Никому тебя не отдам

Хэмптон Дэнис

Юная нормандская аристократка Кэтрин де Фрейзни поклялась ненавидеть «дикого варвара» Рейфа Годсола до последнего вздоха. Что еще могла испытывать красавица к человеку, поклявшемуся уничтожить все ее семью?! Однако теперь Кэтрин поневоле вынуждена стать женой Рейфа — перед Богом и перед людьми. И должна не только делить с супругом-врагом хлеб и кров, но и принадлежать ему на брачном ложе, где ненависть может обернуться любовью, а давняя вражда — неистовством ПОДЛИННОЙ СТРАСТИ!..

Глава 1

Июль 1214 г.

— Сегодня мы собрались здесь перед лицом Господа нашего и всего благородного общества, дабы засвидетельствовать, что Эмма Хейдон и Джерард д'Эссекс, сочетающиеся браком…

В тишине монастырского двора голос епископа звучал необыкновенно торжественно, и все присутствующие — их было около сотни — затаили дыхание. Даже Рейф Годсол почувствовал какое-то странное волнение, хотя он и не считал себя религиозным человеком. Вероятно, подобное настроение собравшихся объяснялось тем, что они присутствовали на первом за последние годы церковном обряде венчания. До этого же в Англии действовал папский запрет, то есть священники имели право совершать только ритуалы крещения и отпевания. Лишь после того, как король Иоанн пошел на уступки, позволив папе выбирать архиепископа Кентерберийского по собственному усмотрению и возместив английским церквам и монастырям ушерб за период запрета, святой отец снова разрешил английским священникам служить традиционные мессы. Стоявший на возвышении епископ Роберт ненадолго умолк и устремил своп взгляд на собравшихся. Митра священника сверкала драгоценными камнями под июльским солнцем; сверкало и все облачение епископа, расшитое золотом, И стояла такая тишина, что было слышно, как попискивали птенцы ласточек в гнездах, свитых под карнизами. Поверх высоких стен монастыря во двор проникал легкий ветерок, колыхавший листву плюща и яркие вуали благородных дам. Епископ Роберт внезапно нарушил тишину своим мощным голосом

— Есть ли среди присутствующих здесь кто-либо, имеющий основание препятствовать этому союзу? — обратился он к собравшимся.

Послышался шорох шелка и парчи, когда знатные гости, рыцари и их жены зашевелились, глядя по сторонам; из-под арки же доносился невнятный гул — там у открытых ворот собрались простолюдины, которые пришли посмотреть на венчание старшей дочери лорда Хейдона. Однако никто не возвысил голоса, никто не ответил на вопрос епископа. Удовлетворенно кивнув, епископ спустился к невесте и жениху — по традиции они должны были сначала обменяться клятвами перед всеми присутствующими и только после этого могли войти в церковь, где совершалась торжественная свадебная месса. Тут священник стал оглашать список имущества невесты и жениха. Но Рейф почти не слушал; он уже знал, какие земли оба семейства выделили Джерарду и Эмме, и сейчас внимательно разглядывал невесту. В зеленом платье, расшитом золотом, стройная рыжеволосая Эмма Хейдон казалась весьма привлекательной. Считалось, что Эмма несколько запоздала с замужеством, однако ее мать настояла на отсрочке — ей хотелось, чтобы венчание дочери состоялось в церкви, в соответствии с традиционным обрядом. Рейф невольно вздохнул; он тоже с радостью женился бы на восемнадцатилетней девственнице, а не на бесплодной перезрелой женщине, с которой имел связь. Увы, отец его был небогатым, и Рейфу, как, самому младшему из трех сыновей, почти ничего не досталось после смерти родителя. К сожалению, и служба у короля не приносила особого дохода, поэтому молодой рыцарь после ряда битв, проигранных во Франции в последние месяцы, подумывал о том, чтобы оставить королевскую службу; впрочем, он прекрасно понимал; в этом случае у него останется лишь острый меч. Рейф покосился на братьев, стоявших с ним рядом. У всех сыновей Иоанна Годсола были черные волосы и темно-карие глаза, однако Дикон с Уиллом, оба низкорослые и круглолицые, все же больше походили на мать, и только Рейф унаследовал от отца высокий рост и привлекательную внешность, благодаря которой пользовался благосклонностью состоятельной вдовушки, похоронившей уже нескольких мужей. Вспомнив о вдове, Рейф поморщился: женщина, вероятно, была слишком стара, чтобы родить ему сыновей. Кроме того, пострадала бы его мужская гордость — ведь Рейф, женись он на богатой покровительнице, непременно чувствовал бы свою зависимость от нее. Тут епископ Роберт, вновь возвысив голос, попросил невесту и жениха «соединить руки». Но Джерард колебался. Он повернулся лицом к невесте и, пытаясь преодолеть смущение, одернул свою ярко-синюю с красным тунику. Затем, покосившись на епископа, ухватился за руку Эммы. Рейф улыбнулся. Как и многие из молодых людей, наблюдавших за церемонией, он был другом Джерарда — вместе выросли при дворе короля Иоанна, где их держали, дабы обеспечить верность и преданность отцов. Следует заметить, что Джерард был немного моложе своих приятелей, поэтому те из них, кто не имел возможности выгодно жениться, считали своим долгом поиздеваться над женихом: они утверждали, что тот еще не достиг мужской зрелости и ему рановато обзаводиться женой. По-видимому, насмешники своего добились — бедняга ужасно волновался. Епископ же снова заговорил; теперь он начал наставлять жениха и невесту — объяснял, каковы обязанности супругов и как они должны относиться друг к другу. Младший Годсол не удержался и зевнул. Он прекрасно знал все, что собирался сказать священник. Немного поскучав, Рейф принялся рассматривать гостей. Ему хотелось найти привлекательную женщину, чтобы хоть как-то развлечься во время своего пребывания в Хейдоне. И долго искать не пришлось. Он почти сразу же ее заметил. Причем она оказалась красавицей. У нее были тонкие черты лица, чудесные каштановые волосы, миндалевидные глаза и пухлые чуть приоткрытые губки — казалось, что она вот-вот улыбнется. Ярко-желтое платье плотно облегало ее стройную фигуру; ожерелье и браслеты сверкали драгоценными камнями, а зеленая вуаль была украшена жемчугом, Рейф обратил внимание на головной убор незнакомки: он свидетельствовал о том, что она — замужняя женщина. Красивая, молодая, богатая и замужняя — что может быть привлекательнее для такого человека, как Рейф Годсол? К счастью, лорд Хейдон не поскупился, он устроил в честь венчания дочери настоящий праздник. Гостей ожидали всевозможные развлечения — в том числе роскошные ночные пиршества, танцы, охота и даже рыцарские поединки и рукопашные схватки. Подумав о предстоящем, Рейф снова улыбнулся. Благодаря лорду Хейдону у него будет достаточно времени, чтобы заняться красавицей с каштановыми волосами и наставить рога ее мужу.

Глава 2

Укрывшись в темном углу спальни, леди Кэтрин де Фрейзни наблюдала за женщинами, обступившими новобрачную. Благородные дамы, громко переговариваясь и смеясь, помогали Эмме раздеться. Кейт невольно поморщилась. Как не стыдно превращать в забаву приготовление невесты к первой брачной ночи!

Кэтрин машинально оторвала поблекший цветок от одной из гирлянд, украшавших занавешенную постель, и тихонько вздохнула. Если бы у нее был выбор, она ни за что не пришла бы в эту спальню. К сожалению, отец притащил ее к двери и втолкнул сюда. Конечно же, он хотел, чтобы на нее обратили внимание матери возможных женихов. Тщетные усилия. Кейт сомневалась, что какая-нибудь из женщин заметит ее здесь, в темном углу. К тому же никто не знал ее. После двенаднатилетнего отсутствия в графстве она стала для этих людей незнакомкой. Когда ей было восемь лет, отец отправил ее в семью де Фрейзни ~ чтобы росла рядом с будущим мужем. Поэтому неудивительно, что из всех присутствовавших на свадьбе Кейт знала только отца и его управителя, сэра Уэрина де Депайфера. В центре комнаты женщины продолжали раздевать невесту. В сторону полетели ее туфли и чулки. Пожилая графиня со смехом подхватила блестящий пояс, а леди Хейдон, мать новобрачной, принялась стаскивать с дочери платье. Тут одна из младших сестер Эммы протянула руку к ее сорочке, но мать сказала:

— Нет, дорогая. Ты можешь распустить волосы нашей Эммы, но снимать нижнее белье имеет право только замужняя женщина или вдова. — Леди Хейдон обвела взглядом комнату и спросила: — Кто хочет снять последнюю одежду с моей дочери? Кто из вас еще никогда не делал этого?

Кейт, по-прежнему стоявшая в углу, снова поморщилась, Очевидно, леди Хейдон считала, что обнажить Эмму — чрезвычайно почетная обязанность, даже привилегия… Кэтрин вспомнила свою первую брачную ночь — воспоминания о ней были еще свежи в ее памяти. В спальне тогда началась ужасная суматоха, а она, обнаженная, стояла среди незнакомых людей, которые отпускали неприличные шуточки, причем в основном в адрес четырнадцатилетнего Ричарда. Бедняга Ричард… Очень болезненный и хромоногий, он был младше ее на два года. По окончании унизительного «обряда раздевания» их оставили одних, но они не собирались делать то, чего от них ждали. Ричард сразу сказал Кейт, что не станет ее трогать, и повернулся к ней спиной. Она же была этому очень рада. После долгого пребывания в семье де Фрейзни Кейт считала Ричарда скорее братом, чем мужем. Когда на следующее утро гости не обнаружили на простынях следов крови, молодые супруги были вынуждены выслушать долгие наставления. Затем леди Адела, недавно овдовевшая мать Ричарда, объяснила Кейт, как возбудить мужа, чтобы тот смог лишить ее девственности. Вспоминая о том разговоре, Кэтрин и сейчас испытывала чувство стыда. На следующую ночь они с Ричардом не осмелились ослушаться старших, Кейт начала трогать мужа так, как ее научили, и это подействовало — она до сих пор помнила боль и неприятное ощущение… Но на этом ее мучения не закончились. Впоследствии леди Адела постоянно требовала, чтобы Кейт выполняла свой супружеский долг. Мать Ричарда надеялась, что ее невестка забеременеет, прежде чем болезненный сынок покинет этот мир. Но все усилия оказались напрасными. После смерти мужа у Кейт осталась лишь ее вдовья доля наследства, и она твердо решила, что никогда больше не ляжет в постель с мужчиной.

— Нет, думаю, она еще не помогала раздевать новобрачную. — Леди Эмис покачала головой и, взглянув на Кейт сказала: — Подойдите и помогите нам, миледи.