400 немецких рифмованных пословиц и поговорок

Петлеванный Григорий Петрович

Малик Оксана Сергеевна

Филология Автор неизвестен --

Пособие включает 400 немецких рифмованных пословиц и поговорок, наиболее распространенных в немецком языке. Каждая пословица сопровождается переводом на русский язык и соответствующим русским эквивалентом.

Пятое издание (4-е —1980) выходит без изменений.

Пособие предназначено для студентов языковых специальностей вузов и лиц, занимающихся изучением языка на курсах и самостоятельно.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемый сборник «400 немецких рифмованных пословиц и поговорок» не претендует на то, чтобы явиться научным исследованием в области лингвистики или фольклористики. Это практическое пособие для широкого круга читателей, изучающих немецкий язык в вузах, в кружках, на курсах и самостоятельно. Усвоению немецких пословиц должно способствовать наличие рифмы, подстрочного перевода и более или менее эквивалентных русских пословиц и поговорок. При этом читатель может встретиться не только с рифмами, привычными для его глаза и уха, но и с рифмами тавтологическими, приблизительными и диалектными, напр.: Aus nichts wird nichts; Ein lustig Lied macht ein fröhlich Gemüt (в этом случае ü в слове Gemüt произносится близко к i долгому); Mit Eile gefreit, mit Muße bereut (дифтонг eu [ой] в некоторых диалектах произносится близко к дифтонгу ei [ай]); Gut Gespräch kürzt den Weg (g произносится в слове Weg как ch [хь]). Иногда ради рифмы пословицы сохраняют устаревшие малоупотребительные формы (spat || spät; umsunst || umsonst; sungen || sangen || gesungen и т. д.). В целом ряде случаев в сборнике приведены варианты пословиц и поговорок.

В конце пособия помещено приложение, состоящее из рифмованных парных сочетаний (с переводом на русский язык) и указателя пословиц и поговорок (на русском языке).

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

1. Adel liegt im

Gemüte

, nicht im

Geblüt

. Ein gut Gemüt ist besser als ein gut

Geblüt

. Благородство не в крови (происхождении), а в характере (нраве). Доброе сердце лучше хорошей крови (происхождения).

Ср.:

Не хвались отцом, хвались молодцом.

2. Allen Leuten recht

getan

ist eine Kunst, die niemand

kann

. Всем людям угодить — искусство, которое никому не под силу.

Ср.:

На всех не угодишь.

3. Alles

vergeht

, Wahrheit

besteht

. Все проходит, правда остается

(букв.:

существует).

Ср.:

Все минется, одна правда останется. (См.

№ 237.)

4. Alt

genug

und doch nicht

klug

. Довольно стар, а не умен.

Ср.:

Долго прожил, да ума не нажил.

5. 

Alter

ist ein schweres

Malter

. Старость — тяжелое бремя

(букв.:

мера

). Ср.:

Старость — не радость.