Том 12. Ты мертв без денег

Чейз Джеймс Хэдли

Снова Парадиз-Сити (1-е издание в 1993 г.) - город миллионеров, русские, марки Ларримора и махинации в страховом бизнесе.

Содержание:

Ты мертв без денег (перевод Н. Ярош)

Заставьте танцевать мертвеца (перевод Н. Ярош)

Двойная подтасовка (перевод Ю. Логинова)

Ты мертв без денег

Глава 1

При температуре ниже нуля и с тротуарами, заваленными снегом, Нью-Йорк стал для меня невыносим. Я тосковал по солнцу. Уже два года как я не был в Парадайз-Сити, и теперь мне хотелось отдохнуть в комфорте в роскошном отеле «Спаниш-Вэй» – лучшем отеле на побережье Флориды.

Я продал в Нью-Йорке пару рассказов, а мой последний роман стоял третьим в списке бестселлеров в течение шести месяцев, так что о деньгах я мог не беспокоится. Глядя в окно на серое небо, падающий снег и людей далеко внизу, копошившихся как муравьи на ледяном ветру, я потянулся к телефону.

Телефон – чудо удобств. Тебе приходит в голову какая-нибудь мысль и телефон превращает ее в реальность, конечно при условии, что у тебя есть деньги. У меня они были, поэтому через несколько минут я уже говорил с Жаном Дюлеком – управляющим отеля «Спаниш-Вэй» в Парадайз-Сити. Еще через несколько минут за мной зарегистрировали номер с балконом, освещенным солнцем десять часов в день и выходящим на океан.

Тридцатью шестью часами позже я прибыл в аэропорт Парадайз-Сити, где меня ожидал сверкающий белый «кадиллак», который доставил меня в легендарный отель, обслуживающий только пятьдесят гостей, с каждым из которых обходятся как с очень важной персоной.

Первую неделю я провел безмятежно, загорая на солнышке, болтая с девочками и переедая, потом я вспомнил про Эда Барни. Два года назад я познакомился с этим толстым, обрюзгшим от пива портовым бродягой, перебивающимся случайными заработками, и он дал мне идею для книги. Барни называл себя человеком, который держит ухо к земле. Чего он не знал о закулисных махинациях, преступлениях, сексуальной жизни и грязи за фасадом Сити, и знать не стоило.

Глава 2

Толстая, немолодая блондинка в сопровождении мужчины, который мог быть ее мужем, вошла в бар. Они забрались на табуреты у стойки и заказали виски со льдом. Мужчина, нескладный и плешивый, одетый в охотничью куртку и жеванные брюки цвета хаки, снял две дорогие на вид камеры, висевшие у него на шее. Он посмотрел по сторонам и его взгляд остановился на Барни, который уминал третий слой второго рубленного шницеля.

Он подтолкнул локтем толстую блондинку, которая повернула голову и уставилась на Барни выпученными бледно-голубыми глазами. Эта женщина ухитрилась втиснуть свои огромные бедра в огненно-красные шорты. Мне казалось, что при первом неосторожном движении шорты лопнут по всем швам. Ее необъятный бюст обтягивал легкий свитер с узором из оранжевых кругов на белом фоне.

– Один из местных типов, Тим, – произнесла она громким шепотом. – Чудной город. Шагу не ступишь, не встретив что-нибудь занятное.

Лицо Барни отразило плохо скрытое самодовольство.

– Знаете, мистер Кемпбелл, леди обращает на меня внимание, – сказал он. – Мистер Дюлек прав. Я привлекаю туристов. Он наставил свой толстый палец мне в грудь. – Спорю на никель: перед тем, как эта парочка уйдет, хмырь захочет меня сфотографировать.

Глава 3

– На следующее утро, – продолжал Барни, – Эллиот сидел в своем солнечном патио, с нетерпением ожидая, когда Луис де Марни закончит опись его имущества.

Наконец, он вышел в патио и Эллиот, сдерживая нетерпеливое желание услышать его вердикт, предложил ему выпить.

– Ни в коем случае, благодарю! Никакого спиртного, никакого крахмала! Если я хоть на минутку дам себе поблажку, мне не сохранить фигуру. – Луис пожирал глазами Эллиота. – А вот вы в превосходной форме.

Эллиот, голый по пояс, одетый в брюки, носки и сандалии, пожал плечами. Он терпеть не мог носить носки, но без них блеск его металлического протеза на солнце портил ему настроение.

– Не жалуюсь. Присядьте. – Выдержав паузу, он продолжал: – Ну, каков приговор?

Глава 4

Опуская стальную решетку, защищавшую витрину галереи, Луис де Марни заметил Эллиота, приближавшегося со стороны автостоянки. Он юркнул в комнату Кендрика, чтобы предупредить его.

Кендрик, собравшийся идти домой, улыбнулся своей маслянистой улыбкой.

– Я почти ждал его. Впусти его, шери, и не отходи далеко. Вдруг ты понадобишься.

Луис вернулся в галерею в тот момент, когда Эллиот открыл дверь и вошел.

– Да это же мистер Эллиот! Как мило, – выпалил Луис. – Вы хотели перекинуться словечком с Клодом?

Глава 5

Бин начал подготавливать почву, когда они сидели за завтраком в патио, освещенные утренним солнцем.

– Если у меня войдет в привычку водить с тобой компанию, супермен, я растолстею, – сказала Джуди. Она поглощала завтрак, состоящий из грейпфрута, яиц, жареной ветчины, тостов и кофе, с таким аппетитом, будто не ела несколько дней.

Бин ограничился апельсиновым соком, кофе и сигаретой. Он улыбнулся.

– Вот что получается, когда ты водишься с пацанами, детка, – сказал он. – Им не по карману кормить такую девушку, как ты. Не растолстеешь, не бойся. Я помогу тебе сберечь фигуру упражнениями.

Джуди хихикнула.

Заставьте танцевать мертвеца

Глава 1

В погожий летний день немногим позднее 23.00 черный с никелем «роллс-ройс» выехал с Чарльз-стрит на Керзон-стрит и остановился поблизости от улочки, которая идет на Шепард-Маркет.

Две молодые женщины, разомлевшие в своих мехах, прохаживались по этой улочке. Увидев машину, они остановились и стали рассматривать «роллс-ройс» с почти профессиональным интересом, но и некоторой завистью, которую возбуждает чужое богатство. Керзон-стрит была совершенно пустынна и, кроме разгуливающих женщин и подъехавшего автомобиля, там не было больше ни людей, ни машин. Подобное затишье неизвестью почему вдруг может возникнуть на улицах Лондона даже в таком аристократическом квартале, как Уест-Энд. Шофер, высокий молодой человек в униформе, вышел из машины и, подойдя к задней ее дверце, о чем-то поговорил с пассажиром, которого женщины рассмотреть не сумели. Потом шофер сделал шаг назад и с растерянным видом начал разглядывать улицу.

— Как ты думаешь, можем ли мы заинтересовать его? — спросила та из женщин, что была повыше ростом.

— Не строй себе иллюзий, — с горьким смехом сказала вторая, блондинка, стараясь заправить под свою крошечную шапочку непослушный локон. — Типы, которые ездят в «роллс-ройсах», не для нас, милая!

Шофер, между тем, заметил женщин и быстрым шагом направился в их сторону. Более высокая крикнула ему:

Глава 2

Доктор Мартин нажал на пуговку звонка, помещенную посередине медной дощечки, и стал ждать. Вдалеке прозвенел звонок, но лишь некоторое время спустя дверь открылась. Прислуга Ролло, Большой Том, был человеком уже в возрасте — худым, угодливым, подобострастным. Он посмотрел на доктора с удивлением.

— Вы пришли слишком рано, — сказал он, загораживая ему проход. — Хозяина нельзя беспокоить в это время, даю слово, иначе он устроит вам веселую жизнь.

— Отойди-ка в сторону, дружок, — доктор Мартин вдруг разозлился. — Это ваш хозяин сам пригласил меня. — Он толкнул Большого Тома и прошел к вешалке. Вешая шляпу, спросил:

— Что это с ним случилось? Он устал?

Том, не понимая, посмотрел на доктора.

Глава 3

— Это было всего пять минут назад, как он появился здесь, у черного входа, — сказала старая женщина, показывавшая на лесистую часть невозделанного участка. — Бездельник, вот он кто такой. Грубый, некрасивый детина с окурком, свисавшим с его губы, и в каком-то балахоне.

Джос Краффорд сунул руки в карманы брюк и пожал плечами.

— Что он хотел?

Он очень хорошо знал, кто этот человек, и мысль о нем заставляла сжиматься его желудок. Старая женщина усмехнулась.

— Откуда я могу знать? Он мне сказал, что это ради страховой компании, но я ему не поверила, конечно. Он хотел знать, кто живет в этом доме, но я ему не ответила и захлопнула дверь перед самым его носом. Если бы вы слышали, как он ругался, как грозился! Потом он пошел туда. Я совершенно уверена, что он спрятался в лесу. Но я обязательно понаблюдаю за ним. Я не ошиблась. Он все еще определенно находится там, в этом у меня нет никаких сомнений.

Глава 4

Ролло, развалившись в большом глубоком кресле возле письменного стола, со вкусом зевал. Потом достал из коробки сигару и, надкусив ее, выплюнул кусочек табака. Закурив, посмотрел на дверь. Прошло несколько минут после того, как Селия, доктор и Гилрой ушли. С Кестером Вайдеманом говорил доктор Мартин. Ролло вынужден был признать, что доктор проявил необычную смекалистость. Вайдеман, как завороженный, ловил его слова. «Проклятый хитрец!» — думал о Мартине Ролло. Конечно, доктор получит круглую сумму за эту комбинацию. Но теперь, когда он все объяснил, Ролло вдруг сообразил, до чего это просто. Если бы он сам с самого начала понял, в чем дело, он мог бы обойтись без посредника. Но доктор был настолько хитер, что сыграл на его неведении и теперь получит треть всей суммы. Все существо Ролло протестовало против этого.

Постучали в дверь, и Ролло, недовольный, что прервали течение его мыслей, проворчал:

— Войдите!

Гилрой остановился на пороге с тревожным выражением в темных глазах.

— Войди и закрой дверь, — сказал ему Ролло и указал сигарой на стул: — Садись.

Глава 5

Джек Фресби, теребя кончики усов, подозрительно смотрел на Сыозен. «Безусловно, что-то произошло, — думал он. — Похоже, что она провела ночь не дома, и, вне всякого сомнения, она на грани истерики». Он заметил грязное пятнышко на подбородке и спущенную петлю на чулке. «Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что она провела ночь на соломе, — продолжал он размышлять. Он еще раз пристально посмотрел на Сьюзен. — А может быть, и нет. Это совсем не в ее стиле». Ему очень хотелось бы узнать о ней все. Сейчас она совсем не походила на ту элегантную женщину, которая в тот раз приходила к нему. Он почесал голову и потихоньку свистнул. По правде говоря, он не знал, что ему сейчас делать. Джос сказал: «Каждое утро я буду звонить тебе по телефону в десять тридцать. Если я не позвоню, идите сразу же на Филен-роуд 155А и отдайте этот ящичек мисс Хэддер».

Было уже десять тридцать пять, и эта молодая женщина, растрепанная и испуганная, требовала у него ящик. Случилось что-то с Джосом? Фресби не знал о содержимом ящика, но был уверен, что Джос не раскрывает карты. «Я ведь в состоянии причинить вам много неприятностей, — говорил Джос, — если вы не отдадите ящик». И, конечно, Фресби не сомневался, что он не станет колебаться, этот маленький подонок! И все же Фресби решил попытаться перехитрить его.

— Какой ящик? — спросил он, глядя в потолок. — Кто угодно может придти сюда и потребовать ящик. Вы что себе воображаете? Что я их фабрикую? Нет, я этим не занимаюсь, у меня есть другие дела, — выговаривая девушке, он надеялся, что она не будет такой настойчивой.

Сыозен, очень бледная, но безжалостная в своем требовании, наклонилась вперед.

— Вы отлично знаете, о чем я говорю. Джос все рассказал мне о вас. Он сказал, что вы станете со мной хитрить, и я тогда должна пойти в полицию. Я это сделаю немедленно, если сейчас же не получу ящик!