В дорогу, ВОР!

Кочанов Станислав Александрович

Закончил. Отредактировал в меру сил. Переобозвал. На свои способности как писателя смотрю трезво. Вещь получилась наивная, с множеством штампов, но местами вроде даже весёлая. Короче состряпал Юмористическую фэнтэзи-квест как сумел. Желаю приятного чтения. Буду благодарен за коменты.

Глава 1

В столице я появился три дня назад. А началось всё с того, что Городской совет Тикрема, где я раньше жил и работал, объявил такую награду за мою голову, что рассчитывать на дружеское отношение главы воинской гильдии стало опасно. Конечно, вряд ли, Коер диРек Жен объявил бы на меня охоту, но, мягко говоря, непонимание гильдии ему было обеспечено. Во время исполнения найма, за малейшее неповиновение, командир мог казнить гильдийца-подчинённого, однако, при обсуждении условий договора о чинопочитании не было речи. Любой наёмник имел право высказать начальству недовольство.

Не стоит создавать лишних проблем себе и людям, решил я, потягивая вино в кабачке Риго — одном из немногих мест Тикрема где моя жизнь и свобода были в относительной безопасности. Давным-давно все гильдии города объявили этот невзрачный кабачок нейтральной территорией. Окрестности заведения с тех пор стали самым спокойным районом Тикрема, хотя стражники здесь практически не появлялись. Хозяин трактира — далёкий потомок первого владельца, как и все его предки, свято хранил традиции Риго. За этими столами по-прежнему мирно решались споры, которые при других обстоятельствах, скорее всего, закончились бы кровью. Риго-трактирщика частенько использовали в этих спорах как арбитра и хотя его слова не имели силу закона, относились к ним с уважением. Не смотря на особый статус обстановка кабачка была проста, даже бедновата. На первый взгляд различий с другими дешёвыми питейными домами не наблюдалось — грубо сделанные столы и лавки, простые кушанья, добротно, но не богато одетый хозяин за неокрашенной стойкой. Но отличия имелись. Заморские деликатесы не подавали, но еду готовили из отборных продуктов и, по словам гурманов, чуть ли не лучшие кулинары города. Неразговорчивая, полная достоинства прислуга, сплошь члены клана Риго, предлагала отборные вина. Посетители были редки, громадные цены отсеивали непосвящённых, а посвящённые предпочитали появляться у Риго только по делам.

— Живи, Тиро.

Подошедший молодой наёмник расположился за моим столом и бесцеремонно налил себе заказанное мной недешёвое вино.

Глава 2

На следующий день проснулся я поздно, но всё равно не выспался.

Вчера молоденькая пухленькая Силь, показывая комнату, старательно строила глазки и певчей птичкой заливалась, о том, какие плохие другие воры и как ей жалко молодого красивого Тиро. В итоге, почти всю ночь бедного меня активно "жалели". Поёживаясь от глубоких царапин в спине оставленных горячей жалельщицой, я оделся и спустился в зал. При моём появлении старый Риго нахмурился, а Силь скромно потупилась, успев стрельнуть в меня глазами, и мило покраснела. Умывшись, я заказал завтрак и неторопливо принялся за еду. Спешить не стоило, пока улицы не заполнятся народом выходить опасно. Даже выполняя насквозь легальный заказ, обитатели трущоб наверняка постараются провернуть дело без свидетелей. Я кинул взгляд в окно на окончательно проснувшийся город и решительно встал из-за стола.

Когда покидал гостеприимное заведение, меня провожал грустный взгляд Силь. Однако обязанным ей себя не чувствовал. На руке девушки красовался браслет из сокровищницы графа Тубора и, судя по сумасшедшей ночи, я был далеко не первым, кого она так "жалела".

До усадьбы Лонка добрался почти без приключений. За мной явно следили, но, как и рассчитывал, нападать на людных улицах, не решились. Пару раз, проходя мимо постов городской стражи, я испытал очень неприятные ощущения. Стоило кому-нибудь крикнуть стражникам моё имя, уйти было бы трудновато. Все уловки, которые я мог использовать, другие воры тоже отлично знают, и в ближайшей подворотне почти наверняка ждала бы засада. Правда, если в поимке приняла бы участие стража, воровская гильдия, вместо награды получила, в лучшем случае, благодарность.