К истокам слова. Рассказы о науке этимологии

Откупщиков Ю В

Книга в увлекательной, доступной форме рассказывает о науке этимологии в целом и о происхождении отдельных слов и выражений. Автор объясняет, что такое кальки, заимствования и этимологические дублеты, привлекая интересный материал из русского литературного языка и наречий, из иностранных языков.

Издание рассчитано на учащихся старших классов, учителей русского языка, студентов-филологов и всех, кто интересуется происхождением слов.

Ю. В. Откупщиков

К истокам слова

Рассказы о науке этимологии

Введение

Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, образуют очень интересный и своеобразный мир, имеющий свои особенности и закономерности, свои не раскрытые ещё тайны и загадки, свою историю.

Язык — это одно из самых важных и самых древних общественных явлений. Представьте себе на минуту совершенно невероятную ситуацию: человечество вдруг оказалось без языка как средства общения людей между собой. На Земле воцарился бы неописуемый хаос, последствия которого было бы невозможно предугадать даже приблизительно. Мы можем вообразить себе человечество без транзисторов и телевизоров, без газа и электричества, даже — без керосиновой лампы и гусиного пера. Но мы не можем ни на минуту представить себе человеческое общество без языка… Значение языка в истории нашей цивилизации трудно переоценить. Вот почему язык — это не менее важный объект научного исследования, чем, например, небесные тела или свойства минералов, животный и растительный мир или история различных стран и народов.

Известно, что язык изучает специальная наука — языкознание, или лингвистика. Язык, как и важнейший его компонент — слово, можно изучать с разных точек зрения: фонетической, морфологической, синтаксической, стилистической и т. д. Следовательно, языкознание — это сложная наука, имеющая много различных аспектов исследования, отвечающая на самые различные вопросы. Среди этих многочисленных вопросов языкознания есть и такой: почему окружающие нас предметы называются так, а не иначе?

Попробуйте внимательнее присмотреться к разным словам — и вы увидите, что в одних случаях ответить на вопрос об их происхождении, о мотивированности отдельных названий можно без особого труда, а в других случаях происхождение этих названий совершенно непонятно. Например, каждому знающему русский язык ясно, как произошли слова

лётчик (летать), свисток (свистеть), подоконник (под окном), паровоз (пар и возить).

Пока не было железных дорог и самолётов, в русском языке не было и таких слов, как

паровоз

и

лётчик

. Эти слова происходят от хорошо известных русских слов

Но вот слова

Глава первая

Что такое этимология?

Прежде чем приступить к рассказу о науке этимологии, о её целях и задачах, остановимся на одном весьма показательном примере, который нам поможет лучше понять сущность научного анализа, его коренное отличие от тех многочисленных этимологических домыслов, с которыми, к сожалению, приходится сталкиваться почти на каждом шагу.

Выдра без шерсти

Однажды в гардеробе театра познакомились и разговорились между собой два весьма солидных человека. После традиционных сетований на плохую погоду разговор зашёл об одежде собеседников.

«Скажите, ваш воротник, кажется, из выдры?» — спросил один из них.

«Да», — ответил обладатель выдрового воротника.

«А знаете ли вы, почему выдра называется

выдрой

?» — последовал ещё один вопрос.

«Я над этим как-то не задумывался», — признался собеседник.

Выдра и гидра

На самом деле,

выдра

 — очень древнее слово, имеющее гораздо более глубокие корни, чем это было представлено в только что изложенной совершенно наивной этимологии. Слово это встречается не только в русском, но и во многих родственных индоевропейских языках'

[1]

. Литовское слово

ūdra

[ý:дра]

[2]

‘выдра’, древнеиндийское

udras

[удрáс] ‘водяное животное’, древнегреческое

hydra

[хюдра:] ‘гидра, водяная змея’ — вот некоторые из ближайших «родственников» нашего слова, которые позволили учёным установить, что первоначально слово

выдра

имело значение ‘водяное (животное)’. В русском языке связь между словами

выдра

и

вода

представляется далеко не очевидной. А вот, например, в древнегреческом языке слова

hydōr

[хюдо: р] ‘вода’ и

hydra

[хюдра:] ‘водяная змея’

[3]

не оставляют никакого сомнения в общности их происхождения.

Пример со словом

выдра

показывает, что произвольно устанавливаемая связь между близкими по звучанию словами (

выдрать — выдра

) может привести к серьёзным заблуждениям. Для установления правильной этимологии слова нужно иметь представление об основных принципах этимологического анализа.

Что же такое этимология, каковы её задачи и цели?

О задачах этимологии

Обычно слово

этимология

употребляется в двух различных значениях, которые нельзя смешивать.

Когда мы говорим, например, что этимология слова

беляк

не вызывает особых затруднений, то мы имеем в виду этимологию как установление происхождения слова. Наряду с этим термин

этимология

употребляется также в значении ‘отдел науки о языке, изучающий происхождение слов’. Практически это двойное словоупотребление обычно не вызывает особых затруднений.

Древнегреческое слово

etymologia

[этюмологúа:] впервые встречается в сочинениях древних философов-стоиков. Происхождение этого слова, его этимологию можно установить без какого бы то ни было труда: греческое

etymos

[этюмос] означает ‘истинный, верный’, a

logos

[лóгос] — ‘смысл, значение’. Таким образом, этимология стремится к отысканию «истинного значения» слова — почему мы называем что-либо так, а не иначе. Известный итальянский лингвист В. Пизани в своей книге «Этимология» (русский перевод — М., 1956) писал о том, что основная задача этимолога — «найти значение слова в момент его первоначального создания» (стр. 129). Иногда в работах по этимологии это «истинное значение» слова называется «исходным» или «первоначальным» значением.

Фонетические изменения

Однако установление «исходного» значения слова не исчерпывает задач этимологического исследования. В своём развитии слова обычно подвергаются различным изменениям. Меняется, в частности, звуковой облик слова (фонетические изменения). Например, архаическая (древняя) форма

заутра

[4]

в современном русском языке звучит как

завтра

. Восстановление более древней формы нередко позволяет прояснить этимологию слова. Именно так обстоит дело со словом

завтра

. Само по себе оно непонятно в этимологическом отношении. А вот форма

заутра

всё ставит на своё место:

заутра— завтра

 — это время, которое последует за утром, наступят после утра.

Глава вторая

От Ромула до наших дней

Рассмотрим вкратце историю развития этимологических знаний в древности, в средние века и в новое время.

Пещерные этимологи

Никто, пожалуй, так живо не интересуется вопросами, связанными с происхождением слов, как маленькие дети.

Нужно думать, что и в ту отдалённую эпоху, которая относится к «детству» человечества, в эпоху, когда наши предки ещё жили в пещерах и охотились на мамонтов, в уме первобытных людей уже появлялись первые проблески интереса к этимологии. Ведь уже на самой заре истории человеческого общества люди пользовались языком

[9]

. Каким бы примитивным ни был язык на первых этапах своего развития, это был всё же язык, в котором имелись определённые (пусть элементарные) связи между словами. И этот язык должен был постепенно развиваться, причём он постоянно пополнялся новыми словами. А в процессе словотворчества человек невольно опирался на те закономерности, которые были характерны для языка. Иначе говоря, древний человек практически вынужден был прибегать к своего рода методам этимологического анализа, устанавливать на базе имеющихся образцов этимологические связи между словами.

Вероятно, уже в глубокой древности люди задумывались над происхождением отдельных слов, как они задумывались над происхождением Солнца и Луны, Земли и человека. Прямых доказательств этого у нас нет, так как в ту отдалённую эпоху люди не писали этимологических словарей, да а вообще ничего не писали (письменность была изобретена человеком сравнительно недавно). Но у нас имеются косвенные доказательства того, что люди с древнейших времён пытались этимологизировать непонятные им слова. Эти доказательства нам сохранила мифология.

Пенорождённая Афродита

У древних греков широкой известностью пользовался миф о рождении из морской пены прекрасной богини любви и красоты — Афродиты. Как же возник этот миф? Учёные считают, что само имя

Афродита

когда-то было заимствовано древними греками у финикийцев. Позднее то же самое имя финикийской богини было заимствовано греками в форме

Astartē

[Астáрте:] ‘Астарта’. Самим грекам имя

Афродита

было непонятно. И вот, пытаясь как-то объяснить это темное имя, они сопоставили его с греческими словами

aphros

[афрóс] ‘пена’ и dyno [дю:но:] ‘ныряю’. Получилось что-то вроде ‘вынырнувшая, явившаяся из пены’. Так возник миф о рождении богини любви Афродиты из белоснежной морской пены.

Имя другой древнегреческой богини — Афины — часто сопровождалось эпитетом

Тритогения

(

Tritogéneia

). Вторая половина этого эпитета —

гения

(-

geneia

) по-гречески значит ‘рождённая’. Но что означает первая его половина? В одном из древнегреческих диалектов слово

trito

[три: тó:] имело значение ‘голова’. Возможно, что именно стремление как-то осмыслить непонятный эпитет

Тритогения

и привело к возникновению мифа о рождении Афины из головы Зевса, которую бог-кузнец Гефест расколол ударом молота.

Этимологии слова

Тритогения

мы не знаем и до сих пор. Одни учёные считают, что

Тритогения

буквально означает ‘трижды рождённая’, так как по-гречески

tritos

[трúтос] значит ‘третий’. Другие связывают возникновение этого эпитета с именем морского божества

Тритона

. И действительно, по одному из мифов, Афина была дочерью Океана. Наконец, ещё в древности известный греческий историк Геродот считал, что слово

Тритогения

происходит от названия озера

Тритонида

, расположенного в Ливии.

Каким бы ни было действительное происхождение эпитета Афины

Тритогения

, несомненным остаётся тот факт, что «народная этимология является крупнейшим источником мифов» (В. Пизани). Свидетельства мифологии говорят нам о том, что уже в очень древние времена человек интересовался происхождением слов, пытался так или иначе объяснить их этимологию.

Этимология в античном мире

Одним из первых учёных, который специально писал об этимологии, был древнегреческий философ Платон (427–347 гг. до н. э.). Он стремился связать этимологию с проблемой происхождения языка и с общими вопросами теории познания. При всём этом конкретная этимологическая часть рассуждений Платона зачастую оказывается очень наивной. Слова, по его мнению, лишены исторического развития, они представляют собой результат установления «законодателей», которые раз и навсегда определили как звучание, так и значение слов в языке. Фонетические закономерности и изменения звукового облика слова Платоном, как правило, не принимаются во внимание. Представление о словообразовании, о формировании новых слов с помощью суффиксов также было чуждо Платону.

В Древнем Риме вопросами, связанными с происхождением слов, занимался известный учёный и грамматик Варрон (116-27 гг. до н. э.). Он определил этимологию как часть науки о языке, которая устанавливает, «почему и откуда явились слова».

Варрон в своих сочинениях предвосхищает многие идеи, которые получили дальнейшее развитие в трудах этимологов нового времени. Так, он уже имеет представление о развитии языка, о том, что одни слова со временем исчезают из языка, другие появляются вновь. Большое значение римский грамматик придавал анализу фонетических изменений. В связи с этим он писал, что «тот, кто обращает внимание, каким образом произошло изменение звуков, легче сможет обнаружить происхождение слов».

В сочинениях Варрона мы находим интересные мысли об изменениях значения слова, о разграничении исконных и заимствованных слов. Он был близок к тому, чтобы, подобно лингвистам нового времени, ввести понятие корня слова.

Варрон ещё не имел ясного представления об образовании слов с помощью суффиксов, но он вплотную подошёл к современному нам пониманию словообразовательного анализа. Так, в одном из своих сочинений римский грамматик писал: «Тот, кто говорит, что слово

equitatus

([эквитá:тус] ‘конница’) происходит от

equites

([эквите: с] ‘конники’), а слово

«Псы Господа»

Средние века не прибавили ничего ценного для развития этимологической науки. Усилия средневековой этимологии сводятся в основном к совершенно беспочвенным попыткам установить происхождение отдельных слов, причём эти попытки по своей наивности могут быть поставлены в один ряд с наиболее фантастическими этимологиями учёных древности.

В средние века существовал монашеский орден (особая организация) доминиканцев, которые занимались борьбой с различными ересями и ведали делами инквизиции. Доминиканцы, как верные псы церкви, рыскали повсюду, отыскивая инакомыслящих еретиков, с тем чтобы предать их в руки инквизиции.

Своё название доминиканцы (по-латыни

dominicāni

[доминикá:ни:]) получили от имени святого Доминика —

Dominicus

[домúникус]. Оно в свою очередь было образовано от латинского слова

dominus

[дóминус] ‘господин’, которое христианами употреблялось в значении ‘Господь’ (то есть ‘Бог’).

Эти довольно простые отношения между словами некоторым средневековым этимологам были совершенно непонятны. Не имея ни малейшего представления о суффиксальном словообразовании, они пытались объяснить происхождение слов

dominicāni

и

Dominicus

по-своему.

В результате появились совершенно нелепые, с лингвистической точки зрения, этимологии. Слово

dominicāni

стали объяснять как

domini canes

[кáне: с], то есть ‘псы Господа (Бога)’ (

canis

по-латыни значит ‘собака, пес’)

[11]

. А самое имя святого Доминика —

Dominicus

 — средневековые этимологи рассматривали как сокращённую форму от

domini custos

[дóмини: кýстос], что означает ‘страж Господа’.

Глава третья

О родстве языков

Уже давно было замечено, что степень различия между языками земного шара далеко не одинакова. Украинец без особого труда может понять русского, но он совсем не поймёт испанца или японца. Румын, хотя и с трудом, может объясниться с итальянцем, но, не изучив английского языка, он не поймёт англичанина.

В чем же здесь дело? Оказывается, языки, которыми пользуются люди, объединяются в группы, связанные между собой большей или меньшей степенью родства. Это родство объясняется общностью происхождения языков, входящих в одну и ту же группу.

Языковые группы

Очень близки между собой языки русский, украинский и белорусский, образовавшиеся на основе древнерусского языка. Эти языки называются восточнославянскими. Изменения, происшедшие в них на протяжении нескольких столетий, привели к ряду серьёзных расхождений. Но эти расхождения не столь велики, чтобы лишить носителей русского, украинского и белорусского языков возможности понимать друг друга при взаимном общении.

Значительно более серьёзные расхождения мы обнаружим, если сопоставим восточнославянские языки с западнославянскими (чешский, польский) и южнославянскими (болгарский, сербский). Но восточно-, западно- и южнославянские языки всё же имеют между собой много общего, так как все они входят в единую родственную группу славянских языков. Общность происхождения этих языков проявляется уже в многочисленных лексических (словарных) совпадениях, представление о которых даёт приведённая ниже таблица.

Разница между приведёнными словами в основном сводится к расхождениям в месте ударения и к сравнительно незначительным особенностям в произношении отдельных звуков. Количество подобных соответствий между славянскими языками можно было бы увеличить во много раз.

О близких и дальних «родственниках»

Учёные давно заметили, что и за пределами отдельных языковых групп можно обнаружить немало интересных совпадений. Так, например, славянские языки имеют большое сходство с балтийскими языками (древнепрусский

[14]

, литовский, латышский), меньше сходства имеют латинский с древнегреческим и т. д.

Таблица лексических совпадений между древнеиндийским и литовским языками показывает, что между ними немало общего (стр29). Однако количество совпадений здесь будет не столь велико, как, например, между отдельными славянскими, романскими или германскими языками. Оказывается, родственные связи между разными языковыми группами (но внутри индоевропейской семьи) не являются столь же тесными, как у языков, относящихся к одной и той же группе. Так, германские и славянские языки стоят дальше друг от друга в «семейной иерархии», чем, к примеру, английский и немецкий или русский и болгарский. Тем не менее определённые связи прослеживаются и при сравнении весьма дальних индоевропейских «родственников». В этом можно убедиться, обратившись к таблице (стр36). Количество приведённых здесь примеров можно было бы значительно расширить. Однако и рассмотренный нами материал даёт достаточно наглядное представление о соответствиях, которые подтверждают исконное родство перечисленных в таблице индоевропейских языков

[15]

.

Исконное родство и заимствования

Однако не всякое совпадение может служить доказательством родства языков. Например, такие слова, как

фабрика, революция, театр, спутник

известны многим языкам. Но это обстоятельство нельзя рассматривать как аргумент, подтверждающий родство тех языков, в которых (с некоторыми особенностями в произношении) встречаются названные слова. В большинстве современных европейских (да и не только европейских) языков слова эти появились в результате распространения образований, сформированных на латинской основе (

фабрика, революция

), или же — прямого заимствования из русского языка (

спутник

).

Но, может быть, и те соответствия, которые наблюдаются в индоевропейских языках, также явились следствием каких-то очень древних заимствований? Оказывается, нет. Правда, сами по себе одни лишь лексические совпадения не могут служить окончательным подтверждением родства языков. Но общность происхождения языков, входящих в индоевропейскую семью, определяется не только многочисленными лексическими совпадениями.

Учёные установили, что индоевропейские языки обладают сходным грамматическим строем. Однако если мы будем сравнивать между собой, например, грамматику современного русского и английского языков, то нам не удастся обнаружить между ними большого сходства. Для того чтобы установить общие грамматические черты индоевропейских языков, нужно было, обратившись к истории каждого языка в отдельности, восстановить древнейшие этапы их развития. Только в этом случае сравнение языков могло дать какие-то положительные результаты.

Обращаясь к истории языков и сравнивая их между собой, языковеды сумели ответить на многие неясные до того времени вопросы. Именно так и возник сравнительно-исторический метод, который впервые превратил языкознание в подлинную науку.

«Чего тебе надобно, старче?»

Общность грамматического строя индоевропейских языков проявляется во многом. Возьмём несколько примеров из склонения. В современном русском языке звательный падеж (падеж, в котором стоит обращение) слился с именительным: «

Молодой человек

, скажите, пожалуйста…»; «

Колобок

-

колобок

, я тебя съем!» Иначе обстояло дело в древнерусском языке. Здесь многие существительные имели особую форму звательного падежа, отличную от именительного.

Некоторые из этих форм в качестве архаизмов сохранились и в современном русском языке: «Чего тебе надобно,

старче

?» — спрашивает золотая рыбка в известной сказке А. С. Пушкина.

Боже

(именительный падеж:

Бог

),

отче

(

отец

),

друже

(

друг

) — такие примеры сейчас в русском языке единичны и воспринимаются в большинстве случаев как устаревшие формы.

Но именно это древнее окончание звательного падежа на —

е

обнаруживается и в родственных индоевропейских языках. Так, латинское

amicus

[амú:кус] ‘друг’ в звательном падеже имеет форму

amice

[амúже], древнегреческое

anthrōpos

[áнтхро: пос] ‘человек’ —

anthrōpe

[áнтхро: пе].

Таким же образом учёным удалось выявить много других общих черт древнего индоевропейского склонения и спряжения. Сравните хотя бы современные русские местоимения в дательном падеже

тебе, себе

с латинскими местоимениями

tibi

[тúби] ‘тебе’,

sibi

[сúби] ‘себе’.

Если взять, например, спряжение латинского глагола

sidere

[сú:дере] ‘садиться’ в настоящем времени, то мы увидим не только совпадение в звучании корня слова с русским

сидеть

, но и очень близкие окончания:

Глава четвёртая

Звуковые изменения и звуковые соответствия

Каждый язык постоянно изменяется в своем развитии. Если бы не было этих изменений, то языки, восходящие к одному и тому же источнику (например, индоевропейские), вообще не различались бы между собой. Однако на самом деле даже близкородственные языки значительно отличаются друг от друга. Взять хотя бы русский и украинский. В период своего самостоятельного существования каждый из этих языков претерпел различные изменения, которые привели к более или менее существенным расхождениям в области фонетики, грамматики, словообразования и семантики.

Читатель и читач

Уже простое сопоставление русских слов

место, месяц, нож, сок

с украинскими

мiсто, мiсяць, нiж, сiк

показывает, что в ряде случаев русским гласным

е

и

о

будет соответствовать украинское

i

.

Аналогичные расхождения можно наблюдать и в области словообразования: русские существительные

читатель, слушатель, проситель, деятель, сеятель, обвинитель

выступают с суффиксом действующего лица —

тель

, а соответствующие им слова в украинском языке —

читач, слухач, прохач, дiяч, сiяч, обвинувач

— имеют суффикс —

ч

(сравните русск.

ткач, толкач, трепач

и т. п.).

Наконец, существенные изменения произошли также и в семантической области. Например, приведённое выше украинское слово

мiсто

имеет значение ‘город’, а не ‘место’; украинский глагол

дивлюся

означает ‘смотрю’, а не ‘удивляюсь’.

Гораздо более сложные изменения можно обнаружить при сравнении других индоевропейских языков. Эти изменения, происходившие в течение многих тысячелетий, привели к столь значительным расхождениям, что носители разных языков, не столь близких между собой, как русский и украинский, уже давно перестали понимать друг друга.

Вавилонское столпотворение

Ещё в глубокой древности люди пытались как-то объяснить расхождения, существующие между языками земного шара. Согласно одной из библейских легенд, жители древнего города Вавилона, возгордившись, решили построить огромную башню (столп) высотой до самого неба.

Разгневавшись на людей за столь нечестивый замысел, Бог решил воспрепятствовать строительству башни (

столпотворению

) и с этой целью «смешал» язык строителей, которые с тех пор перестали понимать друг друга и в результате не смогли продолжить начатую работу. Отсюда и берёт своё начало выражение

вавилонское столпотворение

.

Сравнительно-историческое языкознание показало, что действительные причины «смешения языков» (по крайней мере в рамках отдельных языковых семей) заключаются в тех изменениях, которые произошли в процессе исторического развития. И здесь одно из наиболее важных мест принадлежит фонетическим изменениям.

Тигрица и волчица

Попробуем сопоставить между собой слова

тигр — тигрица

и

волк — волчица

. В первом случае существительное женского рода образуется путем присоединения суффикса

 — иц(а)

к форме мужского рода. Больше ничем существенным слова

тигр

и

тигрица

между собой внешне не различаются

[26]

. Иное дело в случае

волк — волчица

. Здесь у формы женского рода изменился последний звук корня:

к

перешло в

ч

. В результате этого изменения возникло чередование

к/ч

, которое можно наблюдать во многих русских словах:

рука — ручка, река — речка, бак — бачок, пеку— печёшь

и др.

Эти изменения произошли перед гласными

е, и, ь

(сравните древнерусские формы:

ручька, речька

), в то время как в остальных позициях сохранилось древнее

к

. Сходные, хотя и неодинаковые явления мы имеем в случаях

нога — ножка, княгиня — князь — княжеский

, а также

писать — пишу, горох — горошек, свет — свеча

и т. п.

Очень часто в истории языка происходили и такие фонетические изменения, которые не оставляли никаких очевидных следов прежнего состояния. Например, для русского слова

луч

, в котором конечное

ч

также восходит к более древнему

к

, мы не в состоянии найти пары типа

волк — волчица

или

пеку — печёшь

. Тогда на помощь можно привлечь данные родственных индоевропейских языков.

Луч

оказывается в родстве с такими латинскими словами, как

lux

[лу: кс] ‘свет’ и luceo [лý:кео:] ‘свечу’. Следовательно, мы вправе говорить о том, что в этом случае русское

ч

соответствует латинскому

к

.

О звуковых соответствиях

Выше были приведены примеры лишь самых простых звуковых изменений, имевших место в истории русского языка. На протяжении тысячелетий в индоевропейских языках произошло большое количество различных фонетических изменений, многие из которых значительно сложнее рассмотренных нами примеров.

Однако, несмотря на всю свою сложность, эти изменения не были случайными, хаотическими. Они носили ярко выраженный системный характер. Если, например, изменение

к

в

ч

произошло в случаях

рука — ручка, река — речка

, то оно должно было проявиться и во всех других примерах подобного рода:

собака — собачка, щека — щечка, щука — щучка

и т. д.

Эта закономерность фонетических изменений в каждом языке привела к тому, что между звуками отдельных индоевропейских языков возникли строгие фонетические соответствия. Так, начальное индоевропейское *bh [бх] в славянских языках превратилось в простое

б

, а в латинском языке оно изменилось в

f

[ф]. В результате между начальным латинским

f

и славянским

б

установились определённые фонетические соотношения: