Синдбад-Мореход вернулся в Багдад к жене, детям и повседневным заботам. Дни слагались в месяцы, те – в годы. На исходе второго года город облетела удивительная весть: халиф покинул пределы дворца и шествует по городу! Удивлению горожан, привыкших к правителю-затворнику, не было предела. Даже водоносы, люди, видевшие, казалось, все на свете, в изумлении останавливались, дабы насладиться небывалым зрелищем.

Халиф заново открывал для себя свой город. В тот памятный день он начал путь у дворца, прошел, сопровождаемый трубными звуками зурны и криками глашатаев, через базар, по длинным улицам, что вели на полуденную окраину, и остановился у распахнутых настежь ворот в жилище Синдбада. Помедлил, быть может, чтобы усмирить бешено бьющееся сердце, и решительно вошел. Правильнее сказать, он сделал несколько шагов в сторону беседки, откуда, он знал это, за ним наблюдает везучий купец и его мудрая и терпеливая жена.

В этот раз халиф не стал сравнивать свою судьбу с чьей-то чужой. Ибо знал, что пути назад нет, а вот впереди еще много чудес и светлых надежд.

Синдбад смотрел на халифа так, словно видел его впервые. Купец, конечно, знал, что он сверстник повелителя. Но в полутемных покоях Гарун-аль-Рашид казался ему человеком пожилым, согнутым заботами и томимым неясной жаждой. Сейчас же, при ясном свете дня, Синдбад увидел, что на самом деле халиф совсем не стар: на щеках его играет бледный румянец, обычно полуприкрытые глаза сверкают, как драгоценные алмазы, руки, перебирающие четки, молоды и сильны.

– Мир дому сему! Да хранит Аллах его обитателей!

– Мир и тебе, повелитель правоверных!

Мореход поклонился и жестом пригласил халифа в увитую виноградом беседку. Халиф с удивлением заметил, что за те несколько мгновений, что они с купцом раскланивались и приветствовали друг друга, в беседке успели появиться и яства, и напитки. Должно быть, Синдбад был женат не на обычной женщине, а на джиннии…

– Присядем же в тени и насладимся яствами и беседой.

Халиф пригубил чашу. Глаза его с интересом рассматривали все вокруг. Конечно, дом купца был не самым бедным, но все же разительно отличался от дворцовых покоев. Синдбад молчал, ожидая, когда повелитель изволит заговорить.

– Как уютно у тебя, Синдбад… А где же твои детишки?

– Мне приятна твоя похвала, о халиф, – отвечал тот. – Малыши сейчас с матерью. В этот час она их учит. Кроме крохи Сулеймана, конечно. Он еще слишком мал, чтобы овладевать счетом и письмом. Но он там, вместе со старшими. Нет в этом мире более любопытного существа, чем мой сыночек. Он…

Синдбад замолчал. Он почувствовал, что, подобно всякому родителю, может говорить о своих детях часами, чего, вероятно, делать все же не следует. Ясно, что халиф спросил просто из вежливости. Должно быть, он не знает, как приступить к разговору о деле. Но, возможно, предположения купца были несколько далеки от истины.

– Благодарим тебя, Синдбад, за твою верную службу, – начал Гарун-аль-Рашид. – Сейчас мы пришли просить тебя о последнем путешествии. Да, мы ведаем, тебе уже не мил дух странствий. Твой дом лучше тебя говорит, где тебе хочется проводить и дни, и ночи. И потому мы сами пришли просить тебя.

– Благородный халиф, я всегда к твоим услугам, даже если ты захочешь, чтобы я отправился на Луну…

– Ну что ты, Мореход, так далеко мы не попросим тебя отправляться. Да и что там делать? – улыбнулся халиф.

Синдбад поклонился, приложив руку к сердцу. Это был не просто благородный жест. Не зная еще, чего потребует от него владыка, он волновался так сильно, что сердце готово было выскочить из его груди.

– Так вот, Синдбад. О нашем путешествии. Да-да, ты не ослышался: сейчас мы намерены отправиться вместе с тобой. Сама судьба яснее ясного говорит нам, что мы не должны более прятаться за стенами своего дворца. Мы можем увидеть весь мир, и сами найти то, что нас тревожит или интересует. Поэтому сейчас мы отправимся в странствие вместе с тобой, ибо лучшего проводника, чем ты, нам не найти. Но и путь нам предстоит тяжелый и, быть может, долгий… Мы собираемся отправиться в далекую страну Пунт за эликсиром любви.

– За эликсиром любви?

Почему именно эликсир любви оказался нужен халифу, понять Синдбад не мог. Халифа любили и уважали подданные. Его наложницы по праву считались самыми красивыми женщинами в мире… Чего же еще недостает халифу? Кого он хочет опоить этим эликсиром?

Должно быть, недоумение легко читалось на лице Морехода. И потому халиф поспешил с объяснениями.

– Да, Синдбад. Это может показаться странным, но мы хотим отправиться за эликсиром любви. Ибо чувствуем, что внутри подобны самому твердому камню. Нами всегда двигало только любопытство. Но и оно сейчас спит… Быть может, если мы пригубим эликсир любви, то сможем увидеть то, что скрыто от нас в этом мире. Сможем так же любить жизнь, как любишь ее ты… Как любит ее наш мудрый визирь, сколь бы далеко от нас он сейчас ни был…

Купцу оставалось только поклониться, соглашаясь. Мысленно он уже начал приготовления. «Значит, теперь нас ждет страна Пунт, что лежит на полдень от черной земли Кемет… Пора готовиться в дорогу. К счастью, нам можно не искать корабль, ибо, говорят, что туда можно отправиться по суше… Но не слишком ли я тороплюсь? Возможно, наш халиф уже начал сборы в дорогу». Мудрости купца Синдбада хватило для того, чтобы без обиняков спросить об этом.

И халиф, не смущаясь, ответил, что такие приготовления начались, что уже намечен и путь, которым пойдет экспедиция.

– Мы отправимся с караваном, что огибает Серединное море. Мы принесли тебе золотую байзу, ибо ты будешь нашим предводителем.

– Но ведь ты же сам, о великий, отправляешься вместе с нами?! – с недоумением переспросил Мореход.

– Но не хотим, чтобы кто-то об этом знал. Все будут думать, что наше величество по-прежнему пленник своего дворца, вернее, что мы по-прежнему обитаем в нем. Что-то нам говорит, что не надо показывать свое истинное лицо раньше времени.

– Слушаю и повинуюсь, – поклонился Синдбад. – Позволишь ли ты мне взять с собой спутников? Или будешь искать их сам?

– С этого мгновения ты наш предводитель. Собирай спутников, командуй закупкой припасов, ищи караванщика, которому будешь доверять. Мы не будем ограничивать ни в чем тебя, не будем командовать. Просим лишь, чтобы в странствие мы отправились не позже следующего новолуния. Надеюсь, что тебе этот срок покажется достаточным.

– Должно быть, да, – кивнул Мореход. – Я постараюсь все успеть. Но у меня есть одна просьба. Ты разрешишь высказать ее, о повелитель?

– Да, конечно. – Любопытство одолело халифа. Синдбаду показалось, что Гарун-аль-Рашид теряется в догадках, пытаясь угадать, какую будет Мореход просить награду за такое путешествие…

– Великий, тебе придется говорить о себе не «мы», а «я». Иначе все сразу поймут, кто путешествует в этот раз с Синдбадом-Мореходом.

– Мудрые слова. Я постараюсь не выдать себя. Так правильно?

– Да, великий.

Халиф поднялся с подушек.

– Я жду гонца от тебя, Синдбад. Благодарю за гостеприимство. Да воссияет солнце здравия и богатства над твоим домом, Мореход!

Гарун-аль-Рашид покинул сей уютный дом, уведя за собой шум шествия и крики глашатаев. Синдбад начал приготовления в тот же вечер, и ему показалось, что он и не прекращал их никогда.

Дни бежали, как минуты. В суете прошел весь месяц. Но все же Мореход смог подготовиться к странствию так, как не готовился никогда ранее. Суровый воин Фарух и на сей раз согласился отправиться с халифом и Мореходом.

Необыкновенное путешествие его вовсе не пугало – не боялся он ни гнева морской стихии, ни суровости пустыни. О нет, совсем иное тревожило мудрого воина.

– Синдбад, но я же солдат, боюсь, мне не удастся быть достаточно почтительным с халифом…

– Байза у меня, и предводитель каравана я, – пожав плечами, ответил Мореход. – Значит, халифу придется терпеть все то, что будем терпеть и мы. И выходит, что никакой разницы между тобой и нашим повелителем быть не может. Не достанется же ему более быстроходный верблюд. А его кошма будет ненамного мягче твоей…

Итак, в назначенный халифом час экспедиция «купцов» отправилась в путь. Сам Гарун-аль-Рашид стал Сулейманом и повелел спутникам обращаться с ним не более почтительно, чем с обычным человеком.

Верблюды неторопливо отмеряли фарсахи один за другим. День сменяла ночь, а затем снова вставал день… Путники шли через оазисы и полупустыни, но старались не углубляться в малонаселенные места, ибо цель их все-таки состояла не в сражении, а в поиске. Как-то вечером, устроившись на кошме у костра, купец начал расспрашивать халифа. Тот отвечал просто, и Синдбад про себя отметил, что для пленника роскошного дворца держится повелитель неплохо, но путешествие доставляет ему много неприятных минут. Собственно, Синдбад посмел обратиться с расспросами лишь потому, что увидел, насколько уютно устроился на отдых халиф.

– Так что же это за эликсир любви? И откуда ты узнал о нем, халиф… ох, Сулейман?

– А об эликсире этом я узнал от путешественника, который бывал и в стране Кемет, и в стране Пунт. – Все же халиф решил не раскрывать Мореходу всех тайн. О нет, вовсе не потому, что опасался Синдбада. Просто чужие слова звучат зачастую куда убедительнее, чем рассказ о том, что упоминание об этом он, халиф, нашел в книге любимой невесты, почившей, так и не став женой. – Он рассказывал, что Пунт – удивительное место, богатое пряностями, дивными деревьями, мудрыми правителями и прекрасными женщинами. Говорил этот путешественник и о том, что в дальнем селении, у самых гор живет колдунья, которой ведомы многие тайны мира. Одна из них – эликсир любви. Рассказывают, что этот эликсир она варит из тысячи трав и двух тысяч вод разных источников.

– И до меня доходили подобные слухи, – качнул чалмой Синдбад. – Но ты же хочешь отведать его сам? Не боишься ли ты, что тебя отравит неведомая колдунья?

– Знаешь, Синдбад, я видел в этом мире так много, что смогу отличить колдунью от самозванки, а напиток счастья от яда…

В этом Синдбад все же сомневался. Должно быть, потому, что не знал, сколько чудес видел халиф на самом деле. Но свои сомнения все-таки решил оставить при себе.

– И что мы будем делать, если и на самом деле найдем колдунью?

– Я попрошу у нее немного эликсира для себя – ведь это мне хочется полюбить весь мир, найти в нем новые радости.

– Ну что ж, ха… Сулейман, если ты уже все решил, тогда, думаю, нам надо просто пересечь страну Кемет, знойную пустыню у моря, найти горы, у подножия которых живет колдунья, и попросить у нее эликсир.

Так они и поступили, ибо трудно было бы найти иное решение, столь же простое и столь же мудрое.… День за днем шли верблюды, оставляя позади оазисы и пустыни, предместья и деревни.

Вот так, неспешно, добрались путники до полуденной границы страны Кемет. Наступал вечер. Странники разбили шатры и разожгли костер. Обитаемые места заканчивались, далеко ли до страны Пунт, толком никто не знал, а потому пытались они решить, как же быть дальше.

– Надо искать проводника, – проговорил задумчиво Фарух. – Сами мы будем ходить еще не один десяток лет, но так ничего и не найдем. Если почтенный ха… Сулейман даст дозволение, я утром отправлюсь на поиски человека, что сможет нас проводить в страну Пунт.

– Но, может быть, мы уже добрались до этой неведомой страны? Ведь мы же не первые путешественники, что ищут пути к дарам этой благословенной земли.

– Значит, проводнику мы тогда сможем заплатить намного меньше.

– Да будет так. Фарух завтра поищет проводника в селении, что мы оставили позади. А когда доберемся до страны Пунт или, если повезет, до гор на полудне от нее, решим, как нам искать ту, что варит эликсир, и о чем ее просить.

Глухое покрывало ночи опустилось на лагерь. Спали все. Уснули даже верблюды, которые, казалось, никогда не смыкали глаз. Что-то было в этом странное… Быть может, то чары колдуньи начали действовать… Или страна Пунт решила испытать путников, посмотреть, кто чего стоит…

И приснился Синдбаду сон, странный, необычный, пугающий… Вспомнил он свою первую женщину, с которой познал первый урок любви. Вот только у этой женщины было другое лицо: взрослое и, пожалуй, слишком суровое. Она словно не учила юного купца, а проверяла, все ли он помнит, все ли умеет. Мореход будто вновь сдавал экзамен.

…Это произошло в теплом бассейне бань. Но пахло не водой и мылом, а почему-то сухой и жаркой степью, полынью, горечью сухих трав. И стены у этих бань были странные, словно не руки человеческие сложили мыльни, а природа возвела каменные стены вокруг.

Девушка, о нет, та самая женщина суровой наружности мыла юного Синдбада, скользя руками в пене по всему напрягшемуся его телу… Поглаживая его мужское достоинство мыльной рукой, она приговаривала:

– О боги мира, Синдбад, ты так хорош, но так неопытен и робок…

Она отыскала в мокрых спутанных волосах его сосок и несколько раз лизнула его. Купец прижал ее голову к своей груди, и они оба оказались под струей теплой воды.

– О нет, желанная, я не робок, а сейчас я хочу взять тебя сзади…

Юноша, ибо купец Синдбад видел себя удивительно юным, стоял у нее за спиной. Одной рукой он взял ее за грудь, другая его рука скользнула у нее между ног, и юный Мореход стал ласкать ее самое чувствительное место.

Вода текла по их обнаженным телам. О, сколь невероятно сладостно было ощущать прикосновение ее гладких и скользких бедер! Он продолжал ласки, сам наслаждаясь не меньше неизвестной красавицы. Вода гладила их обоих, словно стараясь смыть, растворить все окружающее. И они растворились друг в друге… Она двигалась медленно и плавно, охваченная гипнозом первобытной страсти. И он, не понимая, кто он сейчас, двигался вместе с ней.

Когда ее накрыло волной наслаждения, она простонала:

– О да, Синдбад, да!

Юноша крепко прижал ее к себе. Если бы это было возможно, он бы полностью поглотил ее, так сильно было его желание сделать ее тело частью своего. Юный любовник продолжал входить в нее сзади, чувствуя приближение пика страсти. Но в тот момент, когда он вот-вот должен был наступить, видение исчезло… Лишь ноющая боль в чреслах напоминала проснувшемуся купцу о странном сновидении.

Утро принесло успокоение. Но странный сон почему-то лишил Синдбада сил. Хмурым вышел к ручейку и Фарух.

– Эта проклятая земля меня просто измучила. Поверь, Синдбад, я взрослый мужчина, муж и отец, но сегодня видел такой странный сон, что теперь думаю, здоров ли мой разум…

– Что тебе снилось, Фарух? – Голос купца по прозвищу Мореход, помимо воли, прозвучал слишком заинтересованно, и воин взглянул на Синдбада более чем пристально.

– Почему ты так спросил?

– Расскажи, а потом расскажу и я свой сон.

– Так знай, снилась мне моя первая женщина. Варварка из северной земли. Познал я ее в завоеванном городе, куда попал с ромейской алой. В те дни я был молод и неопытен. А она оказалась служительницей древнего культа. Богиня, которой она отдавала силы, опекала любовь душевную и телесную. Она мне и дала первый урок любви и страсти. Тогда, помню, я был, словно слепой котенок, мне не хватало ни опыта, ни знаний. Я попытался овладеть ею сразу же… Сделал больно ей, ощутил невероятную боль сам… И сейчас, во сне, все повторилось сначала, от первого прикосновения к ее телу до того мига, как я излил свое семя в ее жаркое лоно… Вот только лицо у нее было другое…

– Какое? Какое лицо было у этой женщины из сна? – Он не спросил, а почти прокричал, такое охватило его нетерпение.

– Оно было… другим. Старше, суровее… Мне показалось, что я не в нежных женских объятиях, а перед зеркалом собственных мальчишеских страхов.

– Расскажи мне, Фарух, как она выглядела, прошу!

– Ну… Она старше тебя и меня сегодняшних. Длинные черные косы… Узкое лицо, оливковая кожа, огромные глаза, и страшные, и нежные одновременно.

– Ты видел, что было вокруг?

– Храм… Нет, не храм. Это было похоже на пещеру… Плясал огонь факела… Под нами было что-то, накрытое шкурами… От них пахло полынью… Сухими травами, степью…

Увы, можно было не продолжать. Оба спутника халифа видели как бы один и тот же сон: и женщина была одна и та же, и мысли друзей похожие. И оба они вместо наслаждения испытали стыд и горечь…

Возле шатра показался халиф. Глаза его горели, и более всего он был похож на мальчишку, нашедшего удивительную вещь…

– Что за сон я видел сегодня! Прекраснейшая из женщин учила меня любви! Словно я уже отведал эликсира. Сейчас я вижу мир совсем другим: будто вытерли зеркало и теперь в нем отражается не серая стена, а радужный шар…

Синдбад с Фарухом переглянулись. Сон, похоже, был непростым. Это и в самом деле было испытанием. Кто-то неведомый, тот, кто наслал это странное сновидение, пытался найти душу, готовую очиститься, увидеть мир новыми глазами. Душу, уставшую от серости и жаждущую новых впечатлений.

– Знаешь, Синдбад, – нарушил молчание Фарух, – похоже, мне не нужно идти за проводником. Я чувствую, что мы уже совсем близко к цели.

– Думаю, друг мой, ты прав, – согласился мудрый купец. – Но надо в этом все же убедиться окончательно. Давай останемся здесь, у ручья, еще на день. А завтра утром подумаем, что делать дальше.

О, сколь хотелось Синдбаду побеседовать с визирем! Теперь, когда мудрый Абу-Аллам был далеко, купцу Синдбаду как никогда оказался нужен совет этого удивительного человека.

«Можешь ли ты поговорить со мной, о мудрый визирь?» – послал Мореход зов своему далекому другу. (О да, купец и визирь сумели сдружиться в дни странствий, что совершали во славу халифа Гарун-аль-Рашида и по его повелению.)

«Да, Синдбад, я готов отвечать на твои вопросы. Что-то мне подсказывало, что сегодня тебе понадобится если не мой совет, то мое сочувствие».

«Скажи мне, Абу-Аллам, ты слышал об эликсире любви? Знаешь ли ты хоть что-то о колдунье, которую мы пытаемся найти?»

«Да, я об этом слышал… Для знаний древней Атлантиды это слишком… слишком неинтересно. Тайны человеческих чувств они изучили намного глубже. А тут просто колдунья, которой ведомы пути возрождения радости жизни…»

«Значит, она существует на самом деле? Значит, наши сны – это ее рук дело? Она искала среди нас кого-то?»

«Искала и нашла. Ведь ты сам видел, каким вышел из шатра наш повелитель…»

«Тогда подскажи, как нам добраться до жилища колдуньи? Как найти ее обиталище?»

«Я могу дать тебе только самый простой совет: никуда не ходите. Думаю, очень скоро вам будет подан знак, и тогда путь к ее дому откроется сам…»

«И еще одно скажи мне, мудрый визирь. Ожидать ли нам опасности, готовиться ли отразить ее?»

«Ты рассмешил меня, Синдбад! – Купцу показалось, что он слышит смешок далекого визиря. – С вами же Фарух! Этот человек всегда готов сразиться, своим телом защитить друзей от любого врага. Я думаю, что опасность будет исходить не от колдуньи или ее охраны, а от вас самих. Не бойтесь, но и не нападайте. Любое неверное движение превратит эликсир жизни в яд, вызывающий отвращение к миру».

«Спасибо тебе, мудрый друг. Как жаль, что мы так далеки сейчас…»

«Мы не дальше, чем были в Багдаде. Я, друг мой, все время в какой-то мере чувствую вас. Аллах всемилостивый даровал мне возможность видеть твоими глазами и слышать твоими ушами. Для этого надо только сосредоточиться. Поэтому, если захочешь, чтобы я оказался рядом, просто подумай обо мне… А сейчас прощай. Я жду твоего зова. Да хранит тебя небесный свод! Да будет день ваш светлее ночи!»

И голос визиря пропал, но вселились в Морехода спокойствие и уверенность.

Весь день Синдбад и Фарух беседовали, пользуясь вынужденной остановкой. Годы юности и общие воспоминания вернули их на много лет назад. А нынешняя мудрость позволила во многом увидеть смешное и нелепое. Ведь в юности многие вещи казались страшнее и трагичнее…

Халиф же размышлял, сидя у шатра. Ветерок играл краем его чалмы и полами шелкового халата.

Увидев приближающихся спутников, он поднялся и сказал:

– Я думаю, мы достигли цели нашего путешествия.

– Да, халиф, мы тоже так думаем. И визирь склоняется к той же мысли. Мне была дарована возможность побеседовать с ним сегодня в полдень.

– И что же он советует нам делать?

– Визирь не знает. Он сказал, что будет разумно не делать ничего. И враг, и друг себя покажут. А потому мы с Фарухом обошли окрестности и осмотрелись. Раз наш временный лагерь будет здесь хотя бы несколько дней, неплохо бы изучить каждый кустик или дерево.

– Это мудрые слова и осмотрительный поступок.

Тихо спускался вечер. Путники беседовали вполголоса, а Фарух осматривался по сторонам. Больше всего он напоминал хищника, который слушает мир вокруг и читает его, как книгу. Внезапно он привстал и сделал несколько крадущихся шагов в сторону от костра. Тишину нарушили звуки чьего-то покашливания. И вот уже у костра показался мальчишка, черноволосый и чернокожий, и заговорил бойко и смело:

– Да хранит Аллах всемилостивейший и милосердный уважаемых странников! Да пролетят ваши дни в достатке и спокойствии!

– Здравствуй и ты, юноша! – Халиф оказался самым уравновешенным. Синдбад же не мог сказать и слова, так поразило его появление этого чернокожего ребенка.

– Присядь у огня, вкуси наш хлеб и отдохни. Что привело тебя к нашим шатрам?

Спокойствие халифа было кажущимся. За долгие дни странствия Мореход смог изучить каждую его черту и теперь видел, что он напряжен. Но показать посторонним недоумение, страх или нетерпение халиф не мог – не зря же его чтил весь правоверный мир, как образец сдержанности и царственности.

– Благодарю вас, уважаемые! Но я прислан к вам моей госпожой, ведуньей здешних мест, какую люди зовут Махаббат, что значит Любовь. Моя госпожа приглашает вас к себе.

– Благодарю тебя, юноша! Нам следует отправиться прямо сейчас?

– Она ждет вас в любое время. Особенно тебя, царственный! – Мальчишка указал на халифа.

– Ты ошибаешься, юноша! Я вовсе не царь. Такой же купец, как и мои спутники…

– Ты можешь обмануть кого угодно, но не мою госпожу. Она отлично знает, кто есть кто. И для этого ей не нужны глаза или уши. Она слышит мысли человека так же ясно, как я слышу слова.

– Что ж, отрок, тогда веди нас.

И вот Синдбад, Фарух и халиф, отдав распоряжения спутникам, втроем отправились за мальчишкой в сумерки. Вскоре наступила ночь. Но трое путников все шли и шли.

– Как же ты видишь дорогу, юноша? – спросил Гарун-аль-Рашид.

– Госпожа даровала мне зрение, равно острое и днем, и ночью. Она говорит, что так видят дикие кошки наших гор. Вы зовете их каракалами…

– Далеко еще?

– Я уже вижу вход в пещеру. Но сейчас придется подниматься вверх. Будьте осторожны, путники.

Никогда еще халиф не ощущал такого страха, как в минуты подъема к жилищу колдуньи. Казалось, что бездонные пропасти разверзлись и слева, и справа, и каждый неверный шаг легко мог стать шагом в пропасть. Но паршивец мальчишка продолжал карабкаться, как ни в чем не бывало. Наконец показался свет, и трое, запыхавшиеся, запыленные, очутились у костра. Вернее сказать, это был очаг, сложенный из грубых камней. Вокруг стояли кувшины и простая глиняная посуда. На стенках висели пучки трав. Оглушающий их аромат сливался с запахом жаркой степи. Точно такой, как тот, что ночью чувствовали во сне и Синдбад, и Фарух. В отдалении виднелось ложе – помост, застланный шкурами. То самое ложе из сна, о котором говорил смелый воин. У огня дремал огромный кот с узкой мордой и черными ушами с длинными кисточками… «Уж не каракал ли, – подумал Гарун, – которого упомянул мальчишка?»

– Приветствую вас, странники! Что привело вас на окраину земли Пунт?

От огня поднялась высокая женщина. Длинные косы тонкими змеями чернели по обе стороны сурового лица. Оливковая кожа, огромные глаза, всеведающие, печальные. Стройный стан, сильные красивые руки… Но каждое движение говорило, что женщина эта многое видела в мире и много страдала. Несомненно, это была колдунья Махаббат, та, что варит напиток любви. Сейчас халиф в этом не сомневался ни на йоту.

– Здравствуй и ты, мудрая Махаббат! Ты же знаешь, что привело нас сюда…

– Я знаю лишь, что один из вас ищет просветления и жаждет нового взгляда на мир…

Халиф поклонился:

– Да, это я, я действительно жажду нового взгляда на мир. Ибо мне было рассказано, что здесь я найду эликсир любви, который пробудит к жизни мою спящую душу.

– Однако обычно эликсиром любви неразумные люди называют напиток, что вызывает страсть у того, кто его выпьет. Разве не разумнее было бы напоить эликсиром твою любимую женщину? Ее чувства пробудят любовь и в тебе самом.

– Но если не пробудят? И тогда я буду по-прежнему видеть мир серым, а не многоцветным. Ощущать лишь намек на вкус, а не букет вина. Чувствовать легкую привязанность вместо крепкой дружбы… Ведь тогда твой напиток будет сварен зря…

– Тогда, царственный гость, надо начать с того, чтобы изучить твою душу.

– Я простой купец.

– Ах, халиф, повелитель правоверных… Седина уже посеребрила тебе виски, но ты по-прежнему юн и наивен. Никогда не следует недооценивать женщину. Каждая из нас видит так много и понимает все так остро, что лгать ей неумно. Сам же будешь себя потом за это корить. Мне не надо быть ни ведуньей, ни волшебницей, чтобы увидеть те знаки почтения, с которыми к тебе обращаются твои спутники. Нет необходимости прибегать к магии, чтобы увидеть твою гордую осанку и задумчивый взгляд. У купцов взгляд другой. Это люди оценки. Они не любуются, а рассматривают, не видят, а оценивают, не читают, а рассчитывают.

Халиф склонил голову.

– Прости меня, мудрая женщина.

– Ну что ж, гости, пора нам начинать варить наше зелье. Вас, благородные спутники халифа, я рада видеть не менее, чем его. Эликсир любви зреет долго. И потому вам предстоит запастись терпением. Не одни сутки понадобятся для того, чтобы золотой напиток вышел на славу. Но если у нас достанет терпения, то получившееся сокровище будет достойно упоминания в легендах.

– Что же нам делать, мудрая Махаббат? Как мы можем помочь тебе?

– Тебя, Синдбад-путешественник, я буду учить различать травы, и ты научишься их собирать. Этим поможешь мне. А тебя, Фарух-воин, я научу различать воду ручьев и ручейков. От каждого из них мне понадобится то одна капля влаги, то целый кувшин. В этом будет состоять твоя помощь. Малыш Рошан будет вашим проводником по нашим горам. Не прячься за котом, проказник, я не сержусь на тебя. И не таскай Сахра за уши. Он терпелив, но и справедлив.

Мальчишка отвернулся, но было видно, что он прислушивается, чтобы ни слова не пропустить из разговора взрослых.

– Значит, гости, вы согласны терпеть до того дня, когда созреет золотой напиток?

– И как долго? – спросил халиф.

– Это зависит от многих мелочей. Иногда золотой напиток рождается через луну, иногда через три луны. Но иногда он не рождается вовсе.

– Мы пришли за эликсиром и без него не уйдем.

Удивительно, но эти слова произнес Фарух. Ему-то напиток любви был вовсе не нужен. Но воин есть воин. Решительность отличала его с детства. Женщина удовлетворенно улыбнулась. Волосы ее были черны, а движения резки, но мелкие морщины выдавали немалый возраст.

– Что ж, гости, тогда возблагодарим Аллаха всемилостивейшего за ясный день и спокойную ночь. Мальчишка Рошан поможет вам устроиться в покоях, а завтра с утра мы начнем варить золотой напиток. Спите спокойно.

И Махаббат наклонила голову, показывая, что разговор закончен.