Дариен

Иггульден Конн

Каждый стремится достичь своих целей в Дариене, городе древней Империи Соли. Элиас Пост, охотник с даром предвидения, хочет найти снадобье от чумы и спасти двух оставшихся в живых дочерей. Авантюрист и вольный стрелок Дидс заманивает Элиаса в армейский лагерь, чтобы получить от своего начальника-генерала хороший куш.

Воришка Трифолд мечтает попасть в белую гробницу, затерянную в черной пустыне. Распечатать защитную магию гробницы ему поможет лишь Нэнси, которая жаждет отомстить за смерть отца.

Ну а к старику Теллиусу – мастеру боевых искусств – прибивается очередной ученик, мальчик-голем Артур. Новость о неуязвимом Артуре быстро долетает до королевских ушей, и мальчик становится фаворитом при дворе. Теллиус остается ни с чем, но сдаваться он не собирается, впрочем, как и остальные герои, а на город тем временем надвигается армия генерала Джастана. Похоже, теперь битвы не избежать!

Часть первая

Глава 1

Риск

Он был охотником, Элиас Пост, и хорошим охотником. Старейшины деревни отзывались о его мастерстве с неимоверной гордостью, словно они каким-то образом приложили к этому руку. Жители Вайберна верили, что Элиас добудет им мясо даже в самые темные зимние месяцы, в то время как в других селениях умирали старики и дети.

Земля давно истощилась, хотя фермеры по-прежнему трудились на ней, выжимая скудный урожай с каждого клочка почвы, оберегая медленно растущие культуры от ворон и прожорливых голубей. По голым холмам еще бродили овцы. Белые голуби стучали клювами по клеткам, выглядывая сквозь прутья. От длинных рядов ульев доносилось гудение пчел. Возможно, пищи хватило бы всем, если бы лес не выжгли, чтобы засеять землю масличными семенами для нужд города: люди предпочитали зарабатывать серебро, а не добывать еду. Элиас не мог судить их за этот выбор, плох он был или хорош. Когда за последние несколько лет зернохранилище опустело, когда всех кроликов из садков переловили силками, голод протянул в деревни костлявые пальцы и вперил свой взор в покачивающихся у костра стариков.

Впервые Элиас стал выходить на охоту еще мальчишкой, а к матери он возвращался с триумфом, сжимая за горло уток или заткнув за пояс целую охапку зайцев – в такие минуты казалось, будто Элиас нацепил на себя серую меховую юбку.

Летом зайцев водилось в избытке, но признание в деревенском совете Элиас заслужил в самый разгар зимы. Когда ударили морозы и мир погрузился в белую тишину, Элиас оставался надежным добытчиком оленины и куропаток, зайчатины, а иногда даже волчатины или медвежатины – когда в лесу лежал глубокий снег. Лисьего мяса Элиас не признавал, хотя и ловил лисиц, чтобы те не мешали плодиться зайцам. Лисы казались ему гадкими на вкус, а их запаха он и вовсе не переносил.

Когда Элиасу стукнуло сорок, ему предложили место в деревенском совете. Он с гордостью стал посещать встречи, проходившие в первый день каждого месяца. Теперь у Элиаса был не только его дар: он обзавелся авторитетом, который укреплялся год от года. Элиас носил его словно мантию, которую приходится надевать, хочешь ты того или нет. Говорил он нечасто и лишь тогда, когда знал предмет достаточно хорошо, чтобы быть уверенным в своих суждениях.

Глава 2

Новичок

В свое время старик был солдатом: так говорили люди, когда знали наверняка, что он их не слышит. Если и так, то с тех пор прошло уже лет сорок. Когда-то грудь Теллиуса была широкой как бочка, но годы брали свое, и теперь его руки стали тонкими, как вороньи лапки – и почти такими же шершавыми. Так или иначе, но с мальчишками он не церемонился, и они это прекрасно знали. Если не заработаешь, то и кормить тебя никто не будет. А если тебя не накормят, то твоей единственной надеждой остается большая кирпичная печь на улице Фрит, где варят еду для бедняков. Должно быть, лишь по мрачному совпадению городской сиротский приют напоминал огромную печь, но что правда, то правда. Там почти не было окон, и слухи о том месте ходили весьма неприятные. Никто из подопечных Теллиуса, промышлявших воровством, даже не надеялся найти там чистую постель и возможность научиться грамоте.

Иногда парней Теллиуса ловили городские караульные, из новых – те, кого называли королевской стражей. В зале мальчишки изо всех сил пытались скрыть страх. Каким-то образом они умудрялись заранее умыться и пригладить волосы.

Своим они обещали, что при первой же возможности сбегут из тюрьмы, вернутся «домой» и расскажут, каково это. Никто из них так и не вернулся, и никого из них больше не видели. Нет, они воровали лишь потому, что все другие пути, которые только можно себе представить, были еще хуже. А старик ничего другого от них не требовал, и хотя опрятностью они похвастаться не могли, то хотя бы не голодали. Ходила среди них одна байка, которую они часто любили пересказывать друг другу: будто бы, когда им стукнет четырнадцать, старик Теллиус отправит их учиться кузнечному или гончарному ремеслу. Но никто никогда не спрашивал его самого, правда ли это, – на случай, если вдруг окажется, что нет. В таких вещах лучше неопределенность, с этим они были согласны. Мечта, если ее как следует холить и лелеять, может утешать и вселять надежду долгие годы.

Шаркая, Теллиус плелся вдоль колонны грязных, источающих зловоние мальчишек. В руках он держал войлочный мешок с затягивающимся шнурком, останавливался возле каждого мальчика и глядел, что тот принес. Когда в мешок падали монетки, или брошь, или серебряная заколка, в голове у старика словно щелкали костяшки счет. Ни разу его не заставали ни со счетной книгой, ни даже с клочком бумаги. Но иногда он протягивал свою длинную руку и хватал за ворот парнишку, который проедал больше, чем приносил. Пальцы другой руки Теллиус прижимал к своему виску, и, пока мальчишка пытался вывернуться, старик припоминал список всех вещей, принесенных им в «мастерскую», как будто все добро до сих пор лежало на столе. Порой он даже изображал, что берет в руку воображаемую вещицу, дабы рассмотреть ее поближе. А затем он выкидывал мальчика на улицу на денек-другой, чтобы тот поголодал как следует, даже не отлупив ремнем, хотя физического наказания и следовало ожидать. Уличная жизнь тяжела для тех, у кого нет ни единой родной души. Некоторые возвращались назад, худые и дрожащие, но хорошо усвоившие урок.

А других находили в реке.

Глава 3

Способный ученик

Капли дождя сочились из щелей между плиток и старых бревен и выстукивали посредственную мелодию на донышках дюжины металлических чашек и ведер. Ноты стучали и дребезжали, то и дело складываясь в такты полузабытых песен.

Теллиус наслаждался болтовней и шумной возней ребятишек, снующих по огромному старому чердаку. Он никогда не рассказывал им о собственном детстве, да и вообще о том, как жил раньше – до того, как очутился в Дариене. В конце концов, что бы он ни натворил и кого бы он ни убил, его прошлое уже не вернешь.

Естественно, он не собирался учить мальчиков танцам своей юности, по крайней мере на первых порах.

Прошло уже полвека с тех пор, как Теллиус обучился Мазеровым шагам в военном лагере, где их муштровали до кровавых мозолей, до полусмерти. Даже в Дариене ходили легенды о том, как восточные легионы исполняют сложные прыжки, перевороты и выпады. Даже в воображении эти картины казались лишь причудливым полетом фантазии. По прошествии десятилетий к подобным историям стали относиться так же, как к сказкам об оракулах и об огромных заморских зверях. Вряд ли кто-то отправится за девять тысяч миль через моря и земли, чтобы это проверить. Зачем зря рисковать?

Так или иначе, но традиция уходила корнями в те дни, когда мастерская еще приносила прибыль, а Теллиус считался уважаемым золотых дел мастером и починщиком: в те времена здесь еще не было даже самых старших из мальчиков.

Глава 4

Трифолд

Не было ничего удивительного в том, что она оказалась воровкой, хотя что-то забавное все- таки в этом просматривалось. Сквозь полуприкрытые в темноте глаза Доу наблюдал за ней, не сомневаясь, что она шарит в его мешке. Нечасто она этим промышляет, судя по шороху. И она вряд ли из тех, кто приставит нож к глотке и заберет весь мешок, а вместе с ним и все, что только сможет унести. Он был готов к этому, когда она сползла с постели, которую разделила с ним, тихая и осторожная, но недостаточно зоркая, чтобы заметить маленькое лезвие, которое он, словно лепесток, сжимал в руке. Если бы она тихонько обошла его со спины, чтобы убить, он преподал бы ей урок. Один из тех уроков, которые никогда никому не приносят пользы.

Она сунула руку поглубже в его заплечный мешок, и внутри что-то звякнуло. Доу с трудом сдержал улыбку, когда ее тень замерла. Затем темноволосая девушка резко обернулась, чтобы убедиться, что он по-прежнему спит. Звон монет мигом заставил бы его проснуться – где угодно, только не здесь и не сейчас. Внутри мешка, затягивающегося тесемкой, лежала ловушка, которую он купил у брата чуть раньше тем же днем, маленькая полуодушевленная вещица, которая наверняка отучит эту девицу обворовывать спящих мужчин. Доу уже предвкушал, как затрясется от хохота, когда маленькая штучка оживет и вонзит острые зубы в плоть девушки. Кто сунет руку в мешок, тот лишится пальца, так сказал его брат Джеймс. Что еще лучше, эта штука была не совсем живой: ее выплавили из меди и одушевили. От владельца не требовалось ничего, кроме одного-единственного слова, которое выучил Доу, чтобы обезвредить ловушку. После укуса она сворачивалась в клубок там, куда бы ее ни забросили, возвращалась в исходное положение, и ее можно было использовать снова. Для Доу Трифолда такая защита стоила потока серебряных монет, которые он выложил.

Он открыл глаза чуть шире, когда Нэнси вытащила мешочек с монетами и стала рассматривать его в свете звезд. Он заметил, как сверкнули ее зубы, когда она улыбнулась и сунула мешочек под блузку. Ошеломленный Доу с раздражением наблюдал, как она сунула руку в мешок, на самое дно. Почему она не кричит? Там у него лежат ценные вещи. Он подождет еще пару секунд. Если она так и не завизжит, то он притащит ее к своему лживому братцу и потребует, чтобы… Он поднял голову. В комнате было довольно темно, но Доу разглядел, что Нэнси держит в руке ящерицу, отлитую из меди. Чуть раньше тем же днем он своими глазами видел, как эта проклятая Богиней бесполезная тварь ползает по прилавку, стуча крохотными шипастыми лапками по столешнице из стекла и красного дерева. Конечно, она обманула его ожидания.

Братец всегда испытывал слабость к таким сделкам, не мог устоять перед тараторящими торговцами, а те каждый раз подсовывали ему медь под видом золота. Трифолд стиснул зубы, сжал кулаки, и тупая сторона лезвия-лепестка впилась ему в ладонь. Он рывком соскочил с постели, обхватил горло девушки рукой и дал ей почувствовать прикосновение ножа. Он обнаружил, что тяжело дышит – слишком долго пришлось контролировать дыхание. Учащенные вдохи и выдохи плавно превратились в смех, и Доу сдавил девушку сильнее.

– Кто же это обкрадывает любовников, а? – проговорил он прямо ей в ухо.

Глава 5

Средства воздействия

Элиас посмотрел сквозь прутья решетки, положив руки на запертый замок. Он не знал, как долго проспал, но чувствовал себя немного лучше. Он был по-прежнему в полевом лагере, стоял в тесной клетке, похожей на вертикальный гроб, в которой человек едва помещался, а чтобы сесть, приходилось высовывать ноги наружу.

Но, по крайней мере, он мог наблюдать за дымной суетой лагеря, в то время как солдаты упорно продолжали его не замечать.

Элиас сердито заворчал. Похоже, командир Бессмертных оказался умным человеком. Генерал Джастан принял решение в мгновение ока. Когда звук выстрелов смолк, а Элиас остался стоять на ногах, генерал отдал приказ, удививший Бессмертных ничуть не меньше, чем самого Элиаса. «Сцепить руки» – нечасто генералы Дариена отдают такие приказы своим солдатам, однако все повиновались. Элиас оказался окружен плотным кольцом.

Элиас даже подумал, что мог бы сбежать, ведь люди, держащиеся за руки, словно дети, не смогут дать отпор.

Ткнуть одному большим пальцем в глаз или пнуть по коленной чашечке – и все, круг разорван, этого будет достаточно, чтобы прорваться. Будь он здоров, он так бы и поступил всем назло, просто чтобы показать, что им его не удержать. Ему не нравилось, когда его окружают и не дают уйти. Элиас предпочитал открытую местность или же дремучие леса, где можно было вздохнуть свободно.

Часть вторая

Глава 15

Варианты

На лице леди Саллет не осталось и тени доброжелательности, как только она посмотрела на сидящего напротив нее человека. Он не был ей другом и наверняка это понимал. Но, несмотря на все, она с удивлением заметила, что отчего-то он ей нравится. Чувство было странное и необъяснимое, словно комната наполнилась ароматом роз из детства.

Теллиус терпеливо смотрел на нее, гадая, чем же это закончится. Карт у него в рукаве не осталось, по крайней мере, он не мог ничего припомнить, так что оставалось только ждать и наблюдать. Он не строил больших надежд – теперь, когда его заперли в камере. При дневном свете имение Саллет, должно быть, выглядит великолепно, но его доставили сюда в сумерках. Он не видел ничего, кроме мешка на голове, пока его башмаки отстукивали шаги по каменным ступенькам. Вдобавок ко всему он даже не знал, в какой части города находится, – поместье могло быть где угодно.

Внутри камеры стоял лишь один маленький, прикрученный к полу стол с приваренными к его поверхности стальными петлями. Цепь была продета сквозь петли и смыкалась вокруг запястий пленника. Он не мог ни встать, ни повернуться, а потому изо всех сил пытался выглядеть расслабленным, а вовсе не перепуганным и измученным стариком, у которого почти не осталось сил.

Леди Саллет была привлекательной женщиной, если не сказать больше. Широкие плечи, чистая кожа и темно-синие глаза. Не худшее зрелище в Дариене. И камера точно не самая плохая. Теллиус едва заметно покачал головой, чтобы отогнать эту мысль, и женщина с интересом нахмурилась. Старик знал, что ее нельзя недооценивать. Леди Саллет принадлежала к немногочисленной касте лидеров семей, тех людей, в чьих руках была сосредоточена большая власть. Она занимала положение столь высокое, что за все годы, проведенные в Дариене, Теллиусу удалось лишь пару раз мельком ее увидеть на грязных городских улицах. Ходили слухи, что даже сам король – всего лишь ее марионетка, хотя Теллиус полагал, что это слишком. Ни один закон не мог быть принят без личной печати короля Йоханнеса. Наверняка это давало королю право отказаться, пусть даже он ни разу им и не воспользовался.

Она уселась напротив старика, подобрав полы платья и разгладив складки движениями столь отточенными, что они напоминали ритуал. Наконец она закончила и подняла голову, пронзив его взглядом своих темных глаз. По рукам Теллиуса пробежали мурашки.

Глава 16

Дом Саллет

Шагая по оживленной улице, Элиас не утруждал себя тем, чтобы стряхивать с себя протянутую руку Дидса. Он просто ловко уворачивался, и пальцы его возмущенного спутника в очередной раз смыкались в воздухе. Мальчик, Артур, шел рядом, скользя с особой грацией, придававшей ему сходство с мастерами меча. Элиас покачал головой. На поясе у ребенка висел клинок, но сам он был слишком мал, чтобы внушать кому-либо опасение. И все же теперь, когда Элиас вывел его из дворца, ответственность за мальчика нес он. Посмотрев вниз и встретившись взглядом с ребенком, Элиас вздохнул.

– Я собираюсь отыскать девочек, Артур. Я ведь говорил, что у меня две дочери? Я упоминал, что вынужден был… совершить несколько ужасных поступков, чтобы сохранить им жизнь, и я сделал все, что от меня требовалось. Дело в том, что я не знаю, позволит ли мне генерал просто забрать дочерей и уйти. Ты понимаешь, о чем я? Смотри. Я сначала думал, что захочу отомстить за то, что мною воспользовались, заставили убивать людей. Теперь же я всего-навсего хочу поскорей убраться отсюда, вернуться в свой скромный дом, навестить могилы родных и вновь наладить жизнь. Людям вроде генерала нужно гораздо больше – и я не собираюсь подвергать тебя опасности. Если я велю тебе уходить, ты должен уйти, понятно? Иди на восток, найди деревню под названием Вайберн, и кто-нибудь укажет тебе на мой старый дом. Можешь хотя бы кивнуть, мальчик? Я не хочу оказаться виноватым еще и в твоей смерти.

Артур медленно кивнул, и Элиас, у которого словно камень упал с души, продолжил пробиваться сквозь толпу. До ближайших городских ворот оставалось меньше четверти мили, каких-то четыре сотни шагов. В шуме, доносящемся со всех сторон, произошла перемена: в нем угадывались нотки страха и злости. Половина населения Дариена до сих пор потрясенно наблюдала за озарившим горизонт пожаром. Но мало кто смотрел в нужную сторону – туда, откуда к городу маршировала великая угроза, Бессмертный легион.

Стиснув зубы, Элиас шагал сквозь толпу, ничуть не беспокоясь о том, успевает за ним Дидс или нет. У его дара была странная особенность: охотник и так знал, что стрелок по-прежнему рядом, следует за ним. Все, что требовалось от Элиаса, – это представить себе, будто он остановился, и тогда Дидс догонит его и снова окажется у него за плечом.

Спустя некоторое время он понял, что нет нужды присматривать за Артуром в толпе, как нужно было бы приглядывать за дочерями. Пьяный и перепуганный город представлял опасность для детей, которых тут могли бы затоптать, даже не заметив, но Артур, похоже, ничуть не хуже Элиаса умел уклоняться от шатающихся пьяниц.

Глава 17

Врата

Нэнси хотелось только одного: поскорее убраться из дворца. Пока она здесь, в любую минуту кто-нибудь мог ткнуть в нее пальцем с воплем: «Держи ее!» Девушка содрала кожу с ладоней об узловатый жгут из простыней, пока спускалась из окна на этаж ниже. Ввалившись внутрь, Нэнси едва не попалась одному молодому стражу, который быстро бегал за ней по прямой, но медлил на поворотах. Она бежала от него до тех пор, пока он, задыхаясь и кашляя, не начал отставать с каждым шагом. Не то удача, не то сама Богиня помогла ей сбежать вниз по ступенькам и выйти на ночную улицу, ярко освещенную языками пламени, вздымавшимися к небу за спиной девушки. Руки ее по-прежнему пульсировали и горели от боли. Весь королевский двор был залит желтым сиянием разгорающегося пожара. Люди толпами валили прочь от здания, которое, казалось, должно было вот-вот обрушиться им на головы, в то время как другие стояли на месте, молились и даже пели в мечтательном оцепенении, словно у костра, восхищенные происходящим.

Затерявшись среди людей потрезвее, Нэнси вместе с ними устремилась назад к длинной улице, прочь от этого места. Верхние этажи превращались в дьявольское пекло, огонь вырывался из окон толстыми языками, распиравшими стены изнутри. По воздуху над головами толпы разлетались тлеющие угли, новая безмолвная угроза, по-своему красивая, но все же пылающая. Огненные семена, разносящие пожар дальше по ветру.

Вокруг появлялось все больше и больше королевских стражей, они разгоняли людей, иногда используя острие меча, – когда кто-то отказывался уходить. Они были на взводе, озадаченные и злые из-за нехватки информации. Полыхал уже целый дворец, приказы передавались по цепочке, и потому на одном конце двора толпу пытались удержать, в то время как на другом действовал приказ очистить территорию. Сотни человек застыли на месте, когда королевский балкон не выдержал и с грохотом упал на землю, а эхо подобно пушечной канонаде разнеслось от боковых пристроек.

Среди этого хаоса Нэнси спускалась по длинной улице, затерявшись в людском потоке, невыразимо уставшая и до смерти перепуганная. На предплечье у нее засохла кровь, и она до сих пор чувствовала, как пульсирует то место, куда угодила пуля, – рана обжигала, будто тлеющий уголь. Девушка ничего не знала о пулевых ранениях, но думала, что ей придется обратиться к лекарю, пока рана не загноилась. Но все же, несмотря на кровь, несмотря на все, что она видела и что сделала, Нэнси выбралась и теперь шагала прочь от ужаса и жестокости с чувством столь глубокого удовлетворения, что оно граничило с эйфорией. Ей выпал шанс начать жить заново, жаль лишь, что Доу Трифолда не будет рядом, чтобы разделить с ней эту жизнь.

Что-то между ними осталось недосказанным, и теперь чувству уже не суждено оформиться, оно вечно будет плакать, подобно царапинам на ее коже, порезам и ожогам. За несколько дней Нэнси успела привыкнуть, что он постоянно рядом, что она в любую минуту может обернуться и увидеть его. При этой мысли она нахмурилась. Они вместе прошли через пустыню, разделили на двоих радость, когда вырвались из лап гробницы и ее сверкающего хозяина. Не может быть, что она никогда не увидит Доу, не услышит его жалоб, не почувствует на себе прикосновения его рук.

Глава 18

Голем

Капитан Гален из стражи дома Саллет выглядит внушительно, подумал Теллиус с ноткой недовольства. Высокий, широкоплечий, он легко передвигался в тяжелой броне, хотя, разумеется, выдающиеся природные данные не могли заменить ему соответствующей подготовки. Офицер делал вид, будто не заметил старика, идущего рука об руку с леди Саллет. На лице капитана Галена не мелькнуло и тени раздражения от такой фамильярности, но это повлияло на то, с какой стороны он подошел. Будь на месте Теллиуса другой старый человек, он мог бы испугаться внезапного появления капитана. Возможно, он бы даже не удержался и по-женски взвизгнул. Капитан Гален не успел и рта раскрыть, как наткнулся на руку Теллиуса, который отталкивал его с такой силой, что капитану пришлось отступить назад, чтобы не упасть.

– А, капитан, вы меня напугали, – сказал Теллиус.

Он постарался вернуться на изготовку, удерживая равновесие, очертив одной ногой полумесяц, едва касаясь ею земли. Капитан попытался не выдать своего удивления, позволив себе лишь свирепый взгляд. Теллиус не сомневался, что леди Саллет заметила каждую мелочь в этом обмене любезностями. Мужчины часто ведут себя как дети в присутствии женщин, подумал Теллиус. Он сделал шаг в сторону и жестом пригласил капитана пройти, словно давая разрешение. При этом губы леди Саллет слегка растянулись, но положение дел было слишком серьезным, а ее терпение подходило к концу. Улица вокруг них превращалась в подобие ада.

– Миледи, Зеленый отряд повержен, и теперь мы слишком уязвимы. Я не могу гарантировать вашу безопасность за пределами поместья. – Гален указал туда, где сверкали лучи белого огня и рассыпались искры, всего в паре десятков ярдов от них. – Эта… ведьма, похоже, атакует солдат из Бессмертного легиона, но я не знаю ее и не уверен, что она не обернется против нас. С вашего позволения, я хотел бы вывести вас отсюда и проводить назад в поместье, оно под надежной охраной.

– Никакого поместья, – быстро возразила леди Саллет. – Я не собираюсь сидеть и ждать новостей. Я желаю остаться здесь и отдавать приказы, которые необходимы. Видит Богиня, этой ночью здесь собралось немало глупцов.

Глава 19

Синяя Граница

Лорд Гандис Харт никогда прежде не скакал по городским улицам с такой скоростью. Но если бы он знал, как горожане Дариена будут разбегаться врассыпную, завидев несущихся галопом лошадей, то, быть может, попробовал бы проделать такое раньше. Любой другой ночью дорога от поместья Харт, что располагалось у восточной стены города в двух кварталах отсюда, заняла бы у него не меньше часа. Но теперь он со своими приближенными, пригнув голову, мчался по кольцевой улице с бешеной скоростью, как будто принимал участие в скачках.

Ему по-прежнему с трудом верилось в то, что происходило. Канун жатвы был его любимой ночью в году. Это же ночь празднества – и одновременно ночь, когда закон ослабевает и город балансирует на грани опасности и хаоса. Харты представляли шестую из Двенадцати Семей, и у них сложились собственные традиции празднования Кануна жатвы, включая распитие вина из огромного серебряного кубка в главном зале поместья: пили по очереди все члены семьи сразу после наступления полуночи.

Теперь же мгновения семейного единения остались в прошлом, город погряз в панике и жестокости, повсюду кричали люди, раздавался звон клинков и грохот солдатских сапог. За всю свою жизнь Гандис редко жаждал чего-то так сильно, как в эту минуту он ждал наступления рассвета. Король убит. Королевский дворец вместе с половиной шедевров искусства Дариена выгорели дотла. Это уже само по себе было плохо, утрата оказалась так велика, что он не осмеливался думать о ней. Известие о том, что Бессмертный легион генерала Джастана совершил нападение на Дариен и теперь продвигался в глубь города, пошатнуло основы его веры.

Хартов устраивало их среднее положение в иерархии Дариена. Они обладали правом голоса в городском совете, хотя, по правде говоря, их голоса покупались и оплачивались еще до того, как успевали созвать совет. В городе у них имелось несколько прекрасных особняков и доходных предприятий, и поместье их тоже находилось в пределах Дариена. Владения Хартов были меньше, чем у большинства великих семей. Зато возле их поместья находились озеро и роща, а само поместье казалось восхитительно легким по сравнению с прочими массивными домами. Оно было не таким большим, как у Саллет или Реджис. Но по сравнению с большинством жителей города Харты обладали таким богатством, о котором не могли мечтать даже самые заядлые корыстолюбцы.

Скачущий во тьме Гандис Харт подтянул поводья и пустил коня рысью. Вокруг него находилось три десятка всадников, да еще три десятка пеших воинов не отставали от них, держа мечи наготове. Не хотел бы Харт наткнуться на таких людей в темном переулке, но все же поздравить себя ему было не с чем нынешней ночью. Было уже слишком поздно жалеть о том, что он не снабдил своих солдат новомодными револьверами, завоевавшими популярность в городе. Торговлю таким оружием контролировала семья Реджис, и, откровенно говоря, сумма, которую пришлось бы выложить, чтобы вооружить шестьдесят человек, была слишком неподъемна для Хартов в условиях мирного времени.