим парнем.

Тело Джона нашли неделю спустя. Оно застряло в рыболовной сети на дне залива. Лидия к тому времени вернулась в колледж, но Дэлия позвонила и рассказала ей о случившемся. Полиция предположила, что парень потерял сознание во время аварии и утонул.

Через пару дней прошли похороны. Лидия хотела пойти на них. Они с Джоном были одногодками, но принадлежали к разным тусовкам. Она не знала об этом, пока Дэлия не рассказала, что его старшим братом был не кто иной, как Джон Морган. Ее единственной связью с ним был Дэниэл, а он не помнил девушку.

— То, что они говорят о моем брате, не правда, — сказал Дэниэл, посмотрев на нее печальным взглядом карих глаз. — После аварии в газетах писали, что он был пьяницей, и все время только и знал, что кутил и веселился. Но это все не правда.

— Ясно, — сказала Лидия, не зная, что еще ответить.

Она знала Джона по старшей школе. Он был тусовщиком. В полицейском отчете говорилось, что в ночь аварии он употреблял алкоголь, но ей не хотелось спорить с Дэниэлом. Не сейчас.

— Я хочу сказать, что да, той ночью он был пьян.

Дэниэл отстранился и потер висок.

— Он пил чаще, чем должен был. Но это вовсе не значит, что он был алкоголиком. Он не такой.

— Каким он был? — осторожно поинтересовалась Лидия, позволяя Дэниэлу излить душу и высказать все, что он копил в себе.

— Он был честным и щедрым. Он просто хотел, чтобы все были счастливы.

Дэниэл стиснул зубы, и Лидия подумала, что он пытается не заплакать.

— Мой старик умер пару лет назад. Он постоянно пил. Избивал мою маму. Когда сунулся ко мне, Джон заступился. Он всегда защищал меня. Мой отец был пьяницей, но Джон не такой.

Дэниэл покачал головой.

— Джон любил веселиться. Он пил, чтобы забыться, когда становилось слишком трудно. Знаю, что это не правильно. Я говорил об этом Джону.

Он вытер глаза и придвинулся к столу.

— Я говорил ему, чтобы он не пил много. Той ночью, когда мы отправились на лодке, я говорил ему, что не стоит этого делать, но он не послушал. Он же мой старший брат. Как я мог спорить с ним?

Дэниэл смотрел на Лидию со слезами на глазах. На его лице была невыносимая скорбь. Он отчаянно нуждался в ответах. Хотел найти оправдание ошибке своего брата и собственному упущению, из-за которого не смог спасти Джона.

— Ты справишься.

Лидия потянулась через стол и сжала руку парня.

— Ты все сделал правильно. Твой брат был хорошим парнем, но той ночью он допустил ошибку. В этом нет твоей вины. Одна — единственная ошибка вовсе не делает человека плохим.

— Прости.

Дэниэл шмыгнул носом и отдернул руку, выглядя смущенным от такого проявления чувств.

— Я просто хочу вспомнить то, что случилось той ночью. Все так расплывчато.

— Возможно, я смогу помочь, — сказала Лидия. — Что ты помнишь?

Она предложила помощь, не раздумывая, но теперь ее мучил вопрос: правильно ли она поступила. Ей хотелось помочь ему, но ведь часть ночи и для нее прошла как в тумане. Она отчетливо помнила лишь то, что была с ним в больнице. Но почему проснулась среди ночи, Лидия не знала.

— Помню, как мы приехали на пристань и вышли в море. Я разговаривал с Макензи, — начал Дэниэл. — Потом… следующее, что я помню, это как проснулся в больнице, рядом сидела мама, которая и рассказала о случившемся. Кое-что я узнал от Макензи. Той ночью она и еще одна девушка плыли с нами, — пояснил Дэниэл. — Они с подругой поплыли к берегу, а я отправился на поиски Джона. Только я этого не помню. Должно быть, я пострадал, столкнувшись с лодкой, но не знаю, как и когда. Полагаю, я не смог найти Джона и поплыл к берегу.

Он потряс головой.

— Но мне кажется, что это не правда. Я бы никогда не оставил поиски. Утонул бы, но не бросил Джона там.

— Может быть, кто-то помог тебе, — предположила Лидия.

От этой мысли девушка ощутила легкое покалывание, словно она знала, что это правда.

— Мы нашли тебя на обочине дороги. Но кто сказал, что другой человек не вытащил тебя на берег и не отправился искать помощь? Вероятно, он просто не успел вернуться.

— Возможно, — удовлетворенно кивнул Дэниэл.

— Знаю, сейчас тебе тяжело. Большинство твоих воспоминаний размыты, — сказала Лидия. — Ты прошел через настоящий кошмар, но той ночью повел себя очень храбро. Макензи рассказала мне о том, как ты спас ее и помог ее подруге Зоуи. Сколько тебе лет?

— Пятнадцать, — ответил Дэниэл.

— Всего лишь пятнадцать, — с восхищением произнесла Лидия. — Это больно, но так будет не всегда. И ты достаточно силен, чтобы перешагнуть через это.

— Правда? — спросил Дэниэл.

В его взгляде заискрилась надежда. Маленькая искорка, которая показывала, что он еще не сдался.

— Конечно, — улыбнулась Лидия. — Я действительно рада, что встретила тебя той ночью. И еще радостнее мне от сегодняшней встречи с тобой. Ты на самом деле отличный парень, Дэниэл.

— Ты уходишь? — поинтересовался Дэниэл, когда девушка поднялась. — Разве ты не собиралась поесть?

— Нет. На самом деле я собиралась в библиотеку, навестить своего старого друга, который там работает, — Лидия кивнула на здание. — Потом увидела тебя и решила зайти.

— Я могу угостить тебя обедом, — предложил Дэниэл. — Так хотя бы расплачусь за спасение своей жизни.

— Я бы с радостью, но не голодна. Может, в другой раз, — сказала Лидия.

— Конечно, — кивнул Дэниэл.

Лидия повернулась, собираясь уйти, когда парень окликнул ее.

— Эй… Я говорил что-нибудь той ночью?

Она задержалась у выхода из кабинки и повернулась к нему.

— Нет вроде бы.

— Просто я чувствую, что упускаю что-то. Нечто важное… Я не знаю, как это объяснить.

— Что-то случилось, но ты не помнишь, что, — поняла Лидия.

— Именно. Я чувствую это, но не могу вспомнить. Понимаю, что из-за травмы не помню некоторые вещи, но в этом случае все иначе.

Он замолчал на мгновение.

— Здесь что-то… мистическое, — добавил Дэниэл.

Лидия склонила голову набок.

— О чем ты?

— Как бы лучше объяснить… словно у меня в голове засела песня, но слов я вспомнить не могу, — попытался объяснить Дэниэл. — Слова как будто в тумане. Раньше они готовы были сорваться с кончика языка, но чем больше времени проходит, тем больше я их забываю.

— Той ночью ты пел какую-то песню, — сказала Лидия, вспомнив больничную палату и бессознательного парня, напевающего что-то.

— Пел? — с надеждой спросил он.

— Да. Ты лежал на больничной койке после операции, я наблюдала за тобой. Ты лежал и пел…

Девушка замолчала, пытаясь вспомнить.

— Это…что-то про усталость или…

Она нахмурилась.

— Прости. Теперь я уже не вспомню.

Он пытался скрыть разочарование.

— Все хорошо. Прошло много времени.

— Да, так и есть, — сказала Лидия, но она считала иначе.

У нее возникло ощущение чего-то неправильного. Воспоминания словно скрывала какая-то тень.

— И все же, мне жаль.

— Не стоит. Ты достаточно помогла мне, — ответил Дэниэл.

— В любом случае, береги себя.

Лидия улыбнулась и собиралась уйти. На выходе из кабинки девушка задержалась и в последний раз посмотрела на Дэниэла.

— Будь осторожен. Бабушка говорит, что Капри — словно магнит для неприятностей. А мне не хотелось бы, чтобы с тобой что-то случилось.

— Я буду осторожен, — заверил ее юноша. — Ты тоже береги себя.

Эпилог

Июнь. Наше время.

— Эгги, просто вернись и поговори с нами, — настаивала Теа, отстав от нее, но Эгги отказывалась вернуться к сестре.

Камни врезались в ее стопы, но девушка не обращала внимания. Вокруг Антимусы в основном были песчаные пляжи или причалы, но в южной части побережье было усыпано острыми камнями и засеяно кипарисами до самого залива.

Ее сестры Теа и Пенни позвали ее «поговорить» ночью, оставив Лекси, еще одну сестру, позади. Пенни пыталась уговорить ее пойти в бухту, но Эгги отказывалась. Ей нравилось ощущение камней под ногами, пока она стояла на краю залива. Вода ласкала ее лодыжки, от чего кожу покалывало.

Если это должно случиться, то пусть оно произойдет здесь.

Над ней светила яркая луна, почти полная, если не считать тоненького темного полумесяца. Ночь была тихой, немного пугающей. Эгги пыталась насладиться моментом: лаской воды, светом звезд, ароматом океана и листвы.

В заливе между тем местом, где она стояла, и бухтой виднелись выступающие над водой скалы, освещаемые огнями с буйков. Именно здесь пять лет назад она плавала и спасла паренька, рискуя быть пойманной.

На самом деле ее сестры так и не узнали о тайном путешествии на Капри. Она почти никого не встретила, а тех, кто ее видел, принуждала забыть. Пару недель назад, когда сирены переехали сюда по настоянию Пенни, Эгги сменила имя на Аристу, чтобы никто не смог пробудить свои воспоминания.

Она сделала все, чтобы сохранить все в тайне, сберечь причины своего приезда. Но, в конечном счете, это было не важно. Пенни так и не узнала о поездке, и все же они перебрались сюда.

— Эгги, — позвала ее Пенни сладким, певучим голоском.

Каждое ее слово за последние пару месяцев сочилось ядом. Именно так Эгги поняла, что сегодня та самая ночь. Пенни не относилась к ней по-доброму с тех самых пор… с тех пор, как Эгги начала что-то вспоминать.

— Я не хотела сюда приходить, Пенни, — наконец сказала Эгги.

— Ты достаточно далеко зашла, — сказала Пенни. — Почему бы не зайти еще немного дальше?

Эгги услышала плеск волн, когда Пенни проходила мимо нее глубже в океан. Затем девушка повернулась, и, несмотря на ее попытки выглядеть такой же дружелюбной и милой, Эгги смогла разглядеть в темных глазах сестры искорки злобы. Свет луны отражался от черных, как вороново крыло, волос сирены, напоминая то, как свет отражается от морских волн.

— Давай поплаваем, — сказала Пенни тем же сладким голосом.

— Идем, Эгги, — вмешалась Теа, но ее заискивающий тон не мог скрыть беспокойства.

Теа ступила в воду и подошла к Эгги. Она постаралась ободряюще улыбнуться, но улыбка вышла фальшивой. Кроме того Эгги довольно хорошо знала сестру и видела твердое намерение в ее взгляде.

— Я ожидала подобного от Пенни, — сказала Эгги, бросив холодный взгляд на сестру. — Но не от тебя. Ты предала меня, Теа.

— Я… я… Я не виновата, — пробормотала Теа.

— Не оправдывайся, — ответила Эгги.

— Я говорила, чтобы ты прекратила и послушалась ее, но ты не захотела. Ты сама ее спровоцировала! — возразила Теа.

— Верно, — сказала Пенни.

В ее голосе больше не было прежней сладости, хотя она никогда раньше не теряла контроль над собой.

— Ты была настоящей стервой, Эгги.

Эгги склонила голову на бок и посмотрела на Пенни.

— Почему? Потому что не хотела разрушать все вокруг? Потому что решила больше не жить такой жизнью?

— Ты будешь жить так, как я тебе скажу, а не так, как тебе понравится, — сказала Пенни, изогнув уголки своих пухлых губ в подобии улыбки.

— Какая же ты сука, — простонала Эгги. — Мне надоело жить так, как тебе хочется.

— Как ты меня достала! — выкрикнула Пенни.

Ее глаза изменили форму и цвет с черного на желто-зеленый.

— Меня уже тошнит от твоего нытья и жалоб! От всего этого дерьма! Ты такая святоша, аж бесит. Забыла о своей сущности.

— Сущности? Я — твоя старшая сестра, Пейсино! — закричала Эгги, перестав сдерживаться.

Прежде она держала язык за зубами и удивилась тому, что не смолчала и сейчас. Но она больше не могла терпеть.

— Может, это ты забыла? Забыла, кем мы были?

— Пейсино? — рассмеялась Пенни, помрачнев при упоминании своего старого имени, и двинулась в сторону сестры, оставляя позади себя расходящиеся волны.

— Ариста. Адриа. Аглаопа, — перечислила Пенни прежние имена Эгги, которые она использовала. — Эгги, дорогая моя сестричка. Кого волнует, кем мы были в прошлой жизни? Ты помнишь, кем мы были?

Пенни двинулась к ней навстречу. Она подошла так близко, что со стороны казалось, что они собираются поцеловаться, но улыбка сестры была слишком коварной, а зубы заострились.

— Я — не ты, — Эгги гордо подняла голову. — Я не такая, и никогда ей не стану. Мне жаль, что я так долго не осознавала, каким монстром ты на самом деле являешься.

— Пенни, может не стоит этого делать, — вмешалась Теа. — Скоро полнолуние.

— Теа, либо помоги, либо заткнись и не стой у меня на пути, — прорычала Пенни.

Желто-зеленые глаза Пенни стали больше походить на звериные, стали более бездушными, чем у любого другого земного существа. Эгги смотрела в них, не решаясь отвернуться и даже моргнуть. Она знала, что Теа стоит рядом с ней, и надеялась, что хотя бы в этот раз — один — единственный раз — сестра поступит правильно и останется на ее стороне.

Но потом услышала звук плещущейся воды, и ее сердце замерло. Теа вернулась на берег, оставив Эгги наедине с Пенни, и девушка осознала, что у нее нет шанса выжить.

— Если собираешься меня убить, просто сделай это, — сказала Эгги. — Я не хочу тратить остаток жизни на то, чтобы смотреть в твои безжизненные глаза.

— Как пожелаешь, — Пенни широко улыбнулась, обнажив ряд зубов, которых было намного больше, чем следовало. — Но хочу, чтобы ты знала. Я буду наслаждаться этим.

— Знаю, — кивнула Эгги. — Но и тебе стоит знать, что мы с тобой еще встретимся в аду.

Пенни смеялась мрачным, хихикающим смехом, и это было последнее, что Эгги слышала. Она не желала видеть, как сестра шла к ней, поэтому подняла взгляд, уставившись в небо. Пенни напала, обрывая ее жизнь.

Эгги упала в воду. Ее кровь смешивалась с океаном, который она так любила. Широко открытые глаза смотрели на полную луну. Жизнь покидала ее. Эгги погружалась на дно, вода наполняла ее опустошенные легкие. Впервые за все то время, что она была человеком, Эгги ощутила умиротворение.