Коварство и любовь

Шиллер Фридрих Иоганн Кристоф

 Кульминацией pаннего твоpчества Шиллеpа является его тpетья пьеса "Коваpство и любовь" (1783), пеpвоначально названная "Луиза Миллеp". Автоp четко обозначил ее жанp - бюpгеpская тpагедия, что по-pусски часто пеpеводят - мещанская тpагедия. Пьеса о тpагической судьбе молодых людей - аpистокpата и пpостой девушки, полюбивших дpуг дpуга, стала, по словам Энгельса, "пеpвой немецкой политической тенденциозной дpамой".

Президент фон Вальтер

при дворе немецкого герцога,

Фердинанд,

его сын, майор.

Гофмаршал фон Кальб

.

Леди Мильфорд,

фаворитка герцога.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Миллер

(быстро ходит по комнате). Довольно! Это уже не шутки. Скоро весь город заговорит о моей дочери и о бароне. Моему дому грозит бесчестье. Дойдет до президента и… Одним словом, больше я этого дворянчика сюда не пускаю.

Жена.

Ты же не заманивал его к себе в дом, не навязывал ему свою дочку.

Миллер.

Я не заманивал его к себе в дом, не навязывал ему девчонки, но кто станет в это вникать?.. Я у себя в доме хозяин. Мне надо было как следует пробрать дочку. Мне надо было хорошенько намылить шею майору, а не то сей же час все выложить его превосходительству — папеньке. Могу сказать заранее: молодой барон получит нагоняй — и дело с концом, а все беды посыплются на скрипача.

Жена

(прихлебывая кофе). Вздор! Пустяки! Что с тобой может приключиться? Кто тебе может навредить? Ты занят своей музыкой да, где только можешь, ловишь учеников.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Жена Миллера.

А, с добрым утром, господин секлетарь! Наконец-то вы опять оказали нам честь!

Вурм.

Полно, полно, голубушка! Где постоянно бывает знатный кавалер, там моя мещанская честь ровно ничего не стоит.

Жена Миллера.

Будет вам, господин секлетарь! Его высокородию господину майору фон Вальтеру и впрямь нет-нет да и припадет охота нас осчастливить, но мы-то ведь каждому рады.

Миллер

(с досадой). Жена, подай господину секретарю кресло! Милости просим, сударь!

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Луиза

(кладет книгу, подходит к Миллеру и пожимает ему руку). С добрым утром, папенька!

Миллер

(ласково). Умница, Луиза! Меня радует, что ты так усердно молишься богу. Будь всегда такой, и господь тебя не оставит.

Луиза.

Ах, отец, я великая грешница!.. Мама, он не приходил?

Жена Миллера.

Кто, дочка?

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Фердинанд.

Как ты бледна, Луиза!

Луиза

(бросается к нему в объятия). Ничего! Ничего! Ты со мной. Все прошло.

Фердинанд

(подносит ее руку к губам). Моя Луиза все еще меня любит? Мое сердце — такое же, как и вчера, а твое? Я лечу к тебе, хочу посмотреть, весела ли ты, и уйти от тебя повеселевшим, а ты грустишь.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Президент.

Глубокая привязанность! Мой сын?.. Нет, Вурм, никогда я этому не поверю.

Вурм.

Сделайте милость, ваше превосходительство, позвольте мне представить доказательства.

Президент.

Что он ухаживает за этой ничтожной мещанкой, говорит ей приятные вещи, может быть, даже толкует с ней про любовь — все это я допускаю, все это простительно, но… Так вы говорите, она дочь музыканта?

Вурм.

Дочь учителя музыки Миллера.