Невесты Тумана (СИ)

Орлова Надежда Константиновна

Что будет, если в один миксер сунуть книги Толкиена с его эльфами, книги А. Белянина с перемещениями между мирами и книги Бертрисс Смолл с любовными переживаниями? Вот именно этот чудовищный коктейль. Главная героиня постоянно попадает из огня да в полымя, но всегда находится кто-то, кто не даст ей погибнуть, кто протянет ей руку; иногда вместе с серцем, иногда — как получится. И если кажется, что это конец — оглянись: а вдруг это только начало? Ибо всё повторяется на Звёздном Кругу…

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

— Габриэла! Габриэла!

Мужской голос разносился над дворовыми службами. Ответа не последовало. Ещё не старый, но здорово потрёпанный жизнью мужчина сошёл со ступенек каменного дома. Грязь чавкнула под сапогами, мужчина поскользнулся и чуть не упал. Выругавшись, он направился к изгороди за конюшней. Оттуда хорошо было видно полоску леса на перекрестье дорог,

«

дикое» кладбище, где хоронили некрещёных и мертворожденных младенцев и самоубийц, и крохотную лачужку, готовую развалиться от малейшего дуновения ветерка, но между тем стоявшую в таком виде последние…

Джейкоб (так звали мужчину), почесал лысеющую макушку, вспоминая, сколько же прошло лет с тех пор, как появилась в их краю Катлина. Габриэле весной шестнадцать, значит, и Катлина тут живёт почти столько же? Надо же, как быстро время-то…

Его раздумья прервал девичий голосок:

— Бегу-у-у-у!

ГЛАВА ВТОРАЯ

Конунг ехал сзади своего войска. Повозки шли спереди: если бы их догоняли, конунг с воинами приняли бы бой. Хотя, какой там бой, какое там

«

догонять»— пока кто-то из посёлка доползёт до меча, пока перережет свою верёвку на запястьях, да пока освободит остальных… Время безвозвратно уйдёт. Толмач ехал поблизости конунга, переговариваясь с ним на грубом, гортанном языке. Конунг махнул рукой вперёд, толмач кивнул и поскакал туда, где шли повозки. Геби пересадили с коня толмача на ту повозку, в которой везли Фреахольма. Он был без сознания, но это даже хорошо: начнет дёргаться — будет хуже. Хотя куда ещё хуже? Тем не менее, она сидела возле Фреахольма, готовая каждую минуту придти ему на помощь… или сообщить о его смерти. Последствия такого финала Геби боялась себе и представить!

Варвары торопились. Все повозки, кроме той на которой ехала Геби, быстро уехали вперёд, не смотря на то, что были гружеными до отказа. Варварам было плевать, что лошадей можно загнать: меньше забот в пути! А вот с людьми приходилось считаться — их скорость была невысока. Надсмотрщики подгоняли пленных, но через каждый час приходилось останавливаться на передышку: больные рабы не нужны никому. После одной такой передышки, когда надсмотрщики стали понукать пленных встать и идти дальше, один из мужчин заупрямился:

— Я устал! Я никуда не пойду!!!

Надсмотрщик закричал что-то, толмач подъехал к месту конфликта. Переговорив с надсмотрщиками, он обратился к взбунтовавшемуся рабу так громко, чтоб его услышали остальные пленники:

— Итак, ты устал? Ну что ж, у тебя будет возможность отдохнуть…

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Конунг Фреахельд и в самом деле не забыл о том, что именно Геби он обязан жизнью сына. Покуда Фреахольму нужна была сиделка, Геби жила в доме конунга. Когда же Фреахольм перестал нуждаться в её помощи, конунг подарил ей несколько больших шкур, некоторую утварь, овцу с бараном, ещё кое-что, привезенное из последнего набега и поселил её в доме вдовы Ингрид.

Геби не знала языка Ингрид, та не понимала речь Геби, но женщины быстро пришли к взаимопониманию. Впрочем, незаметно для себя, Геби всё же начинала понимать некоторые слова. В остальных случаях помогали жесты и выразительная мимика Ингрид. Чем-то вдова напоминала Катлину. Может, возрастом, может, ласковыми прикосновениями к волосам Геби, может, той улыбкой, которой Ингрид встречала свою квартирантку. Геби, как младшая, хозяйничала по дому, к несказанной радости старухи.

Фреахольм, в благодарность за заботу Геби, взял её прислуживать на пирах. Пиры и просто попойки были частым явлением в доме конунга, в такие дни Геби и ещё несколько незамужних девушек разносили на столы блюда и кувшины с брагой и медовухой. Джон подмигивал бегающей с кувшинами Геби, словно говорил:

«

Ну вот, видишь, как всё хорошо складывается?»

Очередной пир был посвящен рождению сына у одного из воинов. Геби, как всегда, носила кувшины, которые пустели с бо-ольшим размахом. Когда она пробегала мимо Фреахольма, тот завёл руку за спину, ухватил Геби за талию и усадил возле себя.

— Фреахольм… мне некогда… — попыталась высвободиться Геби.

ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ

— Не обращай внимания. — Геби вела в поводу прихрамывающего коня и разговаривала с ним, словно тот мог ей ответить: — Знаешь, давно не плакала. Когда Джон был рядом, плакать было не о чем. Мы пожениться собирались… Смешно, но я совсем смирилась с тем, что он будет моим мужем, пусть и без родительского благословения. Он мне даже нравился… Могло быть и хуже, тогда благословения точно никто бы не спрашивал… А тут взяла и расплакалась… Просто вспомнила дом. У нас тоже были лошади… Но таких красавцев, как ты, конечно же, не было… Отец мой рабочих лошадей разводил, сильных, мощных. Таких, которые могли камни перетаскивать…

Так они и шли вдвоём по незнакомому лесу. Огромный конь осторожно ступал на хромые ноги, Геби что-то ему рассказывала. Просто так, чтобы немного заглушить разговором страх и одиночество.

Вдали мелькнуло что-то пёстрое, и Геби смогла разглядеть полевой лагерь с цветным шатром посередине. Возможно, там и хозяин коня! Она радостно устремилась туда, выбежала на поляну и… в ужасе застыла.

В лагере никого не было.

Живых не было.

ГЛАВА ПЯТАЯ

На небольшой полянке стояла повозка. Лошади видно не было, зато на костре жарилось то, что когда-то было лошадью: куски конины поворачивались на толстой палке в качестве вертела. Крутила вертел огромная, в два человеческих роста, широкоплечая фигура. Кусты затрещали, и на поляну вышла другая фигура, ростом намного ниже. Пламя отразилось в железе доспехов, которое было на ней с ног до головы. Подошла к костру, ткнула кинжалом в куски на вертеле:

— Слышь, а эт точно коняка? Камень быстрее бы спёкся. А я шамать хочу…

Огромная фигура промолчала, меланхолично переворачивая вертел.

— Ды ну тебя! Щас кашло себе забадяжу, а ты сиди и жди, как дурак, когда эта коняка спечётся…

Фигура в доспехах, не прекращая ворчать себе под нос, взяла котелок и пошла сквозь кусты к пологому берегу реки. Подойдя к воде и зачерпнув воды, развернулась было назад, но вдруг прислушалась. Со стороны реки доносилось конское ржание и чей-то крик. Вскоре показались и источники странных звуков: на середине реки барахтался конь, за которого хваталась чья-то тонкая рука. Котелок упал на прибрежную глину.

ВТОРАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

— Ты с ума сошёл! Ну сам подумай, какая из меня жена?!

Джон Уотерфолл сидел на краю лавки и с саркастической улыбкой наблюдал за мечущей громы и молнии Габриэлой:

— А какая? Нормальная. Не хуже других. И вообще: если ты думаешь, что мне больше делать нечего, кроме как тебя по всему свету разыскивать, то ты ошибаешься. Итак, повторяю: согласна ли ты, Габриэла Смит, выйти за меня замуж?

— Джо-он! Ну пожалуйста… Я вдова, мой муж умер, когда я ещё на сносях была. Теперь я Габриэла Зильберштерн… и живу своей жизнью. Зашиваю раны, принимаю роды… На кусок хлеба хватает… Да и в конце-то концов: всё моё приданое между ног удавленное, да вон ещё, в колыбельке лежит… — Геби кивнула в сторону, где Юджиния возилась с тряпичной куклой. Джон захохотал:

— Как была язвой, так и осталась! Кстати, я выслушал только тебя. Теперь позвольте пообщаться с юной леди, — и Джон шагнул к Юджинии, подхватил на руки и подбросил чуть-ли не до потолка. Юджи восторженно взвизгнула.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Во дворе к Джону подошла повитуха.

— Мастер Джон! Вы уж меня простите… Не моя вина, да только…

— Что? ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?! Да не тяни же!

— Уж и не знаю, как сказать… Да только деток у ней больше не будет… Уж поверьте мне!

Джон остекленевшими глазами смотрел на слепящий снег, лежащий на крыше конюшни. Потом кивнул и пошёл, не разбирая дороги. Повитуха смотрела вслед молодому хозяину, вытерла слезинку в уголке глаза и пошла обратно к Габриэле.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Вдовствующая баронесса Габриэла Уотерфолл стояла на крыльце и смотрела вверх. Там, в ультрамариновом осеннем небе, сияло два желтых солнца: одно, как и положено, в зените, другое на самой вершине яблони. Все плоды были собраны и уложены в погреба и кладовые, а это висело на недосягаемой высоте и падать не собиралось. Геби потянулась вверх, но тут же жалобно охнула: спина болела, тело было уже не таким гибким, как раньше.

Раздался стук копыт. К крыльцу подлетел всадник на огромном коне. Если бы Габриэла не знала всадника, она бы испугалась. А так она молча ждала, пока всадник спешится и отдаст поводья подбежавшему с конюшни пареньку. Конюх был на голову выше всадника, но почтительно кивнул и увёл коня.

— Ты когда-нибудь себе голову свернёшь, если будешь носиться, как угорелая! — проворчала Габриэла.

— Ничего, ма. Тор послушный, как собака. Ты не представляешь себе, как мне его в монастыре не хватало! Я уж думала, он меня забудет. Нет, не забыл… Знаешь, иногда я жалею, что он не умеет говорить. Мне было бы куда интереснее поболтать с ним, чем с этими соседскими задаваками.

— И тем не менее, за одного из этих соседских задавак тебе придётся выйти замуж.

ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ

Шум моря был слышен даже сквозь окна, затянутые бычьим пузырём. Габриэла и Юджи прошли в комнату. Хозяин гостиницы взял монетку, попробовал её на зуб и, довольный, ушел. Кровать была одна, но вполне пригодная для двух женщин. Юджи устало повалилась на кровать. Габриэла скинула узел с плеч и тоже легла. От усталости они сразу уснули…

«

Ghebraell! Mor kanynn, Ele! Mor kanynn!

»

Габриэла подскочила на кровати.

Тригалас!

Когда её глаза немного привыкли к темноте, она поняла, что это всего лишь сон. Юджиния недовольно перевернулась на другой бок и продолжала спать. А Габриэла встала с кровати и накинула плащ. Теплая ночь манила на свежий воздух из прокопченной комнаты.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Пройдя через галерею, она вышла во двор. Там ходили слуги, бренчал на лютне менестрель, развлекавший служанок, стояла неоседланная лошадь…

— О-ой… мамочки… — и Габриэла кинулась к коню. Старый конь вскинул голову и хрипло заржал. Габриэла обняла его за шею, гладила мягкий храп, перебирала пальцами гриву, чувствуя, что вот-вот расплачется.

— Граф, Графушка, хороший мой! Жив, жив старичок!

Конь был жив, хоть время и не пощадило его. Когда-то мощная шея ссохлась, копыта съёжились, хоть и подковывались. Нижняя губа отвисла, зубы пожелтели и сточились просто до дёсен, хребет торчал гребнем… Но грива была расчёсана и сплетена в несколько косичек, на тусклой, слегка посеревшей от старости шерсти не было ни пылинки, старый конь выглядел вполне здоровым, сытым и довольным жизнью.

— С возвращением, Гебриэль. Вот, видишь, он тебя дождался.