Миллер позвонил Росу около девяти часов и сказал, что хочет прокатиться куда-нибудь. Может, в Хэмптон, посмотреть на океан.

— Ты в порядке? — спросил Рос.

— Насколько это возможно.

— Если хочешь, приезжай попозже, посмотрим футбол.

— Нет, — отказался Миллер. — Хочу немного побыть на свежем воздухе. Нет, вру. Просто хочу уехать на пару часов.

— Звони, если что-нибудь понадобится, — сказал Рос.

— Все в порядке. Передавай всем привет.

— Приезжай и передай привет лично.

— Может, так и сделаю.

Миллер направился к офису окружного прокурора.

Помощник окружного прокурора Нэнси Коэн для своей работы была чересчур улыбчива.

Она послала одного из подчиненных за кофе. Она настояла на том, что Миллер просто обязан попробовать какую-то разновидность макиато. У макиато был карамельный привкус, от которого Миллера начало подташнивать.

Нэнси Коэн принадлежала к тому типу женщин, который одобряла Хэрриет Шамир. Коэн всегда проявляла инициативу, интересовалась происходящим вокруг и никому не позволяла себя игнорировать.

— Вы не можете, — официальным тоном ответила она.

Это был прямой ответ, и спорить с ней было бесполезно. Что-то в ее прямоте заставило Миллера улыбнуться.

— Что? Вы считаете, что я шучу? — спросила она.

— Нет, я так не думаю.

— Тогда чего вы хотите? Вы улыбаетесь, словно мы с вами участвуем в комедийной постановке. У вас нет дела, детектив. У вас нет дела. Ничего. Все. Кто-то, у кого шары намного больше, чем у Ласситера и даже у шефа полиции, послал своих громил, которые забрали все ваше дерьмо. Ничего не осталось, детектив Миллер. Как я уже сказала, у вас нет этого дела. Вы не можете ничего предпринять.

— Так что, мне просто забыть об этом деле?

— Разве это единственное убийство, произошедшее в Вашингтоне? Конечно, вы должны забыть о нем. У вас нет выбора. Дело у вас забрали. Эти люди имеют право делать все, что им вздумается. Они забрали дело, изъяли ориентировку на Роби…

Миллер поднял голову.

— Они что?

— Они забрали ориентировку на вашего парня.

— Почему? Зачем они это сделали?

— Он убил офицера полиции, детектив Миллер. Джон Роби убил офицера полиции, находящегося при исполнении. Теперь это совершенно другое дело. Вы знаете, как это бывает.

— Нет никаких свидетельств, что это был Роби.

Нэнси Коэн понимающе улыбнулась.

— Не будьте так наивны, детектив. Убил он Оливера или нет, значения не имеет. Этот человек представляет опасность для общества, а также для полиции. Он… ну, вы понимаете, как это бывает. Об опасных людях рассказывают общественности. Их фотографии печатают в газетах, показывают по телевизору. О действительно опасных людях мы никогда не услышим. Вне зависимости от того, поймают их или нет. Концы в воду.

— Значит, у меня связаны руки, — ровным голосом произнес Миллер.

— Я бы даже сказала, что их вам отрезали начисто. Черт, возьмите пару выходных. Вы их заслужили. Я видела, как вы, парни, работали над этим делом, но теперь вас затормозили.

Миллер, пытаясь скрыть ярость и разочарование под маской философской покорности, встал со стула и улыбнулся Нэнси Коэн.

— Безобразие, правда? — сказал он. — Это форменное безобразие.

— Будьте благодарны судьбе, что вы этим безобразием больше не занимаетесь, детектив. — Она проводила его до двери. — Так что вы собираетесь делать?

— Съезжу в Хэмптон, посмотрю на океан.

— Верное решение, — заметила она.

Один из ее людей проводил Миллера до выхода.

Он зашел в магазинчик, купил колу, чтобы успокоиться, и поехал на северо-восток, в лабораторию. Миллер попросил у Рейда копию свидетельства о смерти Кэтрин Шеридан.

Патологоанатом, похоже, нисколько не удивился. Он провел Миллера в административный блок, сел возле одного из компьютеров, ввел запрос и через минуту принтер выплюнул лист с копией свидетельства.

Рейд проводил Миллера до выхода. Постояв и помолчав немного, они попрощались.

— Удачи! — крикнул Рейд ему вслед.

— Это редкая штука, поверь мне.

Миллер обогнул здание и направился к машине.

К тому времени, как он доехал до Вермонт-авеню, было уже половина одиннадцатого.

Стоя в вестибюле «Капитал-банка», Миллер думал об упущениях в расследовании убийства Кэтрин Шеридан. К примеру, они не отследили, откуда она ежемесячно получала деньги. Казалось бы, такая простая и одновременно важная вещь! Среди вихря событий, который обрушился на них, они пропустили немало значимых деталей. Потом, когда все закончится, это будет казаться таким очевидным, таким простым.

Миллер вспомнил слова Хэрриет: «Лучшие секреты — это те, что видны всем и каждому».

Жизнь Кэтрин Шеридан, жизни Маргарет Мозли, Барбары Ли, Энн Райнер, даже Джона Роби, все тех людей, чьи имена Шеридан отметила в книгах… Все эти люди прожили жизнь, которая, на первый взгляд, была совсем другой. Они были призраками, каждый из них. За маской, которую они носили в обычном мире, скрывалась реальность, абсолютно иное объяснение их смерти. Это не был результат несчастного случая или рокового стечения обстоятельств. Миллер был уверен, что разбойные нападения, передозировки наркотиками, сердечные приступы, даже недавние убийства, приписываемые некоему человеку, которого газеты окрестили Ленточным Убийцей, были не чем иным, как казнями. Жизни уничтожались по какой-то причине. Кем? Роби? Роби убил всех этих людей? Если да, то зачем? А если не Роби, то кто? Личность человека в багажнике, ленты у него на шее…

— Детектив Миллер?

Миллер вздрогнул и поднял голову.

— Извините, — сказал он. — Задумался.

Мужчина протянул ему руку.

— Ричард Форрест, — представился он. — Помощник управляющего.

— Мистер Форрест, благодарю вас, что согласились встретиться со мной, — сказал Миллер. — Не могли бы мы поговорить…

— С глазу на глаз? Конечно.

Они пересекли вестибюль и вышли в коридор. Пройдя мимо нескольких дверей, они остановились. Форрест распахнул дверь в кабинет и пригласил Миллера войти.

— Хотите кофе? — спросил он.

— Нет, спасибо, мистер Форрест.

Форрест сел напротив него.

— Итак, детектив, чем я могу вам помочь?

— Мы проясняем некоторые детали по одному делу. К сожалению, речь идет об убийстве одного из ваших клиентов…

— Боже, — на лице Форреста отразился неподдельный ужас, — какое несчастье!

— Это мисс Кэтрин Шеридан.

Форрест подумал пару секунд.

— Простите, детектив Миллер. У нас более двух с половиной тысяч клиентов.

Миллер улыбнулся и достал из кармана свидетельство о смерти Кэтрин Шеридан.

— Насколько мы можем судить, у нее нет живых родственников. Мы должны действовать в подобных случаях от имени штата и привести в порядок ее основные дела. Например, банковский счет. Я только что разговаривал с Дагом Лорентценом из Американского трастового банка, который находится на этой же улице. Он вице-президент по безопасности.

— Думаю, я его знаю. Да, знакомое имя.

— Страховка и прочие вещи были в их ведении. Мы собираемся закончить с этим сегодня. Ее банковский счет здесь, и она получала средства от компании под названием «Объединенный траст».

— Вы хотите, чтобы мы сообщили им, что ее счет закрывается?

Миллер улыбнулся.

— У нас есть для этого специальный отдел. Мы вышлем им копию свидетельства о смерти и официальное уведомление.

— А чем я могу вам помочь, детектив?

— Это выглядит странно, но тем не менее… В вещах Кэтрин Шеридан мы обнаружили многочисленные квитанции из полудесятка различных офисов «Объединенного траста», но, по всей видимости, она работала на офис, который находится вне Вашингтона. Нам надо знать, из какого отделения поступала ее зарплата.

Форрест улыбнулся, довольный, что его попросили о том, что он действительно может сделать. Миллер знал по опыту, что ограничения, налагаемые бюрократическими крючкотворами, теряют силу, если речь идет об убийстве. Обычно строгие и неуступчивые чиновники показывают, что они тоже могут быть людьми.

— Подождете немного? — спросил Форрест.

— Конечно, — отозвался Миллер.

— Вы уверены, что не хотите кофе или минералки?

Миллер покачал головой.

Возле двери Форрест в сомнении остановился.

Миллер, который пытался выглядеть как можно беззаботнее, почувствовал, что внутри все похолодело.

— Для наших записей, если возникнет вопрос…

Миллер удивленно приподнял брови.

— Мы не могли бы сделать копию вашего дубликата свидетельства о смерти?

— Разумеется, разумеется, — ответил Миллер и протянул ему бланк.

Форрест взял его и пообещал очень скоро вернуться.

Те несколько минут, пока Форреста не было, Миллер гадал, что станет с его карьерой, если об этой авантюре узнает начальство. Он не ладил ни с шефом полиции, ни с отделом по связям с общественностью и не сомневался, что его дело попадет в черный список отдела внутренних расследований. Он понимал, что, попросив у Рейда копию свидетельства о смерти, может привлечь к себе ненужное внимание. Он едва успел разгрести историю с Брендоном Томасом. И вот пожалуйста! Он сидит в офисе «Капитал-банка» на Вермонт-авеню, ожидая помощника управляющего, который должен принести ему документы по зарплате жертвы, расследование гибели которой забрало себе ФБР.

По большому счету подобное нарушение было не чем иным, как тонкой чертой, которую время от времени переступал каждый детектив. Даже шеф полиции, Ласситер и Нэнси Коэн прекрасно знали, что офицеры иногда пересекают эту черту, которая становится все менее заметной. Они все знали и соглашались с тем, что поддержание законности и исполнение правосудия более важно, чем следование уставу. Это не обсуждалось. Но то, что Миллер сделал, и то, что он продолжал делать, являлось наглым нарушением основных принципов расследования.

Вопрос заключался в другом. Сможет ли он выкрутиться, или эта история его доконает? Миллер не ставил под сомнение необходимость продолжать в том же духе. После всего, через что он прошел, это было просто нужно. Вдобавок и Оливер погиб. Это послужило достаточной мотивацией. Был еще один момент: он считал, что сможет во всем разобраться. Какое бы объяснение для этих смертей ни существовало, за всем этим кто-то стоял. Тот, кто совершил эти убийства. Кто-то был виновен, и Миллер не верил, что это был один человек. Он чувствовал совершенно другое. Он видел неприметные детали, которые подсказывали ему, в каком направлении следует двигаться. И понимал, как легко их смогли одурачить, внушив, что то, что они видят, это нечто иное. Это было дело жизни и смерти. И не только для тех, кого убили, но теперь и для него тоже. Его попросили дать задний ход, отступить, позволить заняться этим делом настоящим профессионалам. Он уже давно подозревал, что те люди, которые теперь должны были вести это дело, знают о нем намного больше, чем говорят. Хэрриет была права.

Открылась дверь. Вошел Форрест. Вернув Миллеру копию свидетельства о смерти, он передал ему лист бумаги.

— К сожалению, это все, что у нас есть, — сказал он. — «Объединенный траст Инкорпорейтед». Их юридическим адресом является почтовый ящик здесь, в Вашингтоне. Строго говоря, мы не должны были принимать это как адрес, но…

Миллер кивнул.

— Всякое бывает, мистер Форрест, я понимаю.

— Это все, что мы можем найти. Вам придется наведаться на почту. У них должен быть адрес для выставления счета за аренду почтового ящика. Номер ящика — 19405. Это означает, что соглашение об аренде ящика было заключено на Девятнадцатой улице.

— И больше ничего относительно данного счета?

Форрест покачал головой.

— Насколько я понимаю, деньги, которые перечислялись к нам, снимали через банкомат. Никаких чеков оформлено не было. — Он обескураженно посмотрел на Миллера. — За все годы ни разу не был выписан чек. Мисс Шеридан ни разу не приходила в банк. Она никогда не брала ссуду, никогда не оформляла кредитную карту, никогда не встречалась ни с кем из банковских служащих.

— Необычно, — сказал Миллер.

— Весьма, — согласился Форрест. — Но не незаконно, верно?

— Все в рамках закона.

— Мне очень жаль, что мы больше ничем не можем вам помочь, детектив.

Миллер встал со стула и пожал ему руку.

— Вы сделали все, что могли. Спасибо за помощь.

— Ужасно, — сказал Форрест. — Эта история кажется еще более жуткой, если учесть, как мало мисс Шеридан общалась с нами. — Он покачал головой. — Полагаю, вы постоянно сталкиваетесь с такими переживаниями по работе. Что вы могли бы сделать что-то, что повлияло бы на ход событий. И неважно, что это не имеет смысла. Все равно невозможно отделаться от этого ощущения.

Форрест замолк. Он не мог объяснить свои переживания, но Миллер его понимал.

— И так всегда, — согласился Миллер. — Вы не можете отделаться от ощущения, что могли что-то изменить.

Он подумал о Дженнифер Ирвинг, Наташе Джойс. Вспомнил и Карла Оливера.

— Если я могу… — добавил Форрест.

— Спасибо.

Миллер направился к двери. Он не хотел оглядываться на Форреста. Он хотел, чтобы тот побыстрее забыл об этой встрече и не говорил о ней никому. Но Миллер понимал, что зря надеется. Форрест вспомнит об этом за обедом, возможно, расскажет на собрании персонала: «А вы знали, что одну нашу клиентку убили?» Может сложиться так, что это не будет иметь никакого значения. Форрест может рассказывать об этом каждому встречному банковскому служащему, но это вовсе не значит, что кто-то будет обсуждать услышанное за пределами банка.

Миллер вышел через парадный вход, не смог сдержаться и обернулся.

Прошлой ночью у него было такое же ощущение. Словно за ним наблюдают.

Он поехал на запад, к почтовому отделению на Девятнадцатой улице, надеясь, что его жетон, официальный статус и вера людей в то, что с полицией следует сотрудничать, помогут. Иногда это срабатывало, иногда нет.

Миллеру повезло. Он наткнулся на молодого сотрудника почты, которого больше интересовали обстоятельства гибели Кэтрин Шеридан, чем то, имеет ли Миллер право требовать подробности относительно почтового ящика.

— Убита? Как? — спросил он. Его звали Джей Бакстер, и у него на рубашке красовалась золотистая табличка с именем.

— Вы вряд ли захотите услышать подробности, — ответил Миллер.

Бакстер улыбнулся.

— Конечно, захочу. Это же интересно, парень. Действительно интересно. Не так уж часто удается узнать подробности того дерьма, которое делают люди!

— Вас интересуют убийства?

Джей Бакстер рассмеялся.

— Главное, чтобы не испытать это на собственном опыте, — ответил он. — Меня интересует психологическая сторона вопроса. Я прочитал массу книг на эту тему, в колледже думал специализироваться по психологии, но потом решил, что все это глупости. Неизвестно ведь, что заставляет людей это делать, верно?

Миллер покачал головой.

— Думаю, вы правы. Неизвестно.

— Так расскажите! Давайте так: вы — мне, я — вам.

— Ей отрезали голову, — соврал Миллер.

Глаза Бакстера расширились.

— Шутите!

— Подчистую, — добавил Миллер. — Мы думаем, убийца использовал мачете либо самурайский меч. Края раны очень ровные.

— И вы видели ее? Видели ее… ну, без головы?

— Конечно. Мы этим занимаемся. Нам приходится смотреть на то дерьмо, которое люди делают друг с другом.

— Черт! — ругнулся Бакстер. — Черт! А вас не тошнит от этого?

Миллер улыбнулся.

— Несколько раз тошнило. Поначалу плохо, а потом привыкаешь.

— Об этом напишут в газетах, верно?

— Конечно.

— Так, а при чем здесь почтовый ящик?

— Это ниточка, — ответил Миллер. — Вы помогаете мне в расследовании.

— Серьезно?

— Серьезно.

— Круто! Хорошо, поможем, чем сможем. Давайте название.

— «Объединенный траст», — ответил Миллер. — Ящик 19405.

Джей Бакстер, ошарашенный тем, что ему рассказал Миллер, вбил номер в компьютер и немного подождал. Ему хотелось задать еще несколько вопросов по поводу убийства, но он решил, что не стоит.

— «Объединенный траст». Аффилирован с компанией «Юнайтед Траст Инкорпорейтед Файненс». Адрес: И-стрит, 1165, на углу Четырнадцатой улицы. Вы знаете, где это?

— Найду.

— Ящик оформлен на имя Дональда Карвало.

Бакстер прочитал имя по буквам, и Миллер записал его на бумажке.

— Большое спасибо, — поблагодарил он, вставая.

— Пожалуйста.

Миллер задержался в дверях и спросил:

— Должен ли я напоминать вам основные положения закона о защите конфиденциальности?

Бакстер улыбнулся, покачал головой и прижал палец к губам.

Миллер улыбнулся в ответ.

— Молодец, — сказал он и закрыл за собой дверь.

Именно тогда, пересекая вестибюль почтамта по направлению к выходу, Миллер увидел этого человека. Мужчина стоял, прислонившись к стене и, казалось, что-то читал. Проходя мимо, Миллер прикинул, что ему лет за сорок. У него были темные волосы с проседью. Он был одет в черный костюм, белую рубашку с открытым широким воротом и бежевый плащ.

У дверей Миллер обернулся и перехватил его заинтересованный взгляд. Он распахнул дверь и вышел на улицу.

Миллер прошелся пешком к перекрестку Девятнадцатой улицы и Эм-стрит просто для того, чтобы проверить, не последует ли человек в плаще за ним. Он не пошел, и Миллер решил не придавать этой встрече значения. Мужчина был занят своим делом, и просто так получилось, что он посмотрел на Миллера, который как раз проходил мимо. Возможно, он даже узнал его по фотографиям в газетах, где описывали дело Томаса. Возможно, он принял Миллера за кого-то другого.

Но как бы Миллер ни старался себя успокоить, он ощущал нарастающее беспокойство и потому поспешил к машине.