Ущелье было настолько узким, что им пришлось перестроиться в колонну по двое. И вот уже впереди заблестел лед. Холден понял, что они выходят к реке.

Смит натянул повод.

— Переходим на тот берег. Трое остаются для прикрытия. Боб, веди остальных.

— Я остаюсь с вами! — крикнул Холден.

— И я, — отозвался Раннингдир.

— А я что, рыжий? — спросил Стил.

— За мной! — крикнул Боб Тубирс остальным «патриотам».

Лошади бросились через реку, кроша копытами лед и разбрызгивая воду из луж. Слава Богу, никто не провалился.

Холден посмотрел вверх. По небу плыли облака. Ветер почти не ощущался.

— Похоже, нас ожидают трудные минуты, — сказал Смит. — Боюсь, их вертолеты уже поднялись в воздух.

Холден молча бросил на него взгляд, стащил со спины винтовку и вставил новый магазин. Лошадь Раннингдира поскользнулась на льду и едва не упала, но индеец сумел удержать ее.

Смит посмотрел в небо.

— Слышишь что-нибудь? — спросил он у Раннингдира.

— Нет.

— Отлично. Вижу, что городская жизнь не идет на пользу индейцу. А я, между прочим, слышу. Навостри уши. Направление — юго-запад.

Холден тоже прислушался, но его лошадь перебирала копытами и этот стук заглушал все остальное.

— Вертолеты, — сказал вдруг Раннингдир. — И целая прорва, по-моему.

— Ну, наконец-то, — усмехнулся Смит. — Зря я позволил вам троим остаться со мной. Ведь нам сейчас предстоит очень тяжелая поездка. Надо пройти вон туда, вниз, до того утеса. Там скользко, полно камней, но мы должны увести вертолеты по ложному следу.

— И давно вы их услышали? — удивленно спросил Раннингдир.

— Нет. Но я давно их чувствовал. Ладно, поехали.

Он стукнул коня пятками и поскакал вдоль реки. Остальные последовали за ним.

Смит не преувеличивал — путь действительно был высшей категории сложности, лошади просто каким-то чудом удерживались на ногах, а люди — в седлах.

Между тем треск вертолетных пропеллеров становился все громче. Воздух, казалось, уже начинает вибрировать от этих звуков.

— Но! Но! — подстегивал Холден свою лошадь, колотя ее пятками по бокам.

Он почти сравнялся со Смитом и тогда оглянулся.

Четыре боевых вертолета «Апач» зависли над замерзшей рекой позади них. Выглядели они весьма грозно.

— Похоже, так мы от них не уйдем! — крикнул Холден.

Смит повернул голову.

— Есть предложения?

— Спешиться и открыть огонь. Мы сделаем это вдвоем. Остальные заберут лошадей и будут ждать нас в назначенном месте.

— Согласен. Сворачиваем за ту излучину.

Смит бросил лошадь вперед. Холден махнул Стилу и индейцу.

— Уходим за излучину. Там мы со Смитом спешимся и обстреляем вертушки. Вы забираете животных, двигаетесь вперед и находите хорошее место, где и будете нас ждать.

— Понял, — ответил Раннингдир.

Стил выглядел не очень довольным.

Холден дернул поводья и устремился вслед за Смитом.

Вдоль излучины росли высокие деревья, на берегу валялись большие валуны. Перепад высот был довольно крутым, и Холден подумал, что весной тут наверняка бурлит, как в кипящем котле.

Смит исчез за поворотом, напоследок махнув рукой:

— Сюда.

Через несколько секунд они остановились. Холден спрыгнул с седла на землю, держа поводья обеими руками. Подъехавший Стил — все еще с гримасой недовольства на лице — принял их у него.

— Не ждите слишком долго.

Лютер кивнул.

— Если тебя убьют, — сказал он мрачно, — то Рози, скорее всего, убьет меня, когда я ей об этом скажу. А мне хотелось бы еще немного пожить на этом свете.

— Я учту, — кивнул Холден и хлопнул серую лошадь по крупу. — Ну, с Богом.

Стил и Раннингдир — ведя за повод Араби — поскакали дальше.

Холден оглянулся и увидел, что Смит уже карабкается по камням вверх, к какому-то выступу. Дэвид поспешил за ним. Было очень скользко и неудобно. А вертолеты все приближались.

Холден взбирался все выше. Наконец он увидел, что Смит уже устроился в скальной расселине, словно в непробиваемом окопе. Дэвид занял место рядом с ним.

Этот Смит ему нравился все больше и больше. Толковый парень. Спокойный, хладнокровный, рассудительный.

— Что делаем? — спросил он у Мэтью. — Пропускаем их над собой, а потом бьем по хвостовым винтам?

Смит усмехнулся.

— Вы меня не разочаровываете, профессор Холден. Кажется, я сделал правильный выбор, когда попросил вас помочь нам в этом деле с фортом Маковски.

Холден нахмурился, вспомнив о заключенных офицерах, томящихся в этой крепости.

— А что это за штучка висит у вас на бедре? — спросил Смит. — Система «Игл», я вижу, но какой калибр?

— «Магнум», сорок четвертый.

— Что ж, если мы останемся живы, я попрошу у вас разрешения пальнуть из него пару раз. Мне доводилось держать в руках только тридцатьпятерку, да и то очень давно.

Холден улыбнулся.

— Хорошая это вещь, только отдача у него, как у гаубицы.

Вертолеты уже были почти над ними. Холден перевел свою М-16 на автоматическую стрельбу. Смит прижал к плечу приклад своего верного карабина и приготовился.

Холден поймал в прицел ближайшую вертушку, потом перевел ствол влево, нащупывая другую машину.

— Вы никогда не охотились на больших канадских орлов? — неожиданно спросил Смит.

Не глядя на него, Холден ответил:

— Нет. На фазанов ходил иногда, а больше с птицами дела не имел.

— Я только хотел заметить, что хотя эту железную пташку сбить будет потруднее, но ситуация очень похожа. Если мы подстрелим всех четверых, а кто-то из экипажа останется жив, нам придется исправлять положение.

— Конечно.

— Ну, если вы готовы…

Карабин Смита полыхнул огнем. Тут же затрещала М-16 Холдена. Оба они целились в хвостовой винт дальнего справа вертолета. И оба не попали в нужное место — пули ударили в хвост, но винт не задели.

Холден продолжал яростно стрелять и вот добился успеха — его очередь раскрошила лопасти винта и зеленая машина завертелась на месте. Дэвид снова прицелился, но прежде, чем он успел нажать спуск, хвостовая секция подстреленной вертушки ударила в бок соседней машины. Та взорвалась с оглушительным грохотом, а первая жертва Холдена — объятая пламенем — крутилась в воздухе, потеряв управление.

Тут же Дэвид увидел, как разлетелся на куски главный винт третьего вертолета, и «Апач» буквально перевернулся вверх «ногами». Холден вскинул винтовку, но и четвертая машина уже была подбита хладнокровным Смитом и вертелась, вся в черном дыму. Дэвид все же внес свой вклад — выпустил очередь. Обе раненые машины столкнулись и взорвались. Обломки полетели на землю.

Но потерявший управление «Апач» — тот, подбитый первым — внезапно как-то вышел из виража и вдруг заговорил его пулемет. Холден увидел, что Смит выскочил из укрытия, отбросил карабин и теперь бежит по камням с «Береттой» в руке.

Через несколько ярдов он припал на колено и начал стрелять, целясь в лобовое стекло. Холден изо всех сил помогал ему, поливая вертолет свинцом. Тот вдруг завис в воздухе, а потом стремительно полетел вниз. Пулемет больше не стрелял.

Удар… Взрыв…

* * *

Смит — в сдвинутой на затылок черной ковбойской шляпе — сидел на камнях на берегу реки и вставлял новую обойму в свою девятимиллиметровую «Беретту».

Холден шагнул к нему.

— Наверное, Стил и Раннингдир отъехали уже довольно далеко. Нам придется долго идти пешком.

В его голосе звучала усталость.

Смит поднял голову и посмотрел, как Дэвид вставляет новый магазин в свою винтовку.

— Вы хороший парень, профессор, — сказал он.

— И вы тоже, мистер Смит.

— О, вы слишком добры ко мне.

Они весело расхохотались.

— Если не секрет, — спросил Холден, — а как вам удалось разделаться с главным винтом той машины?

— Врожденный дар и приобретенное мастерство.

Смит улыбался.

— Я так и думал, — кивнул Холден.

В его глазах плясали веселые огоньки.

— Когда мы вернемся, — произнес Смит, — приглашаю вас и двух ваших друзей в наш дом. Моя жена, Лилли, прекрасный повар — это лишь одно из ее многочисленных достоинств.

Кстати, по дороге мы подойдем поближе к форту Маковски и осмотрим местность. Мы нанесем удар, как только подтянется достаточное количество людей. Это уже скоро.

— А предателей среди них больше нет?

— Во всяком случае, мне об этом ничего не известно, профессор Холден. А это значит, что, скорее всего, изменников в наших рядах больше не предвидится.

— Значит, нас просто ждет операция, которую разумный человек наверняка назвал бы самоубийством. Это все?

— Да, это все.

Смит помолчал, а потом взглянул Холдену в глаза.

— Но прежде, чем начать сокрушаться на этот счет, я бы хотел рассказать вам о Лилли и ее фирменном блюде — рагу из кролика. Это что-то божественное.

Смит спрятал «Беретту» в кобуру.

— Кстати, не сочтите за нескромность, но жена Боба Тубирса Лилли и в подметки не годится. Так что берите двух своих самых близких друзей и добро пожаловать к нам в гости. То, что Лилли делает с кроликом, просто невозможно описать, и все же я постараюсь это сделать из уважения к вам, профессор.

Холден закурил сигарету. Смит извлек из кармана сигару.

Зарядившись никотином, они принялись спускаться со своих скал туда, где росли деревья. Оттуда им предстояло идти пешком до места, где их будут ждать Стил, Раннингдир и лошади. А потом…

Дэвид Холден решил вернуться к разговору о рагу из кролика, ибо чувствовал, что его желудок настоятельно требует пищи.

— Давайте я попробую угадать рецепт вашего фирменного блюда, — с улыбкой сказал он. — Для начала, видимо, следует подстрелить парочку жирных кроликов…