Гл.1. (1) Магон, карфагенский полководец, первым установил в войске военную дисциплину, этим заложил основы господства пунийцев и укрепил мощь государства как военным искусством, так и своей личной доблестью. Он умер, (2) оставив двух сыновей, Асдрубала и Гамилькара; они, идя по стопам отцовской доблести, явились достойными наследниками и рода своего и отцовского величия. (3) Под их предводительством была начата война с Сардинией; сражались также с афрами, которые в течение долгих лет требовали дани за землю, на которой стоял город Карфаген. (4) Но так как дело афров было более справедливым, то и счастье было на их стороне, (5) и конец войне с ними был положен не оружием, а выплатой им денег. (6) Асдрубал, тяжело раненный в Сардинии, умер, передав команду брату своему Гамилькару. (7) Смерть Асдрубала, который одиннадцать раз был диктатором и четыре раза праздновал триумф, была важным событием, и ее оплакало все государство. (8) Враги также воспрянули духом, как будто вместе с вождем рухнула и мощь пунийцев. (9) Сицилийские племена из-за постоянных обид со стороны карфагенян обратились за помощью к... брату спартанского царя Леонида. Началась трудная война с Сицилией, тянувшаяся долго и с переменным счастьем. (10) Пока все это происходило, в Карфаген прибыли послы от персидского царя Дария. Они принесли с собой царский указ, которым запрещалось пунийцам приносить человеческие жертвы и есть собачье мясо. (11) Кроме того, царь предписывал сжигать тела умерших, а не зарывать их в землю. (12) В то же время царские послы просили помощи против Греции, с которой Дарий собирался воевать. (13) Но карфагеняне отказали в военной помощи из-за непрерывных войн с соседями, в остальном же они с готовностью повиновались царю, чтобы не показалось, что они во всем оказывают ему противодействие.

Гл.2. (1) Между тем погиб на войне в Сицилии Гамилькар, оставив трех сыновей: Гимилькона, Ганнона, Гисгона; (2) у Асдрубала было столько же сыновей: Ганнибал, Асдрубал и Сапфон. (3) Все они в то время вершили дела в Карфагене; (4) а именно: они напали на мавров, воевали против нумидийцев, а афры были принуждены освободить карфагенян от уплаты дани за землю, на которой был основан их город. (5) Так как эта многочисленная семья полководцев стала в тягость свободному государству, ибо они одни всем распоряжались и все решали, то с течением времени из числа сенаторов избрали сто судей, которые, по возвращении полководцев с войны, должны были требовать у них отчета в их действиях, (6) чтобы полководцы из страха перед такой ответственностью пользовались своей властью на войне, не нарушая государственных постановлений и законов. (7) Место Гамилькара в качестве главнокомандующего в Сицилии занял Гимилькон. Он дал ряд удачных сражений на суше и на море, захватил много городов, но неожиданно потерял свое войско от мора, вызванного влиянием вредоносного светила. (8) Когда в Карфаген пришла весть об этом, город охватила такая скорбь, словно сам город был захвачен врагами. Всюду раздавались горестные вопли, (9) частные жилища и храмы богов были заперты, все общественные жертвоприношения прекращены, все частные дела запрещены. (10) Затем все столпились в гавани и, когда с вернувшихся кораблей сошли те немногие, кто спасся от страшной гибели, все стали их расспрашивать о своих родных. (11) И если раньше была еще какая-то слабая надежда, неопределенные опасения и трепет в ожидании сиротства, то теперь гибель родных стала для несчастных несомненной, и по всему берегу раздались стоны убитых горем, вопли несчастных матерей и горестные жалобы.

Гл.3. (1) В это время сошел со своего корабля и сам главнокомандующий, одетый в грязную рабью тунику, и, увидев его, толпы рыдающих людей его окружают. (2) А он, воздев руки к небу, оплакивает то свой собственный жребий, то горе, постигшее весь народ; (3) он обвиняет богов, отнявших столь великую военную славу, блеск побед, которые они же даровали, богов, которые мором, а не военным оружием погубили победоносное войско, взявшее столько городов, победившее столько врагов на суше и на море. (4) Однако он может доставить согражданам своим немалое утешение тем, что враги их могут лишь радоваться их несчастью, но не гордиться им. (5) Ибо не могут они сказать, что те, которые умерли, убиты ими, а те, которые возвратились, бежали от них. (6) Добыча, которую забрали враги, после того как пунийцы оставили лагерь, не такова, чтобы можно было похваляться ею как трофеями, взятыми у побежденных врагов; они захватили ее, как нечто, никому после случайной смерти владельцев не принадлежащее, как имущество выморочное. (7) Если говорить о сражении с врагами, то пунийцы отступили как победители; если о сражении с моровой язвой, то – как побежденные. (8) Для него самого ничто не может быть тягостнее, чём то, что он не смог умереть вместе с храбрейшими мужами, а остался в живых не для наслаждения жизнью, а для того, чтобы быть игралищем злой судьбы. (9) И сейчас, когда он привел сюда в Карфаген хотя бы жалкие остатки своего войска, он намерен последовать за своими соратниками (10) и показать родине, что он остался в живых до этого дня не потому, что ему хотелось жить, но чтобы, умерев, не покинуть среди вражеских войск и не предать тех в руки врагов, кого пощадила проклятая чума. (11) С такими плачевными возгласами Гимилькон шел по городу, а дойдя до порога своего дома, он отпустил следовавшую за ним толпу, обратившись к ней как бы с прощальными словами; (12) потом он запер двери своего дома, никого не допустил к себе, даже своих сыновей, и наложил на себя руки.