Идеальная пара

Хенкс Мэрил

Нора Ламберт пережила в юности личную драму, в результате которой считала себя фригидной, не способной испытывать физическое влечение к мужчине. Тем не менее, отвечая желанию родителей, она согласилась выйти замуж за Артура Форбса, очень богатого человека и делового партнера ее отца, искренне считая, что любит его. Но, боясь разочаровать жениха, она под разными предлогами отказывается от физической близости с ним. И вот однажды, когда до свадьбы остаются считанные дни, она знакомится с мужчиной и… проводит с ним полную страсти ночь. Нора потрясена — ничего подобного она от себя не ожидала…

1

Видит Бог, Нора не хотела опаздывать, во всяком случае настолько, но обстоятельства и природные стихии словно сговорились. Тусклый свет фонарей расплывался в растекающихся по стеклу струях дождя. Такси по-черепашьи двигалось по узким улицам Лондона среди других еле-еле ползущих машин. Наконец водитель сделал последний поворот и остановил автомобиль у ярко освещенного подъезда отеля. Элеонора Ламберт расплатилась и, подхватив небольшой саквояж с самыми необходимыми вещами, поспешила через пустынный вестибюль в гардероб. Сняв плащ, она стряхнула с него капли воды и отдала вместе с саквояжем пожилому гардеробщику. Затем повернулась к большому зеркалу в золоченой раме и придирчиво оглядела себя.

Небольшой, четко очерченный овал лица, широкий страстный рот и синие миндалевидные глаза. Для окружающих ее красота была поразительной, но Нора, никогда не страдавшая тщеславием, привыкла к своему лицу и считала его заурядным.

Благодаря плащу с капюшоном дождь и ветер не успели испортить ей наряд и прическу: узел гладких темных волос, строгость которого смягчала ровная челка до бровей, был как всегда безупречно аккуратен, шелковое платье цвета морской волны изящно облегало стройную фигуру. Вполне довольная своим видом, Нора вошла в ярко освещенный зал.

Вечер был в самом разгаре, гремела музыка, повсюду слышался смех и оживленная речь. Часть гостей танцевала под звуки оркестра, совсем не маленького, остальные парами прогуливались по залу или, собравшись небольшими группами, разговаривали и пили шампанское, которое разносили услужливые официанты.

В стороне от всех стоял худощавый русоволосый мужчина в безупречно сидящем смокинге. Его невозмутимое спокойствие среди всеобщего оживления невольно привлекло внимание Норы. У нее даже возникло смутное ощущение, что этот человек ей знаком.

2

Ричард открыл дверцу, и Нора, все еще в состоянии замешательства и оцепенения, молча позволила усадить себя в машину. Положив на заднее сиденье ее саквояж, он сел за руль.

Видя, что она не шевелится. Ричард наклонился над ней и застегнул ее ремень безопасности. Его потемневшие и растрепавшиеся от дождя волосы едва не коснулись ее лица. Когда они встали в хвост веренице машин, отъезжающих от отеля, Ричард спросил:

— Кажется, вы живете в Челси?

Нора откинула капюшон. Интересно, откуда он узнал это?

— Да, в Челси. Но я не собиралась ехать к себе домой.