Романи Девере — Ром! У Лейлы так сильно забилось сердце, что стало трудно дышать. Даже мысли смешались. Было ясно лишь одно — Марвуд Таппенден, образцовый муж, преданный своей жене, в тот самый роковой день намеревался отправить письмо этой девушке! И теперь он весь извелся из-за этого письма. Факты сложились, и результат очень не понравился Лейле. Собрав все свое достоинство, она произнесла:

— Хорошо, когда он проснется, я передам ему, что вы приходили. Очень жаль, но сейчас зайти к нему нельзя.

Девушка сухо улыбнулась.

— Тогда я подожду, — сказала она и огляделась. В коридоре стояла мягкая банкетка. — Посижу вот здесь. А ты, киска, позови меня, когда он проснется.

Лейлу покоробило, что ее назвали киской, и ей совсем не хотелось, чтобы девушка сидела на виду у всех, дожидаясь, когда проснется больной. Но что она могла поделать?

Она решительно закрыла дверь палаты и остановилась, размышляя. Хорошо бы получить на этот счет инструкции старшей. Но Лейла не сомневалась, что этой девице не будет позволено повидать больного.

Через какое-то время она тихо выглянула в коридор. Девушки не было. По коридору проходила сиделка из главного отделения, и Лейла окликнула ее.

— Не можешь спросить старшую — пускать ли посетительницу к пациенту? — попросила она взволнованно. — Тут подошла одна и сказала, что ей разрешили. Но она не родственница, поэтому я что-то сомневаюсь.

Вторая сиделка закатила глаза.

— Еще одна! Что такое сегодня творится? К нам в отделение сейчас прорывались сразу двое. Старшая орала как резаная, — прибавила она не слишком почтительно.

— Скажи, что эта девица бродит где-то здесь. Не удивлюсь, если поджидает удобного момента, чтобы прорваться.

— Скажу, Ричи, — заверила ее подруга.

А Лейла поспешно вернулась в палату и обнаружила, что больной проснулся.

— Я слышал, как вы сказали, что ко мне кто-то приходил, няня?

Лейла мгновение колебалась, но решила сказать правду:

— Да. Девушка, ее фамилия Девере.

Как она и боялась, известие его взволновало.

— Я не хочу ее видеть! Не пускайте ее сюда.

— Не волнуйтесь, никто ее не пустит. У вас ограничено посещение — только ваша жена, ну и мистер Холдсток, естественно, но он не в счет. Уверяю вас, что больше к вам никто не войдет.

Он несколько успокоился, но тут же занервничал снова.

— И прошу не говорить о ней моей жене.

— Едва ли ваша жена с ней столкнется. Но если она спросит у нас, приходил ли к вам кто-нибудь еще, нам придется сказать. Почему вы не хотите, чтобы она знала? Это может ее расстроить? В этом случае, конечно… поскольку ваша жена и так пережила потрясение…

— Да, именно так. Я не должен ее расстраивать еще больше, — поспешно проговорил он и заглянул Лейле в лицо. — Вы сейчас думаете, наверное, что за жалкий спектакль, да?

— Это нисколько меня не касается, просто нам приходится руководствоваться правилами. Я не впустила эту девушку потому, что она призналась, что не родственница вам, хотя и уверяла меня, что внизу ей разрешили.

— Наверное, она сказала, что пришла от моей фирмы, — сказал он устало. — Почему-то тут решили, что дела мне не дают покоя.

— Это потому, что вы все повторяли «Ром», и кому-то вместо этого послышалось «Бонн». Ваша жена сказала, что вы собирались ехать туда по поводу важной сделки и теперь переживаете, что все откладывается.

— Но вы-то сразу поняли, что дело в другом? Мой шурин наверняка сказал вам, что у нас с Арабеллой идеальный брак, да? Так вот — это не совсем так. Идеальных браков вообще не существует.

— Ох, прошу вас… — пробормотала Лейла.

— Вы шокированы? Но я вовсе не подразумеваю, что мы на грани развода. Ничего подобного. У нас с женой нормальные отношения. Но у нее странные понятия. Ей нравится думать, что наш брак идеален. Она необычайно гордится этим, и я просто не осмеливаюсь сказать ей о моих проблемах. Она никогда не поймет. Или поймет неправильно, придет в отчаяние, а я лежу тут как бревно и ничего не могу сделать…

— А вам не кажется, что стоит все-таки поговорить с ней? Она вас очень любит…

— Почему вы так решили, наивный вы ребенок? У вас самые невинные глаза, какие только мне доводилось видеть, и вы конечно же ожидаете от людей только хорошего.

— Ваша жена тоже! Она поймет все, что вы ей скажете, — повторила Лейла, тогда как внутри ее мучили сомнения. Ей вполне верилось, что гордость красавицы Арабеллы Таппенден была бы сильно уязвлена, если бы она решила, что у мужа возникли какие-то проблемы, связанные с их браком. В ее представлениях в их супружеской жизни нет места ни малейшему намеку на непонимание. Стоит лишь взглянуть на нее… Бедный мистер Таппенден.

«Боже мой, кажется, я встаю на его сторону», — потрясенно отметила про себя Лейла. Но ведь ее долг — оставаться строго нейтральной.

Некоторое время он лежал молча. Видимо, после всех объяснений чувствовал себя обессиленным. Лейла сидела сложив на коленях руки, и вся ее поза выражала безмятежность. Он некоторое время наблюдал за ней сквозь ресницы. Жизненные невзгоды еще не оставили следов на ее юном лице. Как удается ей сохранять душевное равновесие в этом месте, где человека можно увидеть без прикрас? Уж конечно она вдоволь насмотрелась трагедий, и она не из тех, кто ограничивается только своими обязанностями, не замечая, что творится вокруг. Это он видел ясно. Форма ее губ говорила о чувствительности, в глазах отражалось неподдельное сострадание. И все же она относилась ко всему так спокойно. Он должен разобраться, насколько ей можно доверять. У него нет другого выхода.

— Вы сами когда-нибудь любили, Ричи? — спросил он. Вопрос был задан тихо, но его услышал Керни Холдсток, который в этот момент приоткрыл дверь платы. Он замер на пороге, сам не зная почему, напряженно ожидая ответа Лейлы.

— Да, — так же тихо ответила она. — Я тоже подцепила этот микроб. Самое забавное, что я осознала это буквально минуту назад. Просто поняла, что один человек вдруг может стать важнее, чем все остальное в жизни, что он вытесняет всё.

— Вот-вот, — согласился Марвуд Таппенден. — Наверное, это какой-нибудь практикант? Их здесь ходит целая шайка. Я как-то проснулся, а они меня обступили и смотрят. Один из них высокий такой парень, очень эффектной наружности — для врача даже чересчур эффектной. Одна ваша сиделка, я заметил, в его присутствии едва не лишается чувств. Другой, которого я запомнил, этакий коренастый крепыш, с бесшабашной ухмылочкой. У него вид такой, словно ему все до лампочки, это меня немного встревожило. Но мне сказали, что он очень перспективный врач. Это кто-нибудь из них двоих?

Керни Холдсток вдруг решил не дожидаться ответа Лейлы и, бесшумно отступив назад, прикрыл дверь. А она как раз ответила с улыбкой.

— Нет, он не из них. — Но кто — уточнять не стала, просто заговорила о другом: — Я понимаю, что при этом испытывают. Сегодня ты еще чувствуешь себя свободным как ветер, а назавтра вдруг наоборот — хочется поступать, разговаривать и думать только так, как нравится другому… даже если он тебя не замечает. Словно уже не принадлежишь себе. Все равно что тебя приковали к этому человеку… только это приятные оковы.

— Вы меня изумляете, — сказал он, слабо улыбаясь ей. — Хотелось бы мне вас разгадать. Я валялся тут и так сетовал на злую судьбу, что невыносимо было видеть даже жену. Но вы что-то такое сделали, и вот мне снова стало интересно, что творится вокруг, и я уже думаю, что буду делать, когда — а не если — встану на ноги.

— Но это же здорово! Это просто здорово! — сказала она, и ее глаза весело заблестели. — Но я понятия не имею, как это получается…

— В самом деле? А я мог бы вас просветить, но не стану.

Она оставила без внимания эти его слова.

— Я просто страшно рада, если что-то такое и сделала. Старшая сестра будет в восторге. Кстати, о старшей — скоро она зайдет узнать о вашей визитерше. Мисс Девере где-то здесь, и она ждет. Вы уверены, что не хотите ее видеть? Может быть, продиктуете записку для нее?

Он не успел даже возразить, как в палату вошла старшая медсестра, но мир и покой уже покинули больного при одном упоминании о Романи Девере. Он выглядел взвинченным и с трудом сдерживал гнев.

— Я не хочу ее видеть, — проговорил он с не оставляющей сомнений категоричностью.

— Ну хорошо, мистер Таппенден, — удивленно сказала сестра. — Просто мне дали понять, что это очень важно, и я уже хотела разрешить вашей секретарше приходить каждый день ненадолго, чтобы вы диктовали ей письма или разбирали документы.

— Мой секретарь — мужчина, его я хотел бы видеть, — сказал Марвуд, несколько успокаиваясь. — А девушка — не моя сотрудница, хотя работает в нашей конторе.

После окончания дежурства Лейла поискала немного Романи Девере, но ее никто не видел с тех пор, как она исчезла с банкетки. На какое-то мгновение Лейле показалось, что в конце коридора промелькнуло что-то алое, она устремилась туда, но оказалась перед закрытой дверью бельевой и никого не обнаружила.

Лейла спросила вахтера, не видел ли он девушку, которая спрашивала разрешения навестить мистера Таппендена, и описала ее, но он ее не видел и не помнил, чтобы подобная особа спрашивала разрешение на посещение.

Озадаченная Лейла наконец сдалась. У нее не было времени слоняться по клинике, а если девушка в самом деле где-то затаилась, Лейла не сомневалась, что скоро ее обнаружат и укажут ей на дверь. И все же на душе ее было тревожно.

Перед тем как смениться с дежурства, она заглянула к Дадли и Джефри Филби. Дадли выглядел намного бодрее, но Джефри Филби по-прежнему беспокоился о ребенке.

— Сам не понимаю, на что я только рассчитывал, решив не сообщать ей, — нервничал он. — Ведь она наверняка откуда-то да узнает. Об этом наверняка писали в газетах?

— Честно говоря, не знаю, — призналась Лейла. — Но я редко читаю газеты, а когда по радио передают новости, мы обычно болтаем с девочками. У нас остается мало свободного времени, и лично я стараюсь просто побольше бывать на воздухе. Очень может быть, что в интернате вашей племянницы тоже не особенно читают прессу, так что на вашем месте я бы не волновалась так.

Но он все равно волновался, и Лейла решила отвлечь его расспросами:

— Могла девочка прочитать эту газету сама?

— Сама наверняка нет, ей только семь. Но кто-то вполне мог ей прочитать.

— Кто, например? Что у них за учителя? Они смакуют колонку происшествий или скорее читают заметки о научных открытиях или всяких интересных раскопках?

— Я полагаю — второе, — усмехнулся Филби. — Но как быть с работниками кухни? — все-таки стоял он на своем.

— Даже если кто-то из них и прочитал — неужто они расскажут маленькой девочке? Скорее уж сначала покажут заметку учителям, — рассуждала Лейла.

— Скорее учителям, конечно, — допустил он с некоторым облегчением. — А как в таком случае поступят учителя?

— Свяжутся с вашим поверенным. Родственниками. Банковскими служащими.

— С банковскими служащими могут! За интернат я плачу через банк.

— Значит, возможно, дирекция интерната уже в курсе, но девочке они ничего не скажут, не связавшись с вами, правильно? А в вашем банке знают, в какой вы больнице?

— Нет, — тоскливо возразил он. — В этот раз я не присоединился ни к какой экспедиции — мы пошли вдвоем: жена и я. Запланированный поход намечался только на следующую неделю. Они могут решить, что мы поехали куда-то просто отдохнуть. Они, возможно…

— Так не пойдет, мистер Филби. Слушайте, старшая сестра попросит нашего социального работника узнать все точно. В каком альпинистском клубе вы состоите? Мы с ним свяжемся. А как насчет ваших соседей? Он сможет созвониться с ними и попросить наведаться к вам домой, проверить, как там дела. А я созвонюсь с интернатом, и, если хотите, Кристин никто ничего не скажет, пока вы не поправитесь.

— Когда появится этот ваш социальный работник? — спросил он раздраженно.

— По-видимому, завтра утром. Сейчас он уже ушел. Почему вы вдруг так забеспокоились? Ведь вы говорили вначале, что жили только вдвоем с женой и волноваться там не о ком. Я даже, кажется, слышала, как вы говорили, что соседи в ваше отсутствие позаботятся о вашей квартире.

Его лоб покрылся испариной, он задышал часто и неровно.

— Я просто не хотел ни о чем думать, не хотел, чтобы меня навещали, не хотел никаких разговоров… о жене. Было одно желание — отгородиться от расспросов. На самом деле у нас только один сосед по площадке, с которым мы поддерживали дружеские отношения, но он сейчас в отъезде. Жильцы на других этажах, может быть, прочитали газету и приглядывают за нашей квартирой, хотя очень сомневаюсь. Они не слишком общительны — древняя старушка с пожилым сыном, одинокая дама бальзаковского возраста, два брата, которых никогда нет дома…

— Не слишком весело для девочки, когда она приезжала домой на каникулы, — пробормотала тревожно Лейла. — Даже не с кем поиграть…

— Она никогда не приезжала. Мы обычно — то есть моя жена — возила Кристин на море. Мы и поселились в этой квартире, потому что соседи там далеко. Нам нравилось быть только вдвоем… я и жена… и чтобы никого…

Больше он был не в силах говорить.

Когда Лейла покидала больницу, ее глаза подозрительно блестели. Она знала, что не сможет оставить это дело просто так.

На ходу она прокручивала в голове всякие варианты. Не позвонить ли в дом Филби в Джурби-Грин, справиться — есть ли там консьерж? Не знает ли кто-то кого-то в Джурби-Грин, кто мог бы сходить туда и узнать, как в случае с Дадли Марчмонтом? Но не обидится ли социальный работник — натура очень чувствительная? А может, все-таки наведаться туда самой? Когда отходит ближайший автобус?

Она была так занята своими мыслями, что не заметила Керни Холдстока, который медленно ехал вдоль тротуара на своей машине. Он коротко погудел, чтобы привлечь ее внимание, и скупо улыбнулся, увидев, что она вздрогнула от неожиданности.

— Может быть, вас подвезти?

Лейла вздрогнула снова — при мысли, что окажется с ним вдвоем в его автомобиле, и сама поразилась себе. В прошлый раз все было нормально, так в чем же дело теперь? Неужели это новое зародившееся отношение к нему лишало ее уверенности в себе, заставляло его избегать?

Но Керни Холдсток, кажется, был настроен решительно.

— Садитесь же скорее, не то меня оштрафуют за то, что я создаю затор. Ведь вы куда-то спешите, а у вас слишком мало свободного времени, чтобы отказываться от быстрой доставки.

Она поблагодарила и молча села рядом. Так же как его зятя, Керни Холдстока интересовала и притягивала окутывавшая ее аура спокойствия и абсолютная естественность манер. Сегодня он невольно подслушал, что она в кого-то влюблена, и все же его тянуло в ее общество. Если она идет не на свидание, то почему бы им и не поболтать немного?

— Куда вы, кстати, направлялись? — спросил он как бы между прочим.

— Вообще-то, сэр, я пока точно не решила, — призналась она. — У меня сейчас и правда свободное время, и я просто хотела пройтись.

— И сколько времени в вашем распоряжении?

Она взглянула на часы.

— Почти два часа. За это время можно далеко уйти, — улыбнулась она своей удивительной улыбкой.

— Тогда я и дальше поеду в этом направлении, — улыбнулся он в ответ. — Вы собирались с кем-то встретиться? — не удержался он от вопроса.

— Нет. Моя подруга перепутала записи и осталась, чтобы в них разобраться.

Никакого намека на свидание с человеком, в которого она так страстно влюблена! Керни немного удивился. При случае можно будет расспросить зятя, но сейчас у него и так есть о чем поговорить с ней. Уже очень давно его не интересовали девушки, и сейчас Керни наслаждался давно забытым ощущением.

— Как вы оцениваете состояние моего зятя? — начал он, выбрав нейтральную тему. — Его физические силы, его настроение?

Лейла ответила, тщательно подбирая слова. Не стоило говорить о мучительных личных переживаниях бедного мистера Таппендена.

— Он с большей надеждой смотрит в будущее. Недавно сказал, что думает о том времени, когда встанет на ноги, а не если.

— Потрясающе! Что же настроило его на подобный оптимизм? — спросил он. — Вы не знаете?

Она неловко покраснела, но ответила решительно:

— Я думаю, что когда сиделка сама все время повторяет больному «когда», а не «если», то в конце концов и он начинает так говорить. Другое объяснение мне не приходит в голову.

— В любом случае моя сестра будет очень рада это услышать. Кстати — я как-то уже говорил вам, что она хочет с вами познакомиться. Завтра после обеда она придет навестить мужа. Вы могли бы после этого немного поговорить с ней?

Лейла ответила, что может и непременно поговорит, но перспектива встречи с женой Таппендена не слишком ее радовала.

— А зачем она хочет меня повидать? — спросила она.

— Я уже говорил — ей интересно познакомиться с сиделкой, которая дежурит у ее мужа.

— Но тогда она может поговорить и с моей сменщицей, — быстро проговорила Лейла.

— Я не сомневаюсь, что и с ней она тоже познакомится, но с вами она собирается встретиться первой, потому что муж упоминал о вас, а о второй сиделке, видимо, нет.

Эти слова не слишком успокоили Лейлу. Она не могла не заметить, что последние несколько дней Марвуд Таппенден проявлял к ней повышенный интерес.

За окном мелькали пригородные пейзажи. Как приятно иногда выбраться из Шерингфильда, но жалко, что во время этой неожиданной прогулки приходится говорить об Арабелле Таппенден. Вскоре полоса сельской местности между двумя городами кончилась. Они вновь оказались в черте города, и Лейла с удивлением увидела, как промелькнула почта с вывеской «Джурби-Грин».

— Ой! — вырвалось у нее. — Неужели это уже Джурби-Грин? Я-то думала, он гораздо дальше.

Керни немедленно пришло в голову, что Джурби-Грин имеет какое-то отношение к герою ее сердца.

— Да, это Джурби-Грин, — подтвердил он. — Но что в нем такого особенного?

— Здесь жил один наш больной с травмой позвоночника — Джефри Филби. Он только сегодня беспокоился о своей квартире.

Лицо Керни омрачилось.

— Вы же обещали не вмешиваться в домашние дела пациентов.

— Я не нарушаю слово. Но он сам заговорил со мной об этом. Он сейчас очень волнуется, потому что не сказал сразу, что за его квартирой некому присматривать.

— И вы с радостью предложили свои услуги!

— На самом деле нет, — спокойно ответила она, и Керни покраснел оттого, что так поспешил со своим выводом. — Старшая сестра попросила заняться этим нашего социального работника. Просто странно, что мы неожиданно оказались в его городке. Честно вам признаюсь, что, когда вы предложили меня подвезти, я как раз о нем думала, но думала в самых общих чертах, просто гадала — далеко ли расположен город и как туда добраться.

— Вот этого-то я и боялся. Потом вы побежали бы узнавать расписание, приобрели путеводитель и уже планировали бы весь следующий свободный день заняться чужой проблемой. Так я и знал.

— Нет, мистер Холдсток, честное слово, все не так, — возразила Лейла.

Он вдруг заметил, что у нее дрожат уголки губ.

— Ну что же, — произнес он после короткой паузы, — поскольку у меня все равно сейчас нет других дел и вы, я полагаю, приблизительно представляете, где находится его дом, то думаю, целесообразно будет отвезти вас туда, чтобы вы успокоились. По крайней мере, я буду знать, что вы не отправились сюда на автобусе вопреки моим возражениям, няня.

Она широко улыбнулась.

— Вы очень добры, сэр, но правда же обо мне не стоит волноваться, уверяю вас.

— Я нисколько не волнуюсь. И сделал бы это для любой другой сиделки, — заявил он твердо.

Лейла представила, как он принудительно устраивает подобную поездку для старшей сиделки Тови, а потом для Абни, Сперрой и Фрит. Картинка в голове нарисовалась совершенно комическая.

— И не смейтесь, тут нет ничего смешного, — произнес он недовольно.

— Что вы, сэр, я вовсе не смеюсь, — выдавила она с трудом.

— И что сказала бы главная медсестра, если бы я допустил, чтобы кто-то из ее персонала занимался личными проблемами пациентов? Так я хотя бы могу вас проконтролировать, — пробормотал он, ясно сознавая, что звучит это крайне неубедительно и действительно смешно.

Он остановил машину у светофора и покосился на Лейлу, всю красную от сдерживаемого смеха. И, больше не в силах сдерживаться, засмеялся сам. И какой это был приятный смех — искренний, шедший от сердца. Лейла бросила попытки подавить веселье и открыто присоединилась к нему.

— Вы в самом деле невозможны, — сказал Керни, когда загорелся зеленый и они снова тронулись. — Я должен был догадаться, чем все обернется, когда предложил подвезти вас.

Ей хотелось спросить: «А почему вы предложили, сэр?» Невысказанный вопрос повис в воздухе, и смех утих. А ему хотелось спросить: «А это правда, что вы влюблены, и знаю ли я его?» Но конечно, спросить было невозможно. Тень этого неизвестного встала между ними, и Керни не мог сказать ей, почему вдруг захотел подвезти ее.

Лейла назвала ему адрес, и он вспомнил, где находится эта улица, и направил машину к центру города. Джурби-Грин был приятным городком, не поражающим красотой, но уютным, чистеньким, не испорченным современной застройкой. Лейле не попалось на глаза ни одно здание из стекла и бетона.

Джефри жил в небольшом красном кирпичном доме на несколько квартир, стоящем в отдалении от дороги. Кругом простирался аккуратно подстриженный газон, на котором добропорядочные граждане выгуливали на поводках собачек миниатюрных пород.

Лейла и Керни неторопливо подошли к подъезду и изучили список жильцов.

— Вы, как я полагаю, конечно, собираетесь войти внутрь и взглянуть на дверь, — предположил он.

— Вам вовсе не обязательно ждать меня, если вы заняты, мистер Холдсток. Я хотела бы поговорить с соседями.

— Нет, я подожду, — произнес он решительно.

Лейла вздохнула и направилась вверх по лестнице.

На площадке верхнего этажа было две двери — Филби и его соседа, который находился за границей, — и узкое оконце, за которым виднелись крыши ближайших домов и дальше буйные сады пригорода.

— Жаль, что я не спросила у него про ключи от квартиры, — пробормотала Лейла.

— Зачем, интересно знать, вам понадобились ключи? — удивился Керни, которому не слишком понравились ее слова. — Послушайте, — заговорил он более официально. — Вот вы и увидели, где он живет. Теперь можете сказать Филби, что здесь нет ни бутылок с молоком, ни газет, значит, по-видимому, жильцы все же взяли на себя труд позаботиться о соседе.

— Но все же странно, — озабоченно проговорила Лейла. — Я бы лучше… ох, мистер Холдсток, проявите еще капельку терпения и позвольте мне постучать к кому-нибудь из соседей. Хорошо?

Вот сейчас она использует в полную силу все обаяние своих выразительных глаз, подумал он возмущенно, но тем не менее поддаваясь этому обаянию.

— Я, наверное, сошел с ума, раз уступаю вам, ну да ладно, — криво улыбнулся он. — Идите стучите и не жалуйтесь, если вам дадут от ворот поворот. Только не ждите, что я пойду с вами. Я лучше здесь побуду.

— Где? — спросила она растерянно.

— Я и раньше иногда сидел на верхней ступеньке лестницы, чтобы дать отдых ногам, — сказал он с большим достоинством. — Разрешу себе, пожалуй, небольшой перекур. Но только, ради бога, не задерживайтесь. Помните, где мне пришлось оставить машину.

— С машиной все будет в порядке, — улыбнулась она с облегчением, поняв, что он не собирается ей препятствовать, — здесь на всей улице нет запрещающих знаков. И обещаю, что не задержусь. Спасибо, мистер Холдсток, большое вам спасибо.

Он посмотрел на нее так, что у нее запылали щеки. Она побежала вниз по ступенькам, чувствуя легкое головокружение и унося в памяти картину — он небрежно расстилает на верхней ступеньке пиджак, садится и достает трубку.

Кто мог представить, что главный хирург Сент-Мэри может быть таким? С ликующим сердцем она позвонила в первую попавшуюся дверь.

Первые две двери ответили ей молчанием. Третью открыла старая сгорбленная старуха в черном и сказала, что она больна, ничего не знает о соседних жильцах и не желает знать. Зато в четвертой квартире оказался весьма словоохотливый джентльмен, который сразу предупредил, что туг на ухо, и предложил показать Лейле свою коллекцию бабочек. Он даже сделал попытку затащить ее в квартиру, если бы она не оказала ему самое решительное сопротивление.

Судя по всему, рассчитывать тут было не на что. Бедный Джефри Филби — неудивительно, что он не хотел, чтобы соседи заходили к нему. А социальный работник доберется сюда не раньше понедельника. Интересно, что этому проворному деловитому молодому человеку удастся здесь выведать?

Лейла вышла на улицу и огляделась. Дальше по улице располагались аптека, газетный киоск, еще дальше галантерейная лавка, заодно являвшаяся и почтой. Нельзя было заставлять Керни Холдстока долго ждать, и Лейла, быстро решившись, зашла в аптеку и через прилавок, уставленный шампунями, спросила, как связаться с Филби.

— Они живут здесь рядом, но никто не открывает, а соседи ничем не могут помочь.

Это был весьма косвенный способ добычи информации, но аптекарша не походила на человека, готового выложить все в ответ на вопрос в лоб.

Женщина ответила тотчас же:

— Их сейчас нет, и уже несколько недель. Они часто уезжали, никого не предупредив. Просто просили не приносить молоко и газеты.

— А вы с ними хорошо знакомы? — спросила Лейла. — Мне хотелось бы узнать про их девочку, которая учится в интернате.

Женщина удивилась:

— Какую девочку?

Из аптеки тоже пришлось уйти ни с чем. В следующих магазинах все повторилось. В булочной, на почте, в газетном киоске ей отвечали, что знают Филби только в лицо, но остальное словно было прикрыто занавесом. Кто-то слышал, что Джефри увлекался скалолазанием, что находили немного странным, но объясняли этим его необщительность. Но решительно никто не знал ничего о маленькой девочке и не волновался по поводу того, вернутся Филби или нет.

Но на почте все обернулось несколько иначе. Заведующая сначала показалась очень словоохотливой, но, когда Лейла, купив марок и конверт, начала свои расспросы, сразу подобралась и ответила, поджимая губы:

— Если интересуетесь ими — ступайте лучше в полицию.

Лейла вышла и огляделась. Насчет полиции неплохая идея, кстати, но тут она вспомнила, что социальный работник пойдет тем же путем. Она с запозданием спохватилась, что слишком увлеклась расспросами — а Керни Холдсток, возможно, в этот момент уже теряет терпение.

Лейла вспомнила, что забыла купленный конверт на прилавке, и решила забежать назад, но, услышав, как заведующая разговаривает с другим покупателем, вошедшим, видимо, следом за ней, застыла за стендом с открытками.

Женщина говорила:

— Я и не подумала с ней откровенничать. Может, она и правда сиделка, но с чего мне рассказывать ей про странности чужого семейства? А странности есть — почему, например, ребенка навещала в интернате только жена, и никогда он? И почему этот ребенок никогда не появлялся здесь? Интересно, правда? По-моему, они поехали отдыхать сейчас, просто чтобы попытаться спасти свой брак. Попомните мое слово. Все знают, что они постоянно ссорятся. И кстати, очень странно то, что они до сих пор не возвращаются.

У Лейлы не хватило духу вернуться за конвертом. Она выскользнула за дверь и вернулась в дом Филби, чтобы рассказать Керни Холдстоку об услышанном.

Поднимаясь по лестнице, она услышала доносившиеся сверху странные звуки — кто-то с силой втягивал в себя воздух. Она закинула голову и посмотрела сквозь перила. Керни Холдсток сидел на ступенях не один — он обнимал кого-то. Лейла изумленно замерла. А он заметил ее и махнул ей рукой.

Лейла взбежала еще на один пролет и увидела — на коленях у Керни сидела растрепанная, грязная девочка в одной туфле, видимо только что горько рыдавшая. Керни произнес мрачно:

— Она вылезла из-за шторы. — Он мотнул головой в сторону оконной ниши. — Услышала, наверное, как мы расспрашивали о Филби. Девочка, судя по всему, сбежала из интерната.