Подремав около часа, Ма Жун отправился в старый город. Дело близилось к двум часам утра. Тайвэй сменил тяжелую кольчугу на удобную куртку из коричневого хлопка, а вместо громоздкого железного шлема надел плоскую черную шапочку. Путь предстоял неблизкий, а с узнаванием не предвиделось никаких трудностей – все начальники постов стражи, что хотел посетить Ма, знали его в лицо.

Четвертый в его списке пост стоял неподалеку от моста Полумесяца, и тайвэй решил по приказу судьи взглянуть на дом господина Ху.

Посередине моста Ма на мгновение остановился и подошел к перилам – отсюда он мог, не привлекая внимания, оглядеть окрестности. Дом Ху окутывал мрак, лишь за скользящей бумажной дверью балкона на верхнем этаже мерцал огонь светильника.

– Значит, у Ху и впрямь гости! – довольно осклабился Ма Жун. – Что ж, присоединимся к общему веселью!

Снизу доносился негромкий плеск, и тайвэй перегнулся через верила. Звук порождало сильное течение – вода закручивалась вокруг устоев моста, образуя небольшие, покрытые пеной водовороты.

– Эх, жаль, нельзя открыть заодно шлюзы на небе, чтобы малость развеять проклятую духоту, – проворчал гигант. – Мы…

Ма прикусил язык и, ухватившись за край перил, свесился пониже. У левого берега, дальше по течению, как раз под балконом Ху в темной воде что-то белело, потом над поверхностью мелькнула обнаженная рука. Ма, сбежав с моста, рванул сквозь густые заросли кустарника. Колючие ветви царапали лицо и руки, но тайвэй не обращал на это внимания. Наконец он выбрался на берег. Поток воды размывал русло канала, унося с собой большие пласты земли. Ма Жун скинул войлочные туфли, снял штаны, куртку, шапочку и бросил все вместе вод куст у самого берега. Стоя по колено в грязи, он ухватился за ветку полузатопленного растения и стал внимательно изучать поверхность канала, поблескивающую в свете сигнальных фонарей моста. И снова из воды показалась рука. Утопающий отчаянно боролся за жизнь, но, несмотря на сильное течение, как ни странно, почти не двигался с места. Казалось, его удерживает что-то невидимое, скрытое под водой Ма Жун нырнул в канал. Едва отплыв от берега, он понял, в чем дело. Большая часть дна заросла водорослями – сплошной массой крепких стеблей и шевелящихся листиков. В стоячей воде растения так надежно укрепились, что теперь самый сильный поток не мог сорвать их с места. Очевидно, именно водоросли и опутали утопающего. Ма Жун родился и вырос среди рек провинции Цзянсу и в воде чувствовал себя как рыба. Понимая, что от любого торопливого движения его руки и ноги безнадежно запутаются в длинных и цепких стеблях, молодой человек просто плыл по течению, раздвигая руками водоросли, а ногами шевелил, только чтобы не утонуть. Но тот, кого он хотел спасти, больше не появлялся над водой. Внезапно Ма наткнулся на него, нащупав среди водорослей пряди длинных волос. Быстро приподняв левой рукой безвольное тело и отчаянно гребя правой, он сумел вытащить из воды голову утопленника и увидел мертвенно-бледное лицо Бирюзы. Глаза дочери кукольника были полузакрыты.

– Держитесь за мое плечо! – прошипел тайвэй.

К своему облегчению, он увидел, что полные губы дрогнули, извергнув фонтан воды. Ма попытался нашарить ногами дно и не сумел. Повернув к берегу, он прежде всего ловко освободил ноги девушки от спутавшихся стеблей. Тайвэй мгновенно уразумел, что, сражаясь с течением среди этой буйной растительности, ему будет невероятно трудно благополучно дотащить Бирюзу до суши, тем более что глаза ее снова закрылись и, похоже, бедная девочка потеряла сознание. Опасаясь, как бы красавица не умерла у него на руках, Ма, чтобы выиграть время, решил перехватить ношу по-другому. «Мне надо поспешать не торопясь, и это дьявольски нелегкая работенка», – подумал он, глубоко вздохнув.

Молодой человек перевернулся на спину и прихватил безвольное тело ногами, уложив так, чтобы нос и рот девушки все время были над водой. Во время всех этих перемещений ноги Ма тоже опутали водоросли, но он сумел вырваться и поплыл, рассчитывая, что течение отнесет их к свисающим над берегом ветвям ив, за садом господина Ху.

– Ох и тяжелая девица! – проворчал тайвэй, выбираясь на землю с драгоценной ношей.

Вскоре Ма отыскал свободное местечко среди кустов и высокой травы, положил Бирюзу на землю ничком и принялся с великим рвением поднимать и опускать ее руки. Делать это приходилось на ощупь, поскольку кругом стояла кромешная тьма. Изо рта девушки вылилось невероятное количество воды, но Жун, к своему огромному облегчению, убедился, что она еще жива: проведя рукой по лицу Бирюзы, почувствовал, как дрогнули веки и тихонько шевельнулись губы. Ма быстро перевернул девушку на спину и, встав на колени рядом, начал растирать холодные, окоченевшие ноги. Он совсем запыхался и не мог бы сказать, что потоками струится по лицу и плечам: вода капала или пот.

– Уберите руки! – вдруг прошептала Бирюза.

– Молчите! – сердито пропыхтел Ма Жун и, сообразив, что девушка вряд ли узнала его в темноте, добавил уже мягче: – Я тот стражник, что помогал вам отстирать рукав, помните? А до этого разговаривал с вашим отцом.

Ему показалось, что девушка хихикнула.

– Вы упали прямо носом вниз!

– Да, упал, – с досадой признал он. – Торопился вам помочь, но вы и так умеете за себя постоять. Если не принимать в расчет недавнее купание. Как вы угодили в канал?

Растирая бедра Бирюзы, тайвэй с восхищением отметил, какие у нее крепкие мускулы.

– Я чувствую себя премерзко, – вздохнула девушка. – Расскажите сначала, как вы меня нашли. Ведь уже далеко за полночь!

– Ну, это просто! По ночам мы всегда делаем обход. И вот, стоя на мосту, я заметил вас. Кстати, меня зовут Ма Жун.

– Очень хорошо, что вы меня увидели. Спасибо, господин Ма.

– Я выполнил свой долг. А как же насчет вас, госпожа? Не выбросил же вас господин Ху с балкона, правда?

– Как забавно! Нет, разумеется, господин Ху не сбрасывал меня с балкона. Я спрыгнула сама.

– Откуда? С моста?

Девушка тяжело вздохнула:

Коль скоро вы мой спаситель, господин Ма, я, наверное, должна вам все рассказать. Дело в том, что мой отец работал на господина Ху, но оставил службу несколько лет назад по неизвестным мне причинам. Господин Ху велел мне прийти к нему сегодня вечером, так как располагает какими-то сведениями об отце и думает, что я первая должна с ними познакомиться. Я, как дурочка, отправилась туда, но выяснила только одно: что господин Ху – грязная, развратная крыса. Между прочим, можете больше не растирать меня! Я в полном порядке. В общем, как только мы поднялись наверх, он начал ко мне приставать, а я, конечно, стала отбиваться. Я немного знаю эту игру, но у негодяя куда больше опыта и он силен, как бык. В конце концов, господин Ху изодрал в лохмотья мою одежду, но мне удалось хорошенько пнуть его в живот, и он отлетел. Недолго думая я выскочила на балкон и спрыгнула. Плаваю я хорошо, но запуталась в этих проклятых водорослях.

– Гнусный сын шакала! – взорвался Ма Жун. – Как только вы окончательно придете в себя, мы навестим этого мерзавца и я выбью из него полное признание!

Тайвэй вдруг почувствовал у себя на груди руку Бирюзы.

– Пожалуйста, не делайте этого! – попросила девушка. – Ведь господин Ху может погубить моего отца! – И она с горечью добавила: – Кроме того, у меня нет свидетелей. А кто поверит моему слову против такого влиятельного человека?

– Я! – выпалил Ма Жун. – Везде и всегда!

Девичьи руки обвились вокруг его шеи. Бирюза подтянула к себе голову Ма и поцеловала в губы, прильнув обнаженным телом к его широкой груди. Молодой воин стиснул ее в могучих объятиях.

Не было ни ухаживаний, ни робких признаний, что предшествуют первому поцелую. Под покровом тьмы ничто не мешало им целиком отдаться страсти. Ма Жун опустился на траву, одной рукой обнимая Бирюзу за плечи, а другой лаская тяжело дышащую грудь, и с ликованием подумал, что у него еще никогда не было столь восхитительной женщины. Так прошло немало времени, но Ма жалел лишь о том, что это не может длиться вечно. Однако первые слова Бирюзы подпортили ему настроение.

– Все равно это должно было когда-нибудь случиться, – как бы между прочим заметила она. – Кроме того, в такую бурную ночь, как эта, событием больше, событием меньше – значения не имеет!

Молодой человек был так потрясен, что утратил дар речи.

– Да, а как насчет одежды? – вдруг спросила девушка. – Здесь удивительно злющие москиты!

– Пойду поищу что-нибудь на задворках дома Ху, – пробормотал Ма Жун.

– Проклятая темнота, – ворчал, он себе под нос, пробираясь сквозь кусты. – Жаль, что мне не разглядеть ее лица! Бирюза сама все это затеяла, так неужели я ей ни капельки не нравлюсь? Уф – неровная земля и острые камни терзали босые ступни.

Тайвэй перелез через деревянную ограду и нашел в саду на веревке кое-какую одежду, развешанную для просушки и, видимо, забытую сбежавшими слугами. Ма Жун взял залатанную куртку и синие штаны.

– Не знаю, подойдет ли это вам, – сказал он, протягивая Бирюзе одежду, – но в такие длинные рукава очень удобно прятать ваши железные боевые шарики. Кстати, вы не брали их с собой сегодня?

– Нет. Я же говорила вам, что сделала глупость. Верно? Мне казалось, у такого человека, как господин Ху, столько женщин, что хватит на всю оставшуюся жизнь. А обуви там, случайно, не было?

– Я отнесу вас туда, где оставил свою.

Несмотря на возражения девушки, Ма подхватил ее на руки и тронулся в путь. Бирюза была не такой уж легкой ношей, но удовольствие от прикосновения щекой к ее щеке сполна вознаграждало за труды. Посадив ее у обочины дороги, молодой человек отправился на поиски своих вещей. Ма еще не утратил навыки лесного жителя, приобретенные за годы скитаний в «зеленых лесах», и место он отыскал без труда. Вернувшись, Ма Жун разорвал надвое шейный платок и подвязал к ногам Бирюзы задники слишком больших для нее туфель.

– Вот так, – улыбнулся он. – Конечно, вы не сможете скакать в них, как молодая лань, но, по крайней мере, не собьете свои изящные ножки. Где вы живете?

– Очень далеко отсюда, в старом квартале за даосским храмом.

Дальше они шли в неловком молчании. Ма Жун искоса поглядывал на спутницу, но в ночном сумраке не мог разглядеть ее лица и возобновить разговор не решался. Только когда они миновали мост Полумесяца, он застенчиво пробормотал:

– Я бы очень хотел снова встретиться с вами. Может быть…

Бирюза остановилась и, подбоченясь, окинула его презрительным взглядом:

– Если вы думаете, что это начало легкого и необременительного романа, господин тайвэй, я должна вас разочаровать. Вы меня спасли, и я честно расплатилась. Вот и все, понятно?

Пока глубоко уязвленный Ма Жун подыскивал ответ, она с горечью добавила:

– Мой отец прав. Все вы, знатные господа, уверены, что любая женщина из народа готова подчиняться вашим прихотям. Разве вам не достаточно жены и наложниц, мой друг?

– Я не женат! – с негодованием воскликнул Ма.

– Вы наверняка лжете! Не может быть чтобы господин вашего ранга не создал семью много лет назад!

– Ошибаетесь! Не стану врать, что за все эти годы у меня никого не было, но женой я так и не обзавелся. Порой те или иные женщины скрашивают мое одиночество, но постоянной подруги у меня нет. Видно, я еще не встретил свою девушку.

– Все вы так говорите, – холодно бросила она.

– Что ж, будь по-вашему, – устало проговорил Ма Жун. – Пошли. У меня сегодня еще много работы помимо проводов заблудших девиц.

– Слушаюсь, господин тайвэй.

– Оставьте в покое мой чин, глупая женщина! – выпалил он. – Я не принадлежу к числу вельмож, которые с пеленок получают звания, я сын лодочника и очень этим горжусь. Родился в Фулине, маленькой рыбацкой деревушке в провинции Цзянсу. Но это, конечно, пустой звук для такой глупой и высокомерной девицы, как вы.

Ма пожал плечами и насупился. Но Бирюза молча смотрела на него, не двигаясь с места, и оставалось лишь продолжать исповедь:

– Мой отец был прекрасным и сильным человеком. Одной рукой мог поднять мешок риса так же легко, как тюк перьев. Но кроме лодки, у нас ничего не было, а после смерти отца мне пришлось продать ее за долги. – Ма Жун снова замолчал.

– Я знаю, что такое долги, – тихо проговорила девушка. – А что было потом?

Отвлекшись от грустных воспоминаний, он поднял глаза.

– Ну, я всегда много занимался борьбой, неплохо управлялся с мечом, поэтому местный судья нанял меня в телохранители. Платил он хорошо, но был редким негодяем. Как-то раз этот мерзавец подло обошелся с одной вдовой, и я его ударил. Прямо в челюсть! – Ма Жун усмехнулся, сурово посмотрел на Бирюзу и проворчал: – Побить судью считается тяжким преступлением, пришлось удрать и спрятаться в «зеленых лесах», то есть стать разбойником с большой дороги, если вы не знаете этого выражения!

– Я знаю. И как же разбойник мог превратиться в тайвэя императорской стражи?

– Мне повезло встретить своего нынешнего начальника, величайшего мужа во всей Поднебесной. Он сделал меня своим помощником, и я служу у него последние пятнадцать лет. Я обязан ему своей карьерой, чином – словом, всем, что имею.

Девушка пытливо заглянула в его глаза.

– Вы и вправду из Фулиня? – спросила она на тамошнем диалекте.

– Семь преисподних! – воскликнул Ма Жун. – Вы что, из наших краев?

– Нет, там родилась моя матушка. Она была чудесной женщиной, но несколько лет назад умерла. – Бирюза неловко запнулась. —А мой отец – из «старожилов».

– Несмотря на не вовремя подставленную подножку, он мне понравился. Правда, немного ворчлив.

– Папа великий артист, – очень серьезно проговорила девушка. – Но в его жизни произошла страшная трагедия, а это ожесточает.

Они снова пустились в путь. Вскоре показалась крытая зеленой черепицей крыша даосского храма. Большие бумажные фонари над входом еще горели.

Девушка положила руку на плечо Ма Жуна:

– Здесь мы распрощаемся. Отцу не надо знать о моей встрече с господином Ху. Я скажу ему, что случайно свалилась в канал.

Теперь, когда на лицо Бирюзы падал свет больших фонарей, Ма показалось, что холодок ушел из ее глаз, и он рискнул вновь попытать удачи.

– Я был бы рад увидеться с вами, – сказал он. – Просто для того, чтобы получше узнать друг друга. Где и когда мы сможем встретиться?

Девушка откинула со лба мокрые волосы:

– Что ж, коли так, приходите в «Дом Пяти Блаженств»… завтра в полдень. Я постараюсь там быть, и мы вместе съедим миску лапши. Как акробатка я считаюсь парией, но именно поэтому могу показываться на людях с любым мужчиной. Если, конечно, вы не боитесь, что нас увидят вместе.

– За кого вы меня принимаете? Я буду на месте… госпожа акробатка!