Капитан Сорви-голова

Буссенар Луи Анри

Жизнь Жана Грандье насыщена приключениями. Открыв золотые россыпи в Клондайке, он вернулся на родину во Францию сказочно богатым. Но, одержимый жаждой путешествий, Жан не может жить спокойно. Создав отряд добровольцев, состоящий из таких же мальчишек, каки он, Жан отправляется в Южную Африку сражаться против английских завоевателей, где совершает головокружительные подвиги, полностью оправдывая свое прозвище – Капитан Сорви-голова.

Луи Буссенар. Капитан Сорви-голова

* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. МОЛОКОСОСЫ *

ГЛАВА 1

Смертный приговор – Бур и его друг, молодой француз. – Отказ приостановить исполнение приговора под миллионный залог – Осужденный сам роет себе могилу. – Казнь. – Трагическая сцена. – Месть. – Капитан Сорви-голова и погоня за ним.

Старший сержант, исполняющий обязанности секретаря военного полевого суда, поднялся. В руке у него клочок бумаги с приговором, который он только что нацарапал. Резким и сухим голосом, отчеканивая каждый слог, он прочитал его осужденному:

– «Совет полка, заседая в качестве военного суда, единогласно приговорил к смертной казни Давида Поттера, виновного в отравлении двадцати пяти лошадей четвертой артиллерийской батареи. Приговор окончательный, обжалованию не подлежит и будет приведен в исполнение немедленно».

Пять членов суда в белых касках, с кобурами на пояс-ных ремнях сидят па складных стульях, небрежно придер-живая коленями сабли; у них надменный и презрительный вид джентльменов, вынужденных исполнять неприятную и скучную обязанность Один из них, молодой капитан, даже пробурчал сквозь зубы:

ГЛАВА 2

Гон. – Человек в роли дичи. – Дичь защищается. – Первые подвиги капитана Сорви-голова – Бесстрашные юнцы – Инстинкт лошадей –Обходное движение-Колючий кустарник. – Фанфан ранен. – Отчаянное бегство. – Пони убит –Смертельная опасность– Между двух огней

У англичан, этих страстных любителей спорта, все может послужить предлогом для неистовых скачек.

Если нет лисицы для травли с собаками, довольствуются маленькими комочками бумаги. Егерь, изображающий собой зверя, разбрасывает их как попало, Охота для потехи или даже подобие такой охоты вполне удовлетворяет спортсмена, лишь бы скакать через самые неожиданные препятствия и испытывать опьянение, которое так волнует искусного наездника. Но когда в перспективе у джентльмена охота за человеком! Когда человек становится дичью, которую нужно взять или убить!.. О! Тогда национальная страсть, помно-женная на врожденную первобытную свирепость – Homo homini lupus est

*

, превращается в настоящее неистовство. Перед такой охотой меркнут и Rally рарег

*

и Fox hunting

*

.

Гнаться за человеком, присутствовать при его агонии – что за наслаждение для цивилизованных варваров! «Вперед! Вперед!..» У англичан этот возглас означает: «Кто придет первым».

ГЛАВА 3

Воспоминание о «Ледяном аде» – Замысел молодого миллионера. – За буров! – Встреча с Фанфаном. – В путь! – Набор добровольцев – В заливе Делагоа – Португальская таможня. – Претория. – Президент Крюгер. – Молокососы

Не так давно «Журнал путешествий» опубликовал под заголовком «Ледяной ад» рассказ о приключениях французов в Клондайке, стране богатейших золотых россыпей. Напомним кратко об этой захватывающей драме.

Несколько молодых французов, жертвы прославившегося своими злодействами бандитского сообщества «Коричневая звезда», отправились искать счастья в это таинственное Эльдорадо Полярного круга. Ценою неимоверных страданий и смертельных опасностей им действительно удалось добыть баснословное состояние. Но бандиты, не упускавшие их из виду, тайно отправились за ними в Клондайк. Там они узнали, что французам посчастливилось открыть «Золотое море» – богатейшие россыпи, упорно разыскиваемые всеми золотоискателями. Разумеется, бандиты решили завладеть этим сокровищем, которое, даже по предварительным подсчетам, превышало, и значительно превышало, ослепительную цифру в сто миллионов.

Героями этой драмы золота и крови были семь человек: молодой ученый Леон Фортэн и его прелестная невеста Марта Грандье; газетный репортер Поль Редон; присоединившийся к ним старый канадец Лестанг; Дюша-то и его отважная дочь Жанна и, наконец, брат Марты – Жан Грандье.

ГЛАВА 4

Война – не всегда сражение. – Разочарование. – Обозники и землекопы. – Боевое крещение. – Атака. – Победа. – Песенка Фанфана-Тюльпана становится походным маршем Молокососов. Сорви голова и его генерал. – Конец рейда. – Появление Молокососов там, где их меньше всего ждали – Послание английским судьям

Осажденный бурами Ледисмит находился тогда почти в полном окружении. Сюда-то в распоряжение генерала Вильжуэна и был доставлен по железной дороге интернациональный эскадрон.

Начало кампании оказалось довольно тягостным для маленькой кавалерийской части и разрушило немало иллюзий молодых людей.

Как известно, всякий доброволец мечтает о подвигах, а в армию идет для того, чтобы драться. И вот первое и довольно жестокое разочарование: сражение на войне – редкость.

ГЛАВА 5

Сражение. – Гайлендеры Гордона и Молокососы. – Огонь!-Истребление офицеров.-Герцог Ричмондский и его сын – Ожесточенная борьба. – Последний патрон. – Враги повержены! – Великодушие, – Волынщик. – Письмо. – Несчастная мать. – Победа.

Служба Молокососов – не синекура

*

. Из этих сорванцов выработался отборный отряд, в замечательных достоинствах которого с каждым днем все более убеждалось командование.

С ними считались, как со взрослыми, им поручали опасные дела.

Их капитан, недаром получивший свое прозвище Сорви-голова, водил их иногда чуть ли не в пасть к самому дьяволу и умел найти выход из любого положения.

* ЧАСТЬ ВТОРАЯ. БОРЬБА ИСПОЛИНОВ *

ГЛАВА 1

Опять сражение. – Все в хаки. - Что такое хаки? – Снова шотландцы. – «Роёр» Поля Поттера. – Белые шарфы. – Двенадцатый. – Без страха и упрека. – Смерть храбреца. – Поражение. – Напрасные уговоры. – Псалом. – Пророчество.

Обе армии – буров и англичан – стояли под Кимберли. Их столкновение было неизбежно. Лорд Митуэн готовился освободить город, осажденный войсками Кронье, а Кронье был намерен непоколебимо защищать свои позиции.

Профессиональная армия англичан, точно так же как и добровольческая

*

армия буров, спешно заканчивала последние приготовления к бою. Над обоими лагерями нависла зловещая тишина, всегда предшествующая урагану сражения.

Буры, эти сознательные противники наступательной стратегии, все свои надежды возлагали на оборону.

ГЛАВА 2

Иностранный легион – обреченный легион. – Ночная атака. – «Длинный Том» получает повреждение. – Бронепоезд. – Кронье приказывает, Сорви-голова повинуется, – Вперед, Молокососы! – Динамит. – Железная дорога минирована. – Приказ Фанфану. – Сорви-голова на мосту. – Ирландец. – В пучине.

Нет слов, Европа обнаружила у малоизвестных ей до сих пор буров много благородных и прекрасных черт.

Буры в высокой степени отличались трезвостью, выносливостью, бескорыстием, отвагой, патриотизмом. Эти неотъемлемые хорошие их качества вызвали восхищение всего мира и заставили даже врагов относиться к ним с уважением. Но все же надо признаться, что одно из прекраснейших качеств человека – чувство благодар-ности – было знакомо им лишь в весьма умеренных дозах.

Буры с самого начала платили недоверием тем людям, которые вместе со своей кровью несли им в дар неоспоримый военный опыт.

ГЛАВА 3

Батарея на колесах. – Два взрыва. – Фанфан-воитель. – Подвиги капитана Сорви-голова. – Утонувший ирландец. – Пригвожденный волонтер. – Завоевание шляпы, с меткой «CIV». – Опять марш Молокососов. – Английские пленники – Вероломство пленного капитана – Трагическая смерть одного из членов военного суда

Бронепоезда как орудия войны используются уже давно. Защитники осажденного в 1870 году

*

Парижа помнят, как эти громоздкие машины циркулировали по Восточной

*

и Орлеанской

*

железным дорогам между двумя пе-редовыми линиями вплоть до самой мертвой зоны.

Они сновали взад и вперед, стреляли и делали страшно много шума, не принося почти никакой пользы.

Да оно и понятно: все передвижения бронепоезда совершались по одним и тем же путям, в его появлении не было никакой неожиданности, а поле его действий было очень ограниченно К тому же он не обладал ни подвижностью полевой батареи, ни неуязвимостью укрепленного бастиона.

ГЛАВА 4

Лагерь буров. – Сорви-голова у генерала. – Командировка. – Велосипеды дяди Поля. – Сорви-голова и Фанфан– солдаты-велосипедисты. – Переправа через Моддер. – Английские уланы,. – Преследование. – Неожиданный скачок, велосипедистов.

Возвращение Молокососов в лагерь Кронье было настоящим триумфом. Вошедшая в поговорку невозмутимость буров на этот раз совсем растаяла, и они устроили отважным сорванцам восторженную встречу. Пленных же они приняли с обычным своим добродушием и оказали им всякие мелкие услуги.

Такое отношение глубоко тронуло англичан. Как! Эти великодушные и гостеприимные люди и есть те самые буры, которых английские газеты называли мужичьем, тупицами, белыми дикарями? Пленники, начиненные идеями империализма, не могли прийти в себя от изумления.

Кронье, бесконечно обрадованный успехом дела, которое превратило страшный бронепоезд в груду железа, пожелал увидеть того, кому он был обязан этой победой. Он приказал немедленно прислать к нему капитана Молокососов.

ГЛАВА 5

Отчаянная борьба. – Истребление людей и лошадей. – Король стрелков. – Стычка, в которой Сорви-голова одержал победу, а Фанфан потерял кончик уха.– Последний из оставшихся в живых – На память майору Колвиллу. – В Якобсдале. – В путь!

Все перемешалось в неописуемом беспорядке – руки, ноги, ружья, рюкзаки.

Фанфан, с обезьяньей ловкостью вскочивший первым, нашел в себе силы позубоскалить:

– Ничего страшного!.. А знаешь, я вообще, наверное, резиновый.

* ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ДИНАМИТНАЯ ВОЙНА *

ГЛАВА 1

О том, как Оранжевая республика поглотила баролонгов * – Три пастушки – Голова капитана Молокососов оценена в тысячу фунтов стерлингов, а голова майора Колвилла – в один пенни – Катастрофа – Исчезновение одиннадцати улан.– Появление трех необычайных кумушек.

На языке баролонгов Таба-Нгу означает «Черная Гора».

По имени горы был назван и город, живописно раски-нувшийся на ее вершине. В городе Таба-Нгу насчитыва-лось семь тысяч жителей, преимущественно негров, и лишь небольшое количество белых. Некогда этот город был столицей маленькой республики баролонгов.

Оранжевой республике не нравилось существование крошечного негритянского государства. вклинившегося в ее владения И, как всегда в таких случаях, большая страна искала предлог для присоединения к себе маленькой. Таким предлогом послужила более или менее открытая неприязнь, которую выказывали по отношению к Оранжевой республике сыновья Марока, усопшего вождя баролонгов.

ГЛАВА 2

Герилья * –Немыслимое предприятие.-Отступать! –. Уланы! – Три двоюродные сестры Поля – Пленники – Снова бойня – Шутка капитана Сорви-голова – Унижение солдат ее величества королевы – Привет майору Колвиллу.

После капитуляции армии Кронье действия буров приняли совсем другой характер Они отказались от нанесения противнику сильных ударов крупными войсковыми соединениями. Республиканские силы разбились на мелкие отряды, и генералы кончили тем, с чего им следовало бы начать: герильей Герилья – это удары, неустанно наносимые врагу подвижными и неуловимыми отрядами. Партизаны нападают на обозы, на отставших солдат неприятеля, взрывают его железнодорожные пути, уничтожают телеграфные линии, перехватывают вражеских разведчиков, налетают, как рой ос, на их войсковые эшелоны, отрезают неприятельские войска от продовольственных складов, держат противника в постоянном напряжении, изнуряют голодом его солдат и коней и совокупностью всех этих действий наносят тяжкий урон вражеским армиям, ряды которых тают с каждым днем.

Именно при помощи такой войны испанцы справились с закаленными в боях войсками Наполеона, которые одержали немало побед над самыми знаменитыми генералами и разбили несколько европейских коалиций.

Капитан Сорви-голова и его Молокососы превосходили всех в искусстве дерзких ударов и внезапных нападений.

ГЛАВА 3

Старые друзья. – Саперы роты Молокососов. – Наполеон – Неосторожность – Окружены! – Парламентер – «Капитулируйте!» – Гордый ответ. – Под артиллерийским обстрелом – Пролом – Сорви-голова покупает стадо – Прихоть, которая обходится в тридцать тысяч флоринов – О том зачем понадобилась эта покупка – Необыкновенные приготовления. – Куда пойдут коровы? – Томительное ожидание.

Там их ожидал приятный сюрприз. Во дворе фермы они увидели восемь оседланных, снаряженных по-военному лошадей, с наслаждением жевавших початки кукурузы То были бурские пони.

А когда три друга вошли в парадную комнату, их встретили радостным «ура».

Из-за стола встали восемь человек. Двое из них, обладатели длинных бород, протянули руки и воскликнули:

ГЛАВА 4

Когда в дело вмешиваются женщины.-Героическое самопожертвование матери и дочерей. – Взрывы. – Победа, купленная слишком дорогой ценой. – Похороны патриоток. – Пожар. – Стычка – Опять уланы! – Окружены. – Молокососы на краю гибели.– Конец ли это?

Раздраженные колючками, напуганные горящими фитилями, которые потрескивали у них возле самых ушей и, как светляки, сверкали перед глазами, коровы сначала отказывались идти вперед.

Несколько животных бросилось врассыпную по двору фермы, грозя увлечь за собой все стадо.

Сорви-голова содрогнулся. Его тело, лицо, руки мгновенно покрылись ледяным потом, появилось противное ощущение прилипшей одежды.

ГЛАВА 5

Возвращение на пылающую ферму. – Среди пламени.-Опять динамит – Новый пролом. – Карьером! – Прощальный залп – Спасены! – Бурскии картофель. – Замысел напитана Сорви-голова. – Трогательное прощанье. – Переодевание.

Оставался единственный выход. Единственный, страшный, отчаянный Но Сорви-голова, со свойственной ему решительностью, не колебался. Он сорвал с себя уланский доломан, накинул его на голову своего пони, плотно закрыв им глаза и ноздри животного, а рукава обвязал вокруг шеи лошади.

– Сделайте то же! – приказал Жан своим удивленным товарищам.

Те ничего не понимали, но, не колеблясь, повиновались.