Король абордажа

Мэсон Френсис ван Викк

Роман Френсиса ван Викка Мэсона «Король абордажа», повествующий о самом грозном и удачливом пирате XVII века Генри Моргане, выстроен в классических традициях историко-приключенческого произведения. В то же время, написанный на основе реальных фактов, он поражает своей достоверностью. Насилие, жестокость, кровь шли под руку с Гарри, как называли его собратья по ремеслу.

Из энциклопедии «Британика».

Издательство Вильяма Бентона,

т. 15, 1961

МОРГАН, сэр Генри (около 1635-1688) — пират и вице-губернатор на Ямайке, вероятно, родился в 1635 году, в Уэльсе, в местечке Лланримни на границе Монмутшира и Глеморганшира. Известно, что еще юношей он был похищен, привезен в Бристоль и продан в качестве слуги на Барбадос

[1]

, а уже оттуда Морган попал на Ямайку. В 1666 году Морган, командуя кораблем, отправляется в экспедицию вместе с Эдвардом Мэнсфилдом, чтобы захватить остров Санта-Каталина (ныне остров Провиденсия), а немного спустя пираты выбирают Моргана своим адмиралом

[2]

. В 1668 году губернатор Ямайки, сэр Томас Модифорд, поручает ему поймать нескольких бежавших испанских пленников, чтобы выяснить подробности назревающей угрозы атаки испанцев на Ямайку.

Морган нападает на портовые города Пуэрто-дель-Принсипе на Кубе и Порто-Бельо (ныне Портобело) в Панаме, но за большой выкуп, посланный губернатором Панамы, отводит свой корабль от материка. Позднее Морган участвует в еще одном походе против испанцев, организованном Модифордом, в котором он опустошает побережье Кубы, а в 1669 году грабит город Маракайбо и пиратствует в Гибралтаре, расположенном в глубине залива Маракайбо (Венесуэла). Возвращаясь из Маракайбо, он сталкивается с тремя испанскими кораблями, отрезавшими ему путь в океан. После ожесточенного боя Морган уничтожает их, захватов при этом огромные сокровища в качестве выкупа за спасенных матросов с одного из затонувших кораблей.

Книга первая

ВЗЛЕТАЮЩИЙ ГРИФОН

Глава 1

ГОСТИНИЦА «АНГЕЛ»

Гарри Морган не мог припомнить другого такого ясного и погожего майского вечера. Словно клубы дыма на поле сражения виднелись кроны нежно-зеленых деревьев. Они открыто возвышались над пыльными красными, коричневыми и черными крышами, которые выглядывали из-за линии серых земляных валов, защищающих центр города Бристоль. Над двумя мощными башнями-близнецами, прикрывавшими Фром Гейт — основные ворота города, — все еще кружились и галдели какие-то птицы. Смеркалось, и в этот час только самые высокие из городских укреплений еще были позолочены светом солнца, медленно погружающегося в красноватые воды реки Эйвон.

Он все еще не мог избавиться от тяжелого чувства, вызванного видом длинной, покрытой пылью колонны всадников, направлявшейся, судя по всему, в Бристоль, которую он обогнал по дороге. Там был по меньшей мере целый эскадрон мрачных, суровых парламентских драгун

[4]

в блестящих стальных шлемах и латах.

Крепкие загорелые пальцы Моргана судорожно сжали поводья. Каким идиотом нужно быть, чтобы не догадаться, что в это время кромвелевский гарнизон в Бристоле будет менять караул на городских воротах!

Из-под прямых темных бровей юный, загорелый до черноты всадник метнул полный ненависти взгляд на отряд охраны у ворот — аркебузиров и алебардщиков «Новой армии» Оливера Кромвеля

[5]

. Эти пехотинцы выглядели и сражались не хуже старых ветеранов, прозванных «железнобокими»

[6]

.

Поскольку остановка обязательно привлекла бы к нему внимание, Морган снова тронул поводья коренастой лошадки, на которой он проделал такой длинный путь на юг от Глеморганшира, и медленно двинулся вперед, уткнувшись взглядом в черную взлохмаченную шею лошади.

Глава 2

ДОЧЬ МИШЕЛЯ МИЗЕЯ

— Господи, — задумалась Анни, наливая стакан пенящегося эля, — конечно, Гарри на редкость замечательный молодой джентльмен — отличная приманка для девушки, которая сможет сладить с его бурным характером, рыскающим взглядом и решительной манерой, с которой он атакует нас, бедных женщин.

Свежие пунцовые губы Анни на мгновение сжались, и она уставилась на чистую салфетку в бело-голубую клетку, которую расстелила на подносе для мистера Моргана.

— Черт его побери! Он такого плохого мнения о женских мозгах, что его не просто будет заставить выслушать меня — но он должен меня послушать, иначе не миновать ему самой высокой виселицы лорда-протектора

[8]

.

Если бы молодой валлиец не отсутствовал долгих три недели, то он и сам бы знал, что почти в каждой таверне и забегаловке в Бристоле шептались по углам о том, что в Лондоне старый проныра Оливер Кромвель готовил еще более свирепые репрессии. Число парламентариев, недовольных тем, как лорд-протектор и его новая армия управляют страной, становилось все больше. Особенное неудовольствие жителей вызывала почти не ограниченная власть на местах кромвелевских чиновников Флитвуда, Дезборо и Гезльрига

[9]

.

Анни уравновесила на подносе тяжелые глиняные тарелки и выскочила на двор «Ангела», чтобы сорвать цветущую яблоневую веточку и украсить ею салфетку.

Глава 3

КЛАРИССА

— Неплохая эта последняя партия мадеры, совсем неплохая, — размышлял Мишель Мизей, причмокивая губами над рюмкой, только что поданной ему кривоногим Соломоном, его слугой.

При взгляде на миниатюрную фигурку его единственной дочери, оставшейся без матери, блеклые серые глазки кожевенника сузились. Возле высокого, закопченного камина сидела Кларисса в изящной позе и вышивала узелками в пяльцах.

Он поставил рюмку и подумал: «Жаль, что Риссе чуть-чуть не хватает мозгов — а то какой неоценимой поддержкой для своего старого папочки могла бы она стать в это сложное время. Нередко умная и привлекательная девушка может добиться большего, чем самый достойный мужчина».

Кларисса была достаточно привлекательна, слава Богу, судя по похотливым взглядам, которые на нее бросали на улицах. Никто не мог отрицать, что одной улыбки алых губ Клариссы было достаточно, чтобы свести с ума и святого, будь он даже высечен из гранита.

Потягивая подогретую мадеру, Мишель Мизей оценивающе окинул взглядом стройную фигурку Клариссы, ее крохотные ножки, вьющиеся белокурые волосы и большие небесно-голубые глаза; при наличии умелого руководителя такое сокровище принесет девушке не только богатство, но и титул, к которому она стремилась лишь немногим меньше, чем он сам.

Глава 4

«…ЗАВТРА В БОЙ»

Громкий и неразборчивый гул голосов, подогретых крепким сидром, элем и ромом, эхом отдавался в длинной, дурно пахнущей общей зале таверны «Роза».

В маленькой комнатушке недалеко от широкой и грязной лестницы на мгновение стало тихо, потому что туда только что вошел молодой Морган в сопровождении того самого уличного торговца. В глубине души он чувствовал себя словно зеленый юнец, несмотря на свою похвальбу перед Анни и Клариссой, поэтому, прищурившись от неожиданно яркого света свечей, он изо всех сил пытался скрыть чувство охватившего его и все возраставшего возбуждения и восторга.

Твердо, решительно и по-военному, как дядя Эдвард, он поклонился лорду Рочестеру, который ответил на его вежливый поклон простым кивком головы в огромном черном парике и бросил на него угрюмый взгляд темных карих глаз; потом он приветствовал убеленного сединами, но все еще красивого старого мистера Стивенса, а потом — тощего майора-оружейника с веснушчатым лицом. Последним он кивнул, немного снисходительно, отцу Клариссы.

Как только сержант кавалерии с лицом хорька закрыл за ним дверь, Морган вновь обрел чувство собственного достоинства, а также способность смотреть на своих товарищей по заговору как на равных. Он был, по крайней мере на тринадцать лет, моложе всех присутствующих. Да, наверное, так, стоило только взглянуть на орлиные черты майора или на неуклюжего и чудовищно растолстевшего мистера Мизея, который покрывался потом и чувствовал себя совершенно не в своей тарелке. Из всех присутствующих только мистер Стивенс был ему хорошо знаком. Ха! Он почувствовал себя лучше при виде входящего Джеффри Йоменса, высокого парня, который, казалось, не шел, а летел на крыльях. На нем была новая кожаная куртка тускло-зеленого цвета, коричневые мешковатые штаны и темно-красный жилет. Он прибыл из Виквара, что к северу от Глочестершира.

— Приветствуем тебя, сквайр Морган. Я сражался вместе с твоим дядей Эдвардом в Польше. — Стивенс улыбнулся, а потом спросил, понизив голос: — Ты и твой проводник уверены, что за вами не следили?

Глава 5

УБЕЖИЩЕ

Никогда еще, как осознал Морган, его чувства не были так обострены. Когда ему удалось выровнять дыхание, он обнаружил, что чувство всеохватывающей и потому опасной паники уже почти исчезло. Чтобы окончательно успокоиться, он свернул к зарослям сорняков на задворках огорода какого-то бюргера и огромным усилием воли заставил себя вытереть начисто потемневший от крови меч

Затем беглец перепрыгнул через низкий деревянный забор и тихонько прошмыгнул на ту улицу, откуда доносилось меньше всего шума. По груди у него струились ручейки пота, когда, засунув меч в ножны, он смело вышел на пустынную маленькую улочку и остановился, прислушиваясь, в тени входа в какую-то церковь.

Пока он там стоял, ему многое стало ясно. Неудивительно, что Мишель Мизей не обратил на него особого внимания, если не считать вечера с его дочерью! Его стремление задержать лорда Рочестера, да и самого Моргана, до девяти часов, конечно, объяснялось обдуманным предательством. Успели ли майор, Стивенс и Рочестер вовремя уехать? Возможно. Он ощутил во рту горький привкус, когда понял, что у Йоменса и Бучера не было шансов ускользнуть. Да падут все проклятия ада на голову Мизея, на эту гору жира!

Мизей? Морган замер на середине шага. В голове у него возник великолепный план.

— Слава Богу, вот я и нашел выход! — Морган тронулся вниз по проулку, по которому шныряли только ободранные крысы да бродили уличные коты. Он угрюмо усмехнулся. — И может, мне удастся перерезать глотку этому мерзавцу!