Молот Валькаров

Гамильтон Эдмонд Мур

Эдмнод Гамильтон. Молот Валькаров:

Эдмонд Гамильтон. Молот Валькаров (роман)

Эдмонд Гамильтон. Янки в Валгалле (роман)

Эдмонд Гамильтон. Забытый мир (повесть)

Эдмонд Гамильтон. Звёздные скитальцы (повесть)

Эдмонд Гамильтон. Плоскогорье невидимых людей (повесть)

Эдмонд Гамильтон. Сокровище громовой луны (повесть)

Эдмонд Гамильтон. Рожденный морем (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. Похитители звезд (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. Остров карликов (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. Легкие деньги (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. НЕВЕРОЯТНЫЙ МИР (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. Разум Земли (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. Несбывшееся (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. Отверженный (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. Звездный охотник (повесть)

Эдмонд Гамильтон. Старк и Звездные короли (рассказ)

Эдмонд Гамильтон. Хронология двух тысяч веков истории человечества и звездных королевств, составленная самим Гамильтоном (статья)

Эдмонд Гамильтон. Автобиографический этюд (произведение (прочее))

Молот Валькаров 

ГЛАВА 1

Вы обычный человек, нормальный индивидуум. Вы живете обычной жизнью в обычном мире. И вдруг за один день, за несколько часов одного дня все вокруг вас рушится, расползается, как промокашка под дождем, и вы открываете, что шагнули прямо отсюда в бездонные черные глубины космоса, не имеющего ни начала, ни конца, ни одной знакомой истины — соломинки, за которую можно было бы зацепиться.

Именно это и случилось с Нейлом Бэннингом. Ему исполнился тридцать один год, он работал коммивояжером нью-йоркского издателя, был здоров, хорошо сложен и доволен своей работой. Он ел три раза в день, был недоволен налогами и временами подумывал о женитьбе. Но все это было до его поездки в Гринвилль.

Все получилось совершенно случайно. Деловая поездка по западному побережью, осознание того факта, что поезд всего в сотне миль от места, где прошло его детство, и внезапное сентиментальное решение. Три часа спустя ярким весенним днем Нейл Бэннинг вышел из вагона в маленьком городке штата Небраска.

Он взглянул на голубую равнину неба с пятнышками облаков на ней, перевел взгляд на широкую сонную главную улицу и улыбнулся. Ничего не изменилось. Такие городки, как Гринвилль, неподвластны времени.

Возле вокзала стояло одинокое такси. Водитель, скуластый молодой человек, с неописуемой кепкой на затылке, положил багаж Бэннинга в машину и спросил:

ГЛАВА 2

Несколько секунд Бэннинг, слишком изумленный, чтобы двигаться, смотрел на незнакомца. Потом он вырвал руку.

— Что вы делаете? — спросил он, отскочив от решетки. — В чем дело? Я не знаю вас. И я не этот, как там вы меня назвали? Меня зовут Нейл Бэннинг.

Незнакомец улыбнулся. На его смуглом мрачном лице, словно высеченном из камня, появилось выражение, испугавшее Бэннинга больше, чем если бы это было выражение явной враждебности. Его лицо выражало любовь, такую, какую мог бы испытывать отец к сыну, или старший брат к младшему. Глубокую любовь, странно смешанную с почтением.

— Нейл Бэннинг, — сказал человек, назвавший себя Рольфом. — Да. Рассказ о Нейле Бэннинге и привел меня сюда. Ты сейчас маленькая сенсация. Человек, у которого отняли прошлое. — Он тихо засмеялся. — Жаль, что они не знают правды.

У Бэннинга появилась дикая надежда.

ГЛАВА 3

Комната, в которой оказался Нейл Бэннинг была больше и намного роскошнее вчерашней тюремной камеры, но тем не менее это тоже была тюрьма. Он обнаружил это, как только полностью очнулся — кажется, он снова на некоторое время терял сознание, но не был вполне уверен в этом. Так или иначе, он поднялся и принялся обследовать двери. Одна вела в довольно странно оборудованную ванную, другая была заперта. И крепко. Окон не было вовсе. Металлическая стена была цельной и гладкой. Комната освещалась сверху, каким-то невидимым источником света.

Несколько минут Бэннинг беспокойно расхаживал по комнате, разглядывая обстановку и пытаясь думать. Он вспомнил загадочный кошмар: свет в прерии и огромный серебряный корабль. Кошмар, конечно. Какая-то гипнотическая иллюзия, внушенная темнолицым человеком, который называет себя Рольфом. Черт возьми, кто же такой этот Рольф, и почему именно он, Бэннинг, стал жертвой его мании?

Корабль посреди прерии. Люди в странных одеждах, приветствующие его как — что за имя там было? — да, как Валькара. Наверняка, сон. Правда, яркий, но всего лишь сон.

Или все-таки это было наяву?

Нет окон. Нет ощущения движения. Нет звуков — впрочем, если прислушаться, один можно различить. Скорее, это была едва заметная вибрация, словно где-то. билось огромное сердце. Незнакомые запахи в комнате.

ГЛАВА 4

Тишина, последовавшая за этими словами длилась, казалось, вечно. И в этой тишине Бэннинг, смотревший в смуглое волчье лицо, чувствовал, как его сердце сжимают ледяные тиски свершившегося… Ну, вот и все. Его раскусили. Что же теперь? Бэннинг вспомнил предостережения Рольфа: плен, Джоммо, смерть…

В отчаянии он подумал, что если сумеет наболтать что-нибудь высокопарное, то, может, удастся выкрутиться, но язык отказывался повиноваться. Он еще не смог заставить себя выдавить хоть какой-то звук, как волчелицый поднял бокал с вином и крикнул:

— Но ты будешь им! Мы сражались за тебя прежде, мы будем сражаться за тебя снова! И на этот раз мы увидим тебя на троне, принадлежащем тебе по праву. Слава Валькару!

— Слава Валькару!

Приветственные крики гремели в металлических стенах. Напряжение покинуло Бэннинга, но зоркие, сильные офицеры ошибочно истолковали появившееся на его лице выражение, и вновь разразились восторженными приветствиями. Из потайных уголков сознания Бэннинга неожиданно поднялось чувство гордости. Казалось, что не может и быть иначе, что эти люди по праву и чести приветствуют его как своего вождя. Бэннинг выпрямился. Он обвел взглядом офицеров и сказал:

ГЛАВА 5

Искренняя убежденность, прозвучавшая в голосе Рольфа, заставила Бэннинга поверить, что это не трюк. Он ослабил хватку, чувствуя, как по спине бегут мурашки от сознания того, что сзади кто-то есть.

Очень медленно он повернул голову.

Рольф сказал:

— Стой спокойно. Прошло десять лет с тех пор, как они тебя видели последний раз. Дай им время и ни в коем случае не беги.

Бэннинг и не думал бежать. Оцепеневший, он недвижимо стоял и смотрел на существа, выходящие из городских ворот. Существа двигались очень тихо, пока он занимался с Рольфом, и теперь за их спинами полукругом стояла целая толпа, делая бесполезной любую попытку к бегству. Это были не люди. Однако это были и не животные. Они не походили ни на что, что Бэннингу приходилось видеть в кошмарах или наяву. Но они выглядели быстрыми и сильными. Похоже, убить человека они смогли бы без особых усилий.

Янги в Вальгалле

  ГЛАВА 1. Рунный ключ

  Брэй взволнованно позвал меня с передней палубы шхуны.

  - Кейт, ваша догадка оказалось правильна. В этом трале есть что-то подозрительное!

  Непреднамеренно я задрожал от внезапного холода опасности. Так или иначе, я знал, что трал поднимет что-то из ледяного Арктического моря. Чистая интуиция заставила меня убедить Брэя опустить трал в этом неперспективном месте.

  - Поднимай, Брэй! - попросил я, и поспешил через мусор, сани и рычащих собак.

  Наша шхуна, крепкий вспомогательный ледокол "Питер Саул", находился на якоре в Море Линкольна, в четырех сотнях милях к югу от Полюса. В сотне ярдов вдалеке протянулись к северу великолепные белые области льда, - обширное, замороженное, едва исследованное место.

  ГЛАВА 2. Тайная Земля

  Это было блестящее арктическое утро. Солнце сверкало на белом льду, спокойном сером море и побитом корпусе "Питера Саула". Я был готов к моему первому разведывательному полету на север. Доктор Джон Каррул, руководитель экспедиции, позвал меня к перилам шхуны.

  - Не летите слишком далеко в первом полете, Мастерс. И сразу возвращайтесь, если погода станет угрожающей.

  - В течение нескольких дней не будет никаких штормов, - ответил я уверенно. - Я знаю арктическую погоду.

  - Вы бы лучше оставили рунный ключ со мной, - пронзительно прокричал Дубман. - Я испытал бы крайне неприятное чувство, утеряв его, если Вы потерпите аварию.

  В течение прошедших нескольких дней, золотой цилиндр не был вне моих мыслей. Относительно угрожающей силы, излучаемой из ключа, она все еще была далеко за пониманием науки. Я проверил его электроскопами, но они ничего не зарегистрировали. И все же тот излучал некоторую тревожную силу. Это было той же самой мысленной командой, которая боролась с другой, которая пробовала заставить меня выбросить ключ. Сверхъествественные или нет, но, очевидно, они должны были иметь какие-то рациональные, мирские объяснения.

  ГЛАВА 3. Джотаны и озиры.  

  Нечеловеческий крик громко поразил меня. Я огляделся. Наездник на лошади скакал по краю утеса, прибывая с юга.

  "О господи! - задохнулся я. - Все это похоже на сон?"

  Всадник обремененного черного коня был девушкой, но ничего подобного когда-либо прежде я не видел. Она носила металлический шлем с крылышками, под которым ее яркие желтые волосы струились подобно пламени на ветру. Синие глаза вспыхнули ненавистью с красивого, сердитого лица. Ее одежда блестела в броне. Ее белые колени были голыми, охватывая седло. Прямой, легкий меч, отсвечивающий в ее руке, был направлен вниз на меня.

  - Как ты смеешь появиться в Асгарде, шпион, джотановская собака! - закричала отчаянно она на языке, который был очень близким к норвежскому. - Смерть за это!

  Тогда то, высокое орлиное гнездо больших серых замков было Асгардом, домом легендарных озиров! И эта гневная девица викингов спутала меня с джотаном, одним из расы, которая была смертным врагом озиров! Я придумал все это, или я фактически наткнулся, так или иначе, на землю древней викинговской легенды?

  ГЛАВА 4. Один говорит  

  Мост заканчивался массивным караульным помещением из серого камня, построенным на самом крутом краю Асгарда. Единственный вход в город извне был арочным путем через форт, который был закрыт металлическими воротами. Но когда наши лошади загремели по громадному мосту, охрана издала длинный гудок из большого рожка, который висел болтаясь.

  Наши лошади остановились. Осторожно я поглядел вниз в пропасть и взглянул более ближе на остров. Я отметил, что в восточных утесах был глубокий фиорд с узким входом, в котором плыло несколько дюжин судов. Драконовские суда подобно тем старым викинговским кораблям, они были длиной восемьдесят футов, с медными клювами на носах, со свернутыми парусами и спущенными веслами. От фиорда крутая дорожка вела вверх к плато.

   В ответ на призыв рожка, из высокой башни вышел высокий, барственный человек в сверкающей кольчуге и шлеме.

  - Открывай свои ворота пошире, Хеймдалл! - нетерпеливо заорал Тор. - Мы должны ждать здесь, пока не сгнием?

  - Помягче, Тор, - сказал Фрей Хаммереру. - Помни, что Хеймдалл, острым глазом увидел Фрейю с джотанами и предупредил нас.

  ГЛАВА 5. Тень Локи 

  Медленно я пробудился к реальности от того, что рука мягко трясла мое плечо. Я сразу увидел, что уже были сумерки. Я проспал опустошенный в течение нескольких часов в этой просторной, каменно-окруженной стеной, комнате. Я лежал на деревянной кровати, на стойках который были вырезаны головы волка. Имелось также два тяжелых стула и большой сундук, охваченный блестящим гобеленом. Из широких открытых окон выглядывал сумеречный город Асгард.

  Рука, трясущая мое плечо, оказалась рукой раба. Служащий, человек средних лет, носил металлическое кольцо рабства вокруг шеи.

  - Пир в Валгалле скоро начинается, лорд, - сказал он, когда я сел. - Я принес Вам надлежащее одеяние.

  Он указал на шлем, и предметы одежды такого типа, что носили озиры, которые он поместил на сундук.

  - Хорошо, предположим, что я оденусь по моде, - сказал я с сомнением.