Обрученная с ветром

Дрейк Шеннон

Не так давно Пирс Дефорт был блестящим знатным лордом, а теперь, преданный и оболганный, он вынужден искать удачи под Черным пиратским флагом. Отныне нет больше благородного дворянина, а есть безжалостный корсар по прозванию Победитель Драконов, живущий,чтобы мстить. Но исступленная жажда мести угасла, едва Пирс вновь встретил величайшую любовь своей юности — прекрасную и пылкую леди Розу...

ПРОЛОГ

Пушка разразилась огнем. Одновременно с громом и грохотом выстрела в воздухе возникло облако черного дыма. Ядро упало почти у самой «Леди Мэй». Водяной фонтан хлынул и обрушился вниз. Корабль закачался и задергался в объятиях моря.

Потом облако дыма медленно рассеялось, и стал виден источник опасности: он высоко возвышался на фоне кристально-чистого неба, синего моря и линии горизонта, неумолимо вздымался, трепеща и колеблясь от каждого легкого дуновения или более сильного порыва ветра, приводя в ужас каждое сердце.

Череп и кости. Белые на черном. Пиратский флаг, развевающийся не менее гордо, чем флаг любой державы, быстро приближался.

Капитан Нименс стоял у рулевого колеса, направив бинокль на судно, невероятно плавно разрезавшее волны. Он спокойно отдал приказ первому помощнику ответить огнем, и первый помощник выкрикнул команду. Но и это ядро также не долетело до цели.

Противник был вооружен лучше и знал об этом. Возможно, пиратский выстрел был предупреждением. Очевидно, пираты намеревались захватить корабль.

ЧАСТЬ I

СНОВИДЕНИЯ

ГЛАВА I

Наступит время в жизни лорда Пирса Дефорта, когда он вспомнит свою первую встречу с мисс Розой Вудбайн, нетитулованной, но чрезвычайно богатой дочерью колониального торговца Ашкрофта Вудбайна, и осознает, что в тот день, в какой-то момент, присутствовали они все.

Все. Он и Анна, и все те, кому суждено было предать его.

Все началось с Розы…

Ему было известно, благодаря сообщениям многочисленных друзей, что Ашкрофт считает его наиболее достойной партией для своей дочери. Но в то время почти каждая мать семейства в Лондоне считала его одной из прекраснейших партий последних лет. Он не задумывался над этим явлением и не позволял себе возгордиться. Скорее, это вызывало у него кривую усмешку, ведь не так уж давно старинное норманнское имя Дефорт было смешано с грязью — не только в Лондоне, но и во всей Англии.

Действительно, прошло не так уж много времени с тех пор, как отец нынешнего короля — с удивительным благородством, чего не следует забывать, — взошел на эшафот и лишился там головы. И в гуще всего того, какими бы опасными ни были те времена, Дефорты оставались полностью, почти беззаветно верными Дому Стюартов. В пятнадцать лет Пирсу впервые пришлось проверить свою шпагу в битве, сражаясь бок о бок со своим хорошим другом, юным принцем Карлом. Даже после смерти отца, не изменившего тем, кому служил, Пирс решил никогда не отступать. В результате он последовал за своим юным другом в Шотландию, все время защищая его. Пирс видел, как его короновали на Скоунском Камне, и потом бежал вместе с ним, отправившись в изгнание с монархом, лишенным своих земель, пока Оливер Кромвель железной рукой правил Англией.

ГЛАВА II

Карл, облаченный в малиновые бриджи и жилет, тоже малиновый, но более глубокого оттенка, поверх бедой полотняной рубашки с оборками, действительно был с ними. Сидя на одной из своих лошадей, он посмотрел на них из-под изогнутых темных бровей. Его яркие карие глаза были полны смеха, и, если бы на них наткнулся только король, Пирс, возможно, сам немало бы повеселился.

Однако рядом с королем находилась леди Анна, элегантная и очаровательная. Ее красота золотистой блондинки подчеркивалась светло-сиреневым платьем для верховой езды. Она переводила взгляд с него на существо в его объятиях в изрядном шоке и с упреком. Он открыл было рот, беспокоясь, как сможет объяснить Анне, что девушка заслуживает именно такого обращения.

— Оригинально, — сказал Карл Анне, почти так, как если бы они все еще были наедине. — Интересно, были ли они представлены друг другу подобающим образом? Подумаем, с чего мне следует начать. Мой милый цветочек, Роза! Ты должна быть немножко добрее и перестать называть этого человека невежей. Он один из моих старейших и ближайших друзей, пэр моего королевства лорд Пирс Дефорт, его светлость герцог Вертингтон. Мне очень жаль. Боюсь, что не могу сварить его в масле и вздернуть на виселицу, поскольку мне еще может понадобиться его шпага. Пирс, друг мой, это очаровательное существо — мисс Роза Вудбайн, гостья при моем дворе. Хотя в Англии у нее есть опекун, я несу полную ответственность за ее благополучие, и моя жена совершенно определенно озабочена им не меньше. — Он улыбнулся. — Видишь ли, ее отец — тоже друг…

Вудбайн! Так это Роза Вудбайн! Он мог бы догадаться; ему следовало бы знать.

Он улыбнулся, стиснув зубы, потом низко поклонился.

ГЛАВА III

«Мне следовало бы быть счастливым», — думал Джемисон Брайант. Он был молод и красив, с очень светлыми голубыми глазами, прекрасными светлыми волосами и худым мускулистым телом. «Да, мне следует быть счастливым», — решил он, разглядывая комнату, которая так недавно была комнатой его отца, а теперь принадлежала ему. Это была богатая комната. Тяжелые расшитые драпировки свисали с огромной дубовой кровати. В изысканном резном камине ярко пылал огонь. Весь особняк, дом Брайантов из Хершира, был элегантным, теплым и пышным. И теперь он принадлежал ему.

И каким-то образом, подумал он со вздохом, слегка поглаживая мягкое белое тело Бет, он сбился с пути. Он всегда терпеть не мог своего отца. Его мудрые учителя надоедали ему до слез. Он удирал с уроков, чтобы устраивать шалости, вроде поджигания небольших поленьев и привязывания их к хвостам несчастных кошек.

Он не совсем понимал, что делало его таким, каким он был, и в юности было время, когда это беспокоило его.

Но потом он стал старше и узнал, что многие в этом мире имеют изъяны. И многие из этих личностей с изъянами были гораздо более интересны, чем остальные.

— Ты задумался, — сказала ему Бет.

ГЛАВА IV

Он поклонился ей по всем правилам, она присела в неглубоком реверансе. Менестрели на галерее над залом продолжали играть.

Пальцы их соприкоснулись, и она двинулась вокруг Пирса Дефорта. До сих пор они не были слишком сдержанны друг с другом. Роза не видела необходимости сдерживаться теперь.

— Вы могли отказаться, — сердито сказала она.

Темные брови изогнулись.

— Какая разница?

ГЛАВА V

Когда утром Мэри Кейт принесла Розе шоколад, на подносе лежало приглашение принять участие в королевской охоте.

Роза выпила шоколад и отбросила приглашение в сторону. Мэри Кейт незамедлительно подхватила его.

— Вы прочли, Роза?

Та уныло кивнула. Она провела ужасную ночь. Меньше всего на свете ей хотелось провести хоть сколько-нибудь времени в обществе короля, поскольку там наверняка будет присутствовать Дефорт.

Мэри Кейт и не поверила, и обеспокоилась.