Не успел Судья Ди присесть на табурет перед туалетным столиком, как раскат грома расколол воздух. Дождь потоком обрушился на крышу. Лодку закачало.

Чао Тай поспешил наружу, чтобы закрыть ставни. Судья молча смотрел перед собой, задумчиво поглаживая виски. Старшина и Ма Джунг разглядывали неподвижное тело, распростертое на лежанке.

Когда Чао Тай вернулся и запер дверь на засов, судья поднял голову и поглядел на своих трех помощников.

– Итак, – сказал он с сумрачной улыбкой, – всего несколько часов назад я вам жаловался, что здесь ничего не происходит! – Судья Ди угрюмо покачал головой, а затем продолжил: – Теперь мы столкнулись с убийством, по поводу мотивов и способов осуществления которого могут быть самые разные точки зрения, включая даже участие сверхъестественных сил. – Увидев, что Ма Джунг кинул на Чао Тая полный сомнения взгляд, судья уточнил свою мысль: – Если во время следствия я и не отверг мысль о том, что в этом деле замешан какой-то там адский призрак, то только для того, чтобы усыпить подозрение преступника. Не забывайте, что он не знает, как и где мы обнаружили тело. Он должен сильно недоумевать, почему убитая не пошла ко дну. Я могу вас заверить, друзья мои, что убийца – человек из плоти и крови. И я знаю также, почему он был вынужден убить танцовщицу!

Тут судья рассказал помощникам о поразительном заявлении, которое сделала перед смертью Цветок Миндаля.

– Само собой разумеется, – заключил он, – что Хан Юнг-хан – наиболее вероятный подозреваемый, потому что лишь он, притворяясь спящим, мог подслушать то, что она мне сказала. Хотя в этом случае он должен быть прекрасным актером.

– У Хана ведь был и удобный случай, – заметил Старшина Хунг. – Никто не может подтвердить его показания о том, что он околачивался на баке. Может быть, он прошел к корме по левому борту и вызвал танцовщицу через окно?

– Но какое значение может иметь этот длинный нож, о котором говорила служанка? – спросил Ма Джунг.

Судья Ди пожал плечами.

– Воображение играет здесь главную роль! – сказал он. – Не забывайте, что служанка пустилась рассказывать свою устрашающую историю лишь после того, как узнала, что танцовщица убита. На самом деле она видела лишь тень человека, одетого в широкий халат с длинными рукавами, какие носим мы все. Человек жестом подозвал куртизанку – в другой руке он держал сложенный веер. Это, должно быть, и есть тот нож, о котором она говорит.

Лодку сильно качало. Огромная волна с громким треском ударила в борт.

– К несчастью, – продолжил судья, – Хан – далеко не единственный подозреваемый. Действительно, он один мог подслушать слова, сказанные мне куртизанкой; однако любой из гостей мог заметить, что она что-то шепнула мне, и заключить по ее таинственному виду, что она передала мне важное сообщение. Потому-то он и решил, что у него не остается другого выхода.

– Из этого следует, – сказал Чао Тай, – что, кроме Хана, мы имеем еще четырех подозреваемых, а именно – мастеров Ванга, Пенга и Су, а также и Лю Фей-по. Только братья Канг остаются вне подозрений, так как Ваша Честь сказали, что они не выходили из комнаты. Четверо остальных подозреваемых на то или иное время покидали столовую.

– На самом деле, – сказал Судья Ди, – Пенг, скорее всего, не виновен по той простой причине, что ему не хватило бы силы оглушить танцовщицу, а затем отнести ее к сходням. Именно поэтому я допрашивал экипаж – ведь Пенг может иметь сообщником кого-нибудь из его членов. Но никто из матросов не покидал трюма.

– Хан, Лю, и мастера Ванг и Су по своей силе вполне способны на убийство! – заметил Чао Тай, – особенно Су – парень здоровенный.

– После Хана, – сказал судья, – Су – наиболее вероятный подозреваемый. Если убийца – именно он, значит, это опасный и хладнокровный преступник. Он должен был продумать убийство во всех деталях, когда Цветок Миндаля еще танцевала. Он должен был поспешно выпачкать рукав, чтобы иметь причину выйти из комнаты по окончании танца и, одновременно, основание для того, чтобы переодеться, если его одежда намокнет, когда он будет опускать тело в воду. Он должен был подойти прямо к окну актерской уборной, вызвать танцовщицу, оглушить ее и опустить в воду. Только после этого он смог бы пойти в каюту и переодеться. Тебе следует сходить в ту каюту, Чао Тай, и проверить, мокра ли снятая Су одежда!

– Я схожу, Ваша Честь! – поспешно вызвался Ма Джунг. Он заметил, что Чао Тай побледнел – его друг был не слишком-то бравый моряк и подчас страдал от морской болезни.

Судья Ди кивнул в знак согласия. Какое-то время все молча ожидали возвращения Ма Джунга.

– Вода повсюду! – вернувшись, недовольно проворчал Ма Джунг. – Повсюду, но только не на одежде Су. Она – абсолютно сухая.

– Ну что ж, хорошо, – сказал Судья Ди, – это не доказательство невиновности Су, но мы это учтем. Итак, наших подозреваемых можно расположить в следующем порядке: Хан, Су, Лю, Ванг и Пенг.

– Почему Ваша Честь ставит Лю перед Вангом? – спросил Старшина Хунг.

– Потому что я допускаю, что между танцовщицей и ее убийцей существовала любовная интрижка, – ответил судья. – Иначе она бы не пошла к нему сразу же, как только он вызвал ее, и не последовала бы за ним в эту каюту. Положение куртизанки сильно отличается от положения обыкновенной проститутки, которая вынуждена отдаваться каждому, кто ей заплатит. Нужно суметь завоевать ее благосклонность, и если в этом не преуспеешь – ничего поделать нельзя. Куртизанки, в особенности знаменитые, такие как Цветок Миндаля, зарабатывают больше денег исполнением песен и танцев, а не тем, что спят с каждым гостем. Поэтому их хозяева не оказывают давления на них, чтобы те одаривали посетителей благосклонностью! Я могу допустить, что Хан или Лю, оба мужчины видные, могли завоевать любовь красивой и талантливой танцовщицы. И Су, который представляет собой образец грубой мужской силы, что некоторые женщины находят привлекательным, также мог преуспеть. Но не толстый Ванг или бледный, как мертвец, Пенг. Да, я думаю, будет лучше, если мы вычеркнем Пенга из нашего списка.

Ma Джунг не услышал последней фразы. Онемев от ужаса, он смотрел на мертвую женщину.

– Она шевелит головой!

Все разом повернулись к лежанке. Голова покойницы качалась из стороны в сторону; платок, которым было прикрыто ее лицо, слетел на пол. Колеблющийся свет свечей мерцал в ее мокрых волосах.

Судья Ди быстро поднялся и подошел к лежанке. Потрясенный, он глянул в белое, без кровинки, лицо танцовщицы. Глаза ее были закрыты. Судья подложил подушку под голову танцовщицы и торопливо водрузил платок на прежнее место.

Потом он сел и спокойно продолжил:

– Поэтому наша первая задача – узнать, кто из трех упомянутых лиц имел близкие отношения с куртизанкой. Лучше всего, наверное, допросить других девушек из ее дома; эти женщины обычно не имеют секретов друг от друга.

– Но заставить их рассказать постороннему об этих вещах, – заметил Ма Джунг, – отнюдь не так просто!

Дождь прекратился, ход лодки стал более устойчивым. Чао Таю сделалось несколько легче.

– Я думаю, Ваша Честь, – сказал он, – впереди у нас еще более срочное дело. Мы должны не откладывая обыскать ее комнату в Квартале Ив. Преступление было задумано убийцей явно после того, как он взошел на борт лодки, и в случае, если танцовщица хранила письма или другие доказательства их связи в своей комнате, он поспешит туда, чтобы уничтожить следы, как только сойдет на берег.

– Ты прав, Чао Тай! – с одобрением сказал Судья Ди. – Как только мы сойдем на берег, Ма Джунг поспешит вперед в Квартал Ив и задержит каждого, кто захочет войти в дом танцовщицы. Я прибуду туда в паланкине, и мы вместе осмотрим ее комнату.

Снаружи раздались громкие крики, свидетельствующие о том, что лодка приближается к пристани. Судья Ди встал с табурета и обратился к Чао Таю:

– Ты дождешься здесь стражников и скажешь им, чтоб они опечатали эту каюту. Оставь двоих воинов, чтобы они охраняли каюту до завтрашнего утра. Я прикажу хозяину танцовщицы, чтобы он завтра прислал гробовщика.

Выйдя на палубу, они увидали, что на небе снова появилась луна. Ее лучи освещали весьма печальное зрелище. Буря унесла все цветные фонарики и разорвала в клочья бамбуковые занавески. Пестрая лодка имела теперь весьма потрепанный вид.

На пристани судью ожидала толпа унылых людей. Во время бури гости укрывались в гостиной, и духота, царившая в ней, вместе с сильною качкой привели их в жалкое состояние. Как только Судья Ди сказал гостям, что они могут возвращаться домой, те бросились к своим паланкинам.

Судья тоже занял свой паланкин. Как только носилки оказались в достаточном отдалении от остальных гостей, судья приказал носильщикам отнести его в Квартал Ив.

Когда судья и Старшина Хунг вошли в первый двор дома, где жила Цветок Миндаля, они услыхали громкий смех из столовой на противоположной стороне двора. Несмотря на поздний час, вечеринка была в самом разгаре.

Хозяин дома поспешно вышел, чтобы встретить нежданных гостей. Узнав судью, он упал на колени и трижды стукнул лбом об пол. Хозяин поинтересовался заискивающим голосом, чего желает судья.

– Я хочу осмотреть комнату, которую занимает Цветок Миндаля! – коротко бросил Ди. – Отведи нас туда!

Хозяин торопливо повел гостей вверх по широкой лестнице из полированного дерева. Наверху они вошли в едва освещенный коридор. Хозяин остановился у одной из дверей, покрытой красным лаком, и вошел первым, чтоб зажечь свечи. Он в ужасе вскрикнул, когда кто-то железною хваткой зажал его руку в своей.

– Это – хозяин, отпусти его, – поспешил приказать Судья Ди. – Как ты сюда попал?

Ма Джунг ответил, усмехаясь:

– Я подумал, что будет лучше, если никто не увидит, что я уже здесь. Я махнул через стену, окружающую сад, и забрался в дом по балкону. В углу спала служанка, я растолкал ее и попросил указать комнату танцовщицы. Я стерег здесь, за дверью, но никто не пришел.

– Прекрасная работа! – похвалил Ма Джунга судья. – Теперь можешь пойти вниз с хозяином. Не спускай глаз с входной двери!

Судья Ди присел за туалетный столик из резного черного дерева и стал выдвигать его ящики. Старшина подошел к четырем лакированным коробам красной кожи, предназначенным для одежды, которые стояли у широкой кровати. Он открыл один из них, помеченный «лето», и стал просматривать его содержимое.

В верхнем ящике судья ничего не нашел, кроме обычных туалетных принадлежностей, но зато нижний был полон визитных карточек и писем. Судья быстро просмотрел их. Несколько писем были написаны матерью Цветка Миндаля, живущей в Шанси, подтверждающих получение денег, посланных девушкой, и содержащих новости о ее младшем брате, хорошо учившемся в школе. Ее отец, вероятно, уже умер. Письма матери были написаны изящным литературным слогом, и судья снова подивился тому, что за жестокий рок вынудил девушку из хорошей семьи заняться столь сомнительным промыслом.

Дальше шли стихи и письма поклонников, листая которые судья обнаружил подписи всех гостей, присутствовавших на банкете, включая Хан Юнг-хана. Эти бумаги были написаны в традиционном официальном стиле: приглашения на вечеринки, комплименты по поводу ее танцев, – одним словом, ничего интимного. Было довольно трудно по этим письмам определить подлинные отношения между их авторами и куртизанкой.

Судья собрал все бумаги в пачку и положил в рукав, чтобы на досуге изучить их повнимательнее.

– Здесь есть еще кое-что, Ваша Честь! – внезапно воскликнул Старшина Хунг. Он показал судье пачку тщательно завернутых в тонкую бумагу писем, которую он нашел иа дне одного из коробов с одеждой.

Судья Ди с первого взгляда определил, что это – настоящие любовные письма, написанные с неподдельною страстью. Все они были подписаны псевдонимом «Студент из Бамбуковой Рощи».

– Этот человек, должно быть, ее любовник! – увлеченно воскликнул судья. – Будет нетрудно узнать, кто автор писем, – стиль и почерк весьма изысканны, автор должен принадлежать к узкому кругу образованных людей этого города!

Продолжение осмотра не дало никаких новых сведений. Судья вышел на балкон и некоторое время стоял там, глядя на полуночный сад.

Лунный свет отражался в воде прудов, усыпанных чашечками лотосов и окруженных цветниками. Сколько раз танцовщица стояла здесь, любуясь этим изысканным видом!

Судья резко отвернулся. Наверное, он еще недостаточно долго служит судьей, чтобы остаться равнодушным к внезапной и трагической смерти красивой женщины.

Судья задул свечи и пошел вниз, сопровождаемый Старшиной Хунгом.

Ма Джуаг, разговаривая с хозяином, нес стражу у входа.

Судья Ди сунул руки в рукава.

– Ты должен понять, – сказал он, обернувшись к хозяину с суровой миной, – так как ведется расследование убийства, я мог бы приказать своим стражникам перевернуть все вверх дном в твоем доме и допросить всех гостей. Я воздержался от этого, потому что данные меры кажутся мне излишними, – я никогда не беспокою людей без достаточного основания. Как бы то ни было, ты немедленно напишешь подробный отчет обо всем, что тебе известно об убитой танцовщице, – ее имя, возраст, когда и при каких обстоятельствах она поступила в твой дом, кто были гости, с которыми она общалась, в какие игры она умела играть и так далее. Позаботься о том, чтобы твой отчет, написанный в трех экземплярах, завтра с утра был у меня в кабинете!

Хозяин упал на колени и разразился громкой тирадой, призванной выразить его благодарность. Но Судья Ди нетерпеливо его перебил:

– Завтра пошлешь гробовщика на цветочную лодку за телом. И позаботься о том, чтобы ее семье в Пингянге было сообщено о ее кончине!

Когда судья повернулся, чтобы уйти, Ма Джунг сказал ему:

– Ваша Честь, позвольте последовать за вами попозже!

Судья поймал его многозначительный взгляд. Он кивнул в знак согласия и сел в паланкин вместе со Старшиной Хунгом. Стражники зажгли факелы. Процессия медленно двинулась по пустынным улицам Хань-юаня.