Не сразу, о всесильный, далеко не сразу пришел в себя Масуд. Удивление, потрясение, страх – самые разные чувства кипели в его душе. Он не мог закрыть глаза, опасаясь, что миг обращения в ничто такого с виду обыкновенного человека, пусть и наряженного ярмарочным факиром, навсегда запечатлелся в его памяти. Должно быть, так оно и было, ибо слова удивительного мага: «Любой дар когда-нибудь тебе пригодится…» все звучали для Масуда. И каждое повторение этой фразы, даже мысленное, открывало новые грани своего значения.

«Но зачем? Аллах всесильный и всемилостивый, зачем?!»

Масуд вновь и вновь задавал этот вопрос, но, увы, ответа не было. Однако ощутил какую-то странную непривычную усталость: устали не ноги, как если бы они целый день мерили расстояние между лавками, не руки, как если бы долгие часы несли тяжкий груз. Устала душа, утомился разум, словно каждый взгляд Масуда вокруг был неподъемной тяжестью.

«Аллах всесильный и всевидящий! Ведь теперь все время я буду не просто видеть, а запоминать, не просто слышать, а поглощать памятью, не просто читать, а заучивать навсегда. Зачем, зачем мне это?»

Увы, ответа на этот вопрос пока не было. Однако припомнились, о нет, вновь прозвучали в ушах слова «когда-нибудь пригодится…»

– И да будет так! Благодарю тебя, Аллах всесильный и всевидящий, за твой новый дар! Должно быть, его обретение, столь пугающее меня, тебе кажется шагом необходимым. Возможно, некогда оно станет необходимым и для меня.

Воистину, зачастую главное – верно оценить обретенное. Или понять и затвердить, что лишним оно не будет. Тогда пугающее знание становится отрадным и из помехи превращается в помощника.

Сборы шли полным ходом; вскоре Масуд должен был присоединиться к каравану, отправлявшемуся в самое сердце Лазуритового пути – древнюю Согдиану, прекрасный Мараканд, что расцвел под рукой железного хромца Темира-Тимура и превратился в роскошный и пышный Самарканд. Именно там и берет начало древний Лазуритовый путь, позже обращающийся в Тропу Шелка, что лежит до самых восходных пределов мира под рукой Аллаха всесильного и всевидящего.

Масуд вспомнил, как он впервые ступил на древние площади этого увенчанного великой славой города. Вспомнил он и путевые заметки рыцаря Рюи Гонсалеса де Клавихо, который описал прибытие посольства к пышному двору Тимура. Город поразил рыцаря, покорил, пленил его: «Столько здесь садов и виноградников, что, когда подъезжаешь к городу, – записал он, – видишь точно лес из высоких деревьев и посреди него сам город».

«Посольство, – писал де Клавихо, – вступило в удивительный город, неповторимый, не сравнимый ни с каким другим городом. Железный хромец Тимур, завоевав полмира, согнал в новую столицу рабов – художников, архитекторов, каменщиков, резчиков по дереву, ювелиров… Власть Тимура была велика, могущество – необъятно, гордыня – необузданна. Деревни вокруг Самарканда обрели по его воле новые имена. Отныне звались они так: Багдад, Каир, Дамаск – величайшие города мира должны были казаться деревнями по сравнению со столицей Тимура».

Далее летописец посольства вспоминал, что над Самаркандом висела пыль строительства: стояли в лесах мавзолеи Шахи-Зинда, вереницы рабов несли кирпич для стен мечети Биби-Ханым, искусные хорезмские мастера клали плитку на великолепном Регистане. Город был охристым, а голубые и синие изразцы мечетей и квадраты прудов-хаузов казались кусочками неба, брошенными на желтую землю. Вокруг шумели тринадцать садов – широкое зеленое кольцо. Самый большой из них – Баги-Джехан – был настолько обширен, что, уверял де Клавихо, однажды лошадь архитектора заблудилась там, и нашли ее только через месяц.

Столь яркие картины, увы, не предстали перед взором Масуда. Ибо он увидел Самарканд-Согдиану уже после смерти Тимура. Увидел не столицу надменного царя, а прибежище красоты, опору великого искусства, увидел его удивительную гармонию.

– Воистину, – сказал Масуд, – нет города прекрасней, чем Самарканд, ибо, насладившись его красотой, запомнив каждый лучик солнца на бирюзово-зеленых и темно-синих изразцах, начинаешь ценить красоту всего вокруг.

– Воистину так, – с некоторым удивлением ответил юноше предводитель каравана, совсем молодой, но весьма уверенный в себе Надир ас-Саф. – Ты, должно быть, много раз бывал в этом великом городе…

– Нет, почтенный, я видел его лишь однажды. Но красота Регистана, стройные минареты и великолепная гармония навсегда остались в моем сердце.

– Понимаю, – кивнул Надир. – Ибо прекрасное, даже увиденное мельком, запоминается навсегда… Преображается в жемчужину твоей души, да позволено мне, ничтожному, сделать такое сравнение.

– Воистину, ты поэт, уважаемый, – усмехнулся Масуд.

– Должно быть, где-то в глубине души. Ибо я вожу караваны теми же тропами, какими ходили великий Искендер Двурогий и железный хромец Тимур – цари прекрасной страны Куш, обретшие великую славу, но коварством человеческой природы и памяти потерявшие свои имена. Каждый камень здесь видел больше, чем по плечу увидеть даже сотне странников. И потому я преклоняюсь перед теми местами, по которым вожу свои караваны.

Масуд удивленно покачал головой. Он, сейчас менее всего купец и более всего странник, не ожидал от караванщика познаний столь обширных и души столь открытой прекрасному.

– Быть может, уважаемый, ты встречал на этом пути и другого предводителя каравана, почтеннейшего Максуда – знатока тайных троп и коротких дорог?

– Ты знаешь учителя? – с невольным восхищением переспросил Надир.

– Учителя? Так он был твоим учителем? Да, уважаемый, давным-давно, еще совсем мальчишкой, я удостоился встречи с этим необыкновенным человеком. Я навсегда запомнил его неторопливые, мудрые рассказы обо всем на свете, но более всего о том, что довелось пережить ему самому…

– О да, достойнейший, ты воистину прав. Ибо учитель видел столь много, г‑лаз его был столь остер, а разум столь светел, что все, некогда произошедшее с ним, мог он описать словами простыми, но точными…

– Но где сейчас твой учитель? Или, прости меня, неловкого, я позволил себе быть излишне любопытным?

– О нет, достойнейший. Наставник мой, слава Аллаху всемилостивому, жив и здоров, как может быть здоров человек, разменявший девятый десяток. Он более не водит караваны, но мудрость его открыта каждому из учеников, и ни разу его, Максуда, совет не был просто старческой болтовней.

– Отрадно слышать это, поверь. Скажи, уважаемый Надир, мог бы ты ради прихоти одного из странников изменить маршрут каравана?

– В твоей просьбе, достойнейший, нет ничего странного. Ты, полагаю, именно об этом и хочешь меня просить…

– Это так.

– Повторю еще раз: те, кто присоединился к каравану, те, кто странствует с караваном, избирают цель своего путешествия. А вот путь, короткий или длинный, легкий или непростой, всегда избирает караван-баши. А потому, если я увижу резон в том, чтобы пройти не длинной тропой в обход гряды, а короткой, через перевал и каньон, то сделаю именно так.

– Я прошу тебя об этом. И вот почему. В те дни, когда я был совсем юн, отец взял меня с собой в первое странствие с караваном. В те дни Лазуритовый путь, как и сейчас, начинался с первого дня торжища на Каменном Базаре. Вот отец и захотел научить меня тому, что знает и умеет сам, дабы в будущем смог я заменить его без ущерба для наших торговых интересов. То, первое странствие мне запомнилось удивительными беседами с твоим, достойнейший, наставником Максудом и короткой каменистой тропой через ущелье. Вот поэтому сейчас я и прошу тебя избрать именно этот путь.

– Понимаю, уважаемый. И если Аллах смилостивится над нашими желаниями, а погода – над нашими несчастными головами, завтра к ночи мы ступим на эту тропу.

– Благодарю тебя, уважаемый караван-баши.

– Будешь благодарить меня звонкой монетой… И в тот час, когда перед нашим взором откроется великая согдийская долина, ее жемчужина – Самарканд – и его сердце – прекрасный Шахи-Зинда.

Теплая ночь мягким пологом накрыла лагерь, сделав огни костров менее яркими, а голоса – менее громкими. Уснули верблюды, вздыхая в предчувствии тяжелого перехода. Уснули и купцы, отправившиеся в путешествие с караваном, – им было немногим легче, чем неутомимым «кораблям пустыни». Лишь Масуд и Надир коротали ночные часы, едва слышно беседуя о городах и селениях, руинах и оазисах, через которые пролегала караванная тропа.

– У каждого, – продолжил рассказ караван-баши, – кто побывал в Самарканде, есть свои полюбившиеся места. Одному снятся развалины грандиозной мечети Биби-Ханым. Другой вспоминает квадрат Регистана, окруженный тремя медресе. Третий на всю жизнь запомнил гордую простоту мавзолея Гур-Эмир. И с любым из них нет смысла спорить, ибо сколько в мире людей, столько и граней прекрасного.

Но у меня, признаюсь, есть своя любовь. Я готов вновь и вновь приводить сюда караваны лишь для того, чтобы еще раз окунуться в тишину Шахи-Зинда – волшебной улицы мавзолеев. Шахи-Зинда не может похвастаться размерами или величием замысла. Да эту улицу никто и не придумывал, не трудились зодчие над ее гармонией и завершенностью: улица возникла сама по себе, строили ее сотни лет мавзолей за мавзолеем.

Шахи-Зинда, уважаемый, значит «живой царь».

Культ живого царя существовал издавна, задолго до прихода в эти места веры в Аллаха всесильного и всевидящего, еще во времена расцвета Афрасиаба, и был столь популярен, что проповедники сочли за лучшее не бороться с ним, а использовать во славу новой религии. Так и появилась на свет легенда о Мохаммеде Кусаме ибн Аббасе, двоюродном брате пророка.

– О да, я знаю эту историю. Поправь меня, достойнейший, если я ошибаюсь. Легенда гласит, что войско Мохаммеда Кусама было настигнуто неверными в святую минуту, когда все воины стояли на коленях и совершали намаз. Неверные воспользовались этим для деяний более чем недостойных: они зарубили всех магометан. Остался без головы и Мохаммед Кусам ибн Аббас, но он не растерялся. Взял голову в руки и спустился в глубокий колодец, откуда прошел в рай, где и обитает до сих пор. Многие герои пытались спуститься в этот колодец, чтобы выведать тайны обезглавленного царя.

– Воистину, это верно, почтеннейший, – склонил голову Надир, продолжая. – Мазар, гробница, вернее, кенотаф, то есть ложная гробница (ибо подлинный Мохаммед Кусам никогда не бывал в Самарканде), и стал первым мавзолеем этой самой улицы гробниц, прекрасного и таинственного некрополя Шахи-Зинда. Погребение возле могилы святого должно было обеспечивать все мыслимые и немыслимые блага на том свете, и потому многие вельможи и муллы старались добиться права быть похороненными именно там. Удавалось это, конечно, далеко не всем, но эти немногие были столь богаты и знатны, что мавзолеи их с тех пор почитают подлинными жемчужинами зодчества мира, что лежит под рукой Аллаха всесильного и всемилостивого.

Шахи-Зинда строился дважды. В первый раз – задолго до тех дней, когда завоеватели с далекого восхода, тартары, вошли в эти земли. Улица мавзолеев круто спускалась от мазара Мохаммеда Кусама. Неизвестный автор «Сахарной книги истории Самарканда» подробно описывает молитвы и обряды, которые нужно совершить, если ты идешь от гробницы к гробнице.

Тартары же, узкоглазые и желтолицые завоеватели, захватив Самарканд, не тронули мазар живого царя, опасаясь мести чужого для них, но наверняка сильного святого. Однако же начисто разрушили другие мавзолеи. Во второй раз Шахи-Зинда был отстроен уже при Тимуре и Улугбеке.

Масуд внимал рассказу караванщика и вновь вспоминал те минуты, что провел тогда на этой самой тихой и таинственной улице мавзолеев. Да, рассказ Надира был небогат цветистыми оборотами. Однако за каждым словом скрывались и глубокие знания, и не менее глубокая любовь. «О, если бы и мне научиться тому, как немногословна и прекрасна может быть истина, если не скрывать ее за высокопарными оборотами и неуместными сравнениями! – думал Масуд. – Должно быть, человек, увлекшись таким рассказом, сможет вместе со мной взглянуть еще раз на чудеса, некогда увиденные мною одним».

Воистину, даже неизреченная мысль порой столь же материальна, как камни древней улицы гробниц. Ибо каждое наше желание столь же сильно творит нашу судьбу, как и видимое деяние.

Надир же, хотя и не слышал мыслей Масуда, продолжал свой увлекательный рассказ, все больше укрепляя юношу в этом невысказанном желании.

– Здесь, в Шахи-Зинда, похоронены родственники Тимура и знатные духовные лица. Каждый мавзолей – подлинный шедевр искусства, что расцвело под рукой Аллаха всесильного и всевидящего. Новые мавзолеи не должны были превышать мазар Мохаммеда Кусама, и потому размеры строений строго ограничивались. Это заставило зодчих приложить все силы к созданию совершенных форм и тонкого украшения гробниц. Созданная ныне улица-монумент кажется возведенной по единому замыслу.

Напомню тебе, любопытный странник, что мавзолеи Шахи-Зинда – квадратные сооружения, увенчанные самыми разнообразными куполами. И сам купол, и порталы мавзолеев, и колонны, и даже стены покрыты синими и разноцветными глазурованными плитками. Всего этих мавзолеев двадцать пять. Выше всех стоит мазар Мохаммеда Кусама, о котором знаменитый путешественник и географ, Геродот наших дней, ибн Батута, писал: «Могила благословенна. Над ней возведено четырехугольное здание с куполом, у каждого угла высятся по две мраморные колонны – мрамор зеленого, черного, белого и красного цвета. Стены здания тоже из разноцветного мрамора с золотым орнаментом; крыша сделана из свинца». Со времен ибн Батута здание не один раз перестраивали и облицовывали голубыми и цветными изразцами и мозаикой.

Масуд кивнул: он вспомнил, что мазар и в самом деле предстал перед его глазами богато облицованным, а синий цвет изразцов, путь и запылился, однако с годами не померк и был столь же ярок и сочен, будто эту плитку мастер положил только вчера.

Вслед за этим первым воспоминанием всплыли перед глазами Масуда и другие картины удивительного далекого Самарканда. Пусть и на краткий миг, но Масуд, оставаясь телом в нескольких днях пути от него, смог еще раз разглядеть улицу мавзолеев так же близко, как если бы его ноги шествовали по ее плиткам в сию минуту.

Мазар Мохаммеда Кусама окружали другие мавзолеи. Здесь было тесно: каждый владелец хотел, чтобы его гробница стояла как можно ближе к месту упокоения святого. Больше других повезло трем мавзолеям: это Туман-ака – комплекс жены Тимура, Ходжа Ахмад – мавзолей великого имама, давшего миру сотню мудрых толкований на бессмертные Сунны, и мавзолей «девушки, умершей в целомудрии». О ней известно только, что она умерла в 1360 году. Сколько ни старались проводники по древним тайным тропам города, но и они об этой девушке ничего узнать не смогли.

Масуд отвлекся от рассказа Надира. Однако тот все продолжал свое повествование, выявляя и немалые знания, и поистине огромную любовь – так мать может часами повествовать о проделках первенца, ежеминутно заливаясь веселым смехом, пусть даже никто из слушателей не видит в этих самых проделках ничего смешного.

– Очень красив, о странник, мавзолей Туман-ака. Изразцы и мозаика его – вершина искусства той эпохи, дней правления грозного хромца Тимура. Портал – богатый, чистых красок мозаичный ковер, в рисунке которого переплетаются цветы, ветви и надписи. Он не голубой, как другие, а скорее фиолетовый и потому еще более выделяется в мире, где царят лишь два цвета: охра – песок и голубой – небо.

Немного скромнее мавзолей Эмира Бурундука – одного из сподвижников Тимура-хромца. Военачальник сильно разбогател в походах, но потомки его, возможно, не посмели выстроить мавзолей лучше, чем у членов царской семьи, а может, просто приберегли деньги для себя, живых и нуждающихся в куда большем, чем умерший предок.

Масуд кивал. Да, он помнил тот путь так, как если бы проходил по нему именно сейчас. И потому позволил себе продолжить рассказ умолкшего Надира.

– Чем ниже спускаешься по улице-лестнице, на которой никто никогда не жил, тем изысканнее становятся формы мавзолеев, тоньше узоры изразцов, хотя при этом часто теряется чистота, лаконичность и благородство линий – меняется время, меняются вкусы и мода. Мавзолеи в нижней части улицы воздвигнуты уже через столетие после смерти Тимура. Зодчие, думаю, могут часами говорить о тонкостях и хитростях этих неповторимых строений, что переживают века столь же легко, как мы переживаем минуты. Однако когда я, грешный, был там, меня волновала другая мысль: прихотью судьбы объединены здесь гробницы более чем разных людей – от царицы до воина, муллы и «девушки, умершей в целомудрии». И все-таки из всех мавзолеев выше тот, что построен внизу, почти в конце улицы – мавзолей Казы-заде Руми, ученого, знатока звезд и законов, что этими звездами движут.

О, теперь уже Надир, неутомимый рассказчик и мудрый проводник караванов, с интересом взглянул на Масуда. Ибо сколь ты много ни знаешь о мире, тебя всегда порадует даже малая толика нового, обогащающего твою сокровищницу мудрости.

– Руми был другом и соратником Улугбека. Он не нажил за свою жизнь ни богатства, ни земель, не принадлежал он и к знатному роду. Но это был величайший математик и астроном, и потому Улугбек, ученый-повелитель, почитающий того, кто добывает знания, наравне с проявляющим воинскую доблесть, соорудил усыпальницу Руми рядом с мавзолеями ханов и цариц и сделал ее самую малость, но выше. Вот так и оказалось, что лучший мавзолей принадлежит ученому, мудрецу – человеку, богатому лишь собственными знаниями, который был куда ближе тем, кто чертил планы гробниц и мечетей, чем тем, кто похоронен в этих самых гробницах и мечетях.

Утих ветерок, и без того почти не беспокоивший путников. Уснуло, казалось, все вокруг в этот полуночный час. Не спал лишь Масуд, вновь вспоминая Шахи-Зинда, что идет через века и не склоняет головы перед всесильным временем. Ибо он, Шахи-Зинда, хорош отовсюду: и с вершины холма, откуда видны две цепочки голубых куполов, и снизу, когда за аркой открывается горящая яркими изразцами порталов улица, и издали, ибо тогда он кажется приснившейся страницей чудесных сказок, удивляя буйством фантазии и богатством красок.

О, если бы всегда засыпать, вспоминая сказку, и просыпаться в ожидании чуда!