Мужская игра

Деккер Инга

Заманчивое предложение, от которого не смогла отказаться Джулия Сандерс, сулило ей большие деньги, да и то, что от нее требовалось, казалось совсем не трудным. Всего лишь научиться быть леди и не ударить в грязь лицом перед «сливками» высшего общества на приеме у мэра. К тому же осваивать премудрости этикета и правила хорошего тона ей предстояло под руководством доброжелательно настроенного по отношению к ней молодого и красивого мужчины. Соглашаясь исполнить отведенную ей роль, Джулия и не подозревала, что в мужской игре действуют свои особые правила и что приз в этой игре совсем не деньги…

1

Гроза прошла стороной, захватив город лишь самым краешком огромной тяжелой тучи. Теплый майский дождик приятно освежил воздух ароматом зелени, омыл тротуары и явно улучшил настроение посетителям открытого кафе, собравшимся было искать убежища от ливня под крышей. Отовсюду послышались веселые голоса, шутки и смех.

Саймон Джордан нетерпеливо взглянул на часы и раздраженно покачал головой — уже четверть второго, а клиента еще нет. Впрочем, сердиться на Джорджа Баррета не стоит, потому что встреча назначена на час тридцать, а такие люди, как директор одного из крупнейших в Сан-Франциско рекламных агентств, раньше не приходят. Рассеянный взгляд Саймона скользнул по сидевшим за столиками людям и невольно задержался на темноволосой девушке, вертевшей в руке высокий пустой стакан с торчащей из него соломинкой. Настороженное выражение лица и неуместный в столь жаркую погоду наряд — длинная, похоже шерстяная, юбка и фиолетовая блузка с длинными рукавами — выдавали в ней провинциалку. Словно почувствовав, что на нее смотрят, девушка подняла голову, и их глаза встретились. Саймон улыбнулся, давая незнакомке понять, что вовсе не замышляет ничего плохого, и отвернулся.

— Эй, старина, что это ты здесь делаешь? — раздался у него за спиной бодрый голос. — Мы звонили тебе в офис, но никто не отвечает. Нашел занятие поинтереснее, чем работа?

— Ошибаешься, Трэвис. Я здесь как раз по делам, жду клиента.

— Клиента? Уж не ту ли симпатичную брюнетку, которой ты так мило улыбался? — Трэвис Маклин выдвинул плетеное кресло и сел. — Похоже, малышка впервые в большом городе. Я бы на твоем месте переодел ее во что-либо полегче или…

2

— Мистер Джордан, пожалуйста, не обижайтесь, но я не та, кто вам нужен. — Саймон улыбнулся, и Джулия покачала головой. — Я и платье-то надевала раза два в жизни. Или вы тоже с кем-то поспорили?

— Некоторым образом. Я пообещал, что превращу вас в принцессу или, по крайней мере, во что-то весьма к ней близкое.

Она посмотрела ему в глаза.

— Не понимаю. Зачем вам это нужно?

Саймон взял ее за локоть.