Повесть о Великой стене

Гурьян Ольга Марковна

Действие этой книги происходит в Китае в III веке до н. э.

От западных пустынь до морского побережья на 3 тысячи километров протянулась Великая китайская стена. Эта повесть о тех, кто строил Великую китайскую стену, защищавшую на протяжении многих веков страну от набегов врагов, о культуре древнего Китая, о народных героях, которые до сих пор живы в китайском фольклоре.

ИМЕНА ЛЮДЕЙ, ЧЬЯ ЖИЗНЬ РАССКАЗАНА В ЭТОЙ КНИГЕ

1. 

ЦЗЮЙ У

советник наследника яньского престола, который затем испытает многие превратности, не переменив своего имени.

Часть первая

ЦИНЬ И ЯНЬ

ПОЛКОВОДЕЦ ФАНЬ ИЩЕТ УБЕЖИЩА

Еще не рассветало, когда торжественное шествие выступило из ворот дворца сановника Цзюй У, наставника наследника, и проследовало ко дворцу Си-вана, государя земли Янь, для обычного предутреннего приветствия.

Приблизившись к внешним южным воротам дворца, Цзюй У оставил перед ними всех сопровождавших его слуг, носильщиков, подметальщиков и телохранителей. Все они сели на корточки в пыль, вытащили из рукавов игральные кости, глиняные, с красными семенами-очками, и начали игру. А так как вокруг них разместилось еще множество других носильщиков, подметальщиков и стражников и все они метали кости, бранились и ссорились, ели кашу или в шутку дрались, то шум стоял, как на базаре в тот день, когда прибывал сквозь пустыни и степи иноземный караван.

Дворцовая охрана впустила сановника Цзюя в первые ворота, и он очутился в обширном первом дворе. Здесь было тихо, и люди говорили вполголоса. Лишь изредка слышалось ржание коня или удар копыта о каменные плиты, которыми двор был вымощен. Цзюй У вышел из носилок, а его свита спешилась, и часть осталась сторожить коней, а часть последовала за ним. Охрана впустила их во вторые ворота.

Этот второй двор был еще пустынней и огромней первого я вымощен плитами из белого камня, порозовевшего в первых лучах рассвета. По бокам пологой лестницы, спускавшейся к каналу, пересекавшему двор, возвышались белокаменные постаменты. Они были пусты, лишь кое-где проросли травой. При виде их каждый раз сжималось скорбью сердце Цзюй У, потому что он помнил то время, когда на них еще стояли бронзовые позолоченные котлы и жаровни. Эти древние жертвенные сосуды были захвачены пятьдесят лет назад, когда победоносное яньское войско, двинувшись на юг, разбило войска страны Ци и сожгло и разграбило столицу Ци — город Линьцзы. Цзюй У помнил их еще ребенком, но он был уже юношей, когда четверть века назад армия страны Чжао, наступая с юго-запада, осадила яньскую столицу и Си-ван, тогда еще молодой, едва откупился уступкой земель и сокровищ. Свирепые воины Чжао сняли осаду и ушли, унося с собой жертвенные сосуды и с ними счастье страны.

Цзюй У со свитой перешел через канал по мосту. Ничто не отражалось в зеленоватой, зацветшей воде. Маленькое шествие вновь поднялось по лестнице, свернуло на восток, проследовало узким проходом меж двух высоких стен и остановилось у третьих, восточных, ворот. Лаковые створы распахнулись перед одним лишь Цзюй У. Его свита осталась позади, вытянувшись у стены, в ряду других, так же, как они, молча ожидавших своих господ, которых они сопровождали сюда.

ЦЗЮЙ ЦЗИНЬ ВЫЕЗЖАЕТ НА ОХОТУ

А между тем совсем рассвело, и утро было очень хорошее. Лучше бы ему быть пасмурным и дождливым. Лучше подняться бы желтому ветру и заслонить свет песчаным занавесом. Оттого, что утро было хорошим, некоторые поступки, переходя один в другой, привели к несчастному событию. Так морские волны, переливаясь одна в другую, достигают берега и с ревом разбиваются о скалы.

Сын сановника Цзюй У, мальчик Цзинь, проснулся на своей теплой лежанке, раскидал стеганые шелковые одеяла и дорогие меха, раскрыл узкие, как у фазана, глаза и увидел, что утро хорошо. Тогда он сказал:

— Я еду на охоту!

Слуга, который, сидя на корточках у постели, сторожил его сон, тотчас побежал доложить о том его няне. Почтенная няня послала одну служанку сообщить о том учителю, а другим приказала приготовить все необходимое для утреннего умывания.

Учитель Ю Ши сидел у открытого окна, слушая пение сорок в саду. Увидев служанку, он со вздохом направился в комнату Цзиня. Здесь он, взмахнув руками, распустил до полу длинные рукава, что должно было показать, как он огорчен, и сказал:

ХИЖИНА НА СКЛОНЕ ГОРЫ

Время от времени в светлом осеннем небе пролетала стая диких гусей, спешивших на юг. И какой-нибудь оборванный деревенский парнишка, надежда семьи и гордость селения, говорил нараспев:

— Гуси летят углом, и это похоже на знак «жень», что значит «человек». А теперь они летят рядом, прямой чертой, будто знак «и», что значит «один» или «весь».

Но Цзинь и Цзеба не задавались такими учеными мыслями.

Уже несколько часов скакали они на запад по дороге, соединявшей столицу с другими городами. Эта дорога шла сперва мимо дворцов и деревушек и поместий, огороженных высокими стенами. Она шла мимо полей, огородов и рощиц, осенявших могилы предков. Потом повернула она к холмам, окружавшим равнину. Тут Цзинь и Цзеба, покинув большую дорогу, поскакали тропой, ведущей меж холмов, потом по мягким склонам этих холмов все выше, в ущелье, по скалистой горной дорожке, все выше, все дальше.

Когда в небе пролетали гуси, Цзинь спускал стрелу. Но, не видя, чтобы добыча стремглав падала вниз, ворчал, сердясь:

ЦЗЕБА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ОХОТЫ

Была ночь, и Цзи, столица страны Янь, спала крепко. Спал и безногий привратник Ио Чжа в своей каморке у ворот дворца советника Цзюй У. Что ему снилось, неизвестно. Ведь сон длится одно мгновение и свидетелей ему нет. Быть может, ему виделись его знатные предки из рода Ио, важно выступающие в тяжелых одеждах и звенящие нефритовыми подвесками своих поясов; господа Ио, служившие то одному государю, то другому, своими коварными советами мутившие все семь стран, заключавшие лицемерные союзы, переходящие в войну. Кто знает? Быть может, ему снилось, как Ио Цзянь на службе у Чжао вел войска на свою родину Янь и его солдаты разбивали городские ворота. Дан! Дан! — звенели о бронзу их мечи. А быть может, тяжело стоная во сне, видел он тот день, когда побежденный Си-ван, яньский государь, из мести казнил всех Ио, которых он сумел поймать, и пощадил лишь малютку Ио Чжа, приказав отрубить ему не голову, а ноги, чтобы нечем ему было бегать из Янь в Чжоу и в Ци. Яркое солнце нестерпимо сияло на лезвии топора в поднятой руке палача, а стража оглушительно била в медные тазы. Гон! Гон! И вдруг топор, сверкнув, опустился. Гон! Гон! Гон!

Привратник приподнялся на своей циновке, встряхивая спросонья головой. Да, отрубили ему, мальчишке, обе его тоненькие ножки и подарили его советнику Цзюю, отцу нынешнего господина Цзюй У, чтобы сидел у его ворот. У многих вельмож были безногие привратники, и иногда господа хвастались друг перед другом знатным происхождением своих рабов. Но Ио был всех знатней… А в самом деле в ворота стучат.

Ио Чжа подобрал костыли, лежавшие рядом с циновкой, добрался до ворот, открыл глазок, искусно спрятанный между шляпками гвоздей, и выглянул, чтобы узнать, кто это только что так безумно стучал.

Ночь была безоблачная, и светила полная луна. Было так светло, что виден был каждый лист на деревьях, но кто стучал, привратник сперва не увидел. Потом рассмотрел яркую даже при лунном свете ткань, кучкой лежавшую на земле у ворот. Привратник позвал стражников и отпер замки. Стражники выдвинули тяжелые засовы и открыли калитку, прорезанную в створках ворот. Они поворошили кучку яркого тряпья, встряхнули ее, и все увидели дурачка Цзеба, сверстника и любимца молодого господина Цзиня.

Тогда привратник вспомнил, как утром они с господином уезжали на охоту, и сказал о том стражникам, и все они испугались и смотрели на лицо Цзеба, зеленое под луной. Бесчувственного дурачка втащили во двор и закрыли калитку.