Замороченные

Кларк Кэрол Хиггинс

Частная сыщица Риган Рейли и ее новоиспеченный муж Джон, глава подразделения по особо важным делам полицейского управления Нью-Йорка, отправляются в свадебное путешествие в Ирландию. Они приезжают в древний замок Хеннесси, где, согласно легенде, обитает призрак. По удивительному стечению обстоятельств, это дух их однофамилицы, кружевницы Мэй Рейли, которая сплела для хозяина замка красивейшую кружевную скатерть, но не получила обещанного вознаграждения. Прежде чем Риган и Джон успевают увидеть это дивное произведение искусства, оно исчезает. Кто же, как не они, сможет его найти?

Понедельник, 11 апреля

1

В глухой деревушке, затерявшейся где-то на западе Ирландии, небольшое озерцо позади старинного родового замка Хеннесси было подернуто легким туманом. Во второй половине дня сделалось необычайно пасмурно: сгустились тучи, небо приобрело зловещий, мрачный оттенок. В старинной элегантной гостиной восемнадцатого века горели камины, наполняя ее благодатным теплом и согревая продрогших постояльцев, которые негромко переговаривались в предвкушении изысканного ужина.

Однако не все постояльцы нежились в уюте гостиной.

Массивные двери замка медленно распахнулись, и молодые мужчина и женщина, облаченные в спортивные костюмы, ступили на подъездную аллею. Это были Риган и Джек Рейли, молодожены, решившие провести в Ирландии медовый месяц. Они прибыли ночным рейсом из Нью-Йорка, чуть не весь день проспали, а теперь надеялись, что небольшая пробежка поможет им справиться с неизбежными трудностями адаптации к перемене часовых поясов.

Джек взглянул на жену, коснулся ее волос и улыбнулся:

— Вот мы и добрались до нашей исторической родины, миссис Рейли. Перед нами простирается наше ирландское прошлое.

Вторник, 12 апреля

2

Отправляясь в свадебное путешествие, Риган и Джек строили различные чудесные планы. В эти планы, разумеется, не входило поспешное бегство в четыре часа утра в задымленный вестибюль замка Хеннесси. Их товарищи по несчастью, всполошившиеся постояльцы со слезящимися от дыма глазами, со всех сторон сбегались в холл. Многие были в пижамах и махровых халатах. Женщины, которые недавно за ужином гордо демонстрировали безупречные прически и макияж, теперь смахивали на тех бледноватых девушек из модных журналов, которые на фотографиях с надписью «ДО» ожидают чуда перевоплощения. Риган мысленно порадовалась, что они с Джеком догадались натянуть свитера и джинсы и прихватить с собой ветровки.

Жизнь никогда не идет по заранее намеченному плану, размышляла Риган, и я уверена, что только что видела привидение. И ведь двух дней не прошло, как я вышла замуж! Если я скажу Джеку правду, он наверняка подумает, что я рехнулась. Но я определенно кого-то видела! А потом она… оно исчезло — подобно дыму, который, похоже, тоже потихоньку начинает рассеиваться, слава тебе господи.

— На кухне случайно загорелось масло, из-за этого произошел пожар. Слава богу, никто не пострадал, — объявил собравшимся человек лет шестидесяти в красном форменном пиджаке с эмблемой замка Хеннесси, вышитой золотой нитью. — Как видите, дыма не так уж и много. Хотя правильно говорят, дыма без огня не бывает. Сейчас ситуация полностью под контролем. Повар, заступивший на утреннюю смену, запаниковал и нажал тревожную кнопку. В этом не было особой необходимости.

Вздох облегчения пронесся по толпе.

— Меня зовут Нил Бакли, и я управляющий замком Хеннесси. Если вы не возражаете, я попросил бы вас буквально на пару минут выйти на улицу.

3

Что ни говори, а недаром Нью-Йорк заслужил прозвище «города, который никогда не спит», размышлял поздним вечером в понедельник сержант полиции Киф Уотерс, пытаясь поймать такси у входа в один из ресторанов в центре. Он мечтал поскорей добраться до дома. Ввиду отсутствия в офисе босса, Джека Рейли, который отправился в свадебное путешествие, день выдался весьма напряженным. Киф, главный помощник Джека, — привлекательный, чрезвычайно энергичный афроамериканец тридцати с небольшим лет — не мог сдержать улыбки, вспомнив о позавчерашней свадьбе Джека и Риган. Вот это была вечеринка! Гости всю ночь не сходили с танцплощадки. Оттянулись, что называется, по полной программе!

Все воскресенье он приходил в себя.

А сегодня, проторчав на работе до одиннадцати вечера, он отправился ужинать с ребятами из подразделения. Пока такси не без труда пробиралось по запруженным улицам по направлению к Вест-сайду, он решил проверить входящие сообщения на мобильном телефоне. Киф обожал свою работу, и поэтому он, как и его босс, любил быть в курсе всех событий. Формально «просиживать штаны» с девяти до пяти ему всегда претило.

На голосовую почту поступило новое сообщение от одного из его тайных осведомителей.

— Киф, я знаю, что Джек уехал в Ирландию на медовый месяц. До меня дошел слух, что те двое похитителей драгоценностей, ваши любимые Джейн и Джон Доу,

[1]

каким-то чудом пронюхали, что он в Ирландии. Есть информация, что сейчас они как раз там. И они замыслили испортить ему отпуск, провернув какое-нибудь темное дельце прямо у него под носом.

4

Ровно в восемь тридцать утра в номере Риган и Джека зазвонил телефон. Джек в полусне нащупал трубку:

— Алло.

— Это мой новый родственник, Джек Рейли? — бодро осведомился мужской голос с сильным провинциальным ирландским акцентом.

Джек потер глаза свободной рукой.

— Признаться, я в этом не совсем уверен, — сказал он полушутя. — Кто говорит?

5

Джон и Джейн Доу наслаждались великолепным утром. Едва занялся рассвет, они покинули замок Хеннесси на своем «мини-купере» и от избытка чувств обменялись традиционным американским «хай-файв».

[3]

Если бы кто-нибудь случайно их увидел в эту минуту, ему показалось бы странным, что пара «божьих одуванчиков» обменивается приветствием, более свойственным молодому поколению. Но, разумеется, Джейн и Джон Доу были вовсе не так стары, какими казались на первый взгляд.

Обоим не было еще и пятидесяти.

Анна и Бобби Марстон, известные полиции только как Джейн и Джон Доу, никогда не пользовались своими настоящими именами ни в общественных местах, ни подписывая документы. Они разъезжали по миру под несколькими псевдонимами, но когда-то, давным-давно, решили, обращаясь друг к другу, как можно чаще использовать ласкательные словечки, распространенные среди супружеских пар, — прозвища, которые едва ли способны вызвать подозрения у окружающих.

Бобби звал ее «крошка моя».

Анна звала его «мое солнышко».

6

Риган отказывалась в это верить: Джон и Джейн Доу были здесь, в замке Хеннесси!

— Мне бы хотелось взглянуть на номер, в котором они останавливались, — сказал Джек Нилу. Ему стоило немалых усилий держать себя в руках. — Надеюсь, там еще не успели прибраться.

— Сию минуту! — воскликнул Нил и обернулся к портье. — Они зарегистрировались под именем Нортон. В каком номере они проживали? Давай быстрее! — Через секунду Нил протянул Джеку ключ от номера. — Если они украли нашу скатерть, то наверняка поджог — тоже их рук дело! — убежденно добавил он, кивком головы приглашая Риган и Джека следовать за ним.

— Значит, это все-таки был поджог? — спросила Риган.

— Да! Ужасно, правда?