Положение мое было отчаянным. Я понимал, что долго скрываться здесь мне не удастся. Куда бежать?
Харуё больше нет. В доме Тадзими осталась только беспомощная и бестолковая Котакэ. Возвращаться туда не было смысла. Но кто без меня похоронит Харуё? Кроме организации похорон, оставались другие не менее важные дела. Я должен выяснить, кто до смерти избил Харуё, должен найти человека с укушенным мизинцем и сдать негодяя полиции.
Но, черт возьми, ведь я пока не могу выбраться из пещеры! Все выходы караулят люди Китидзо и Сюкити. Оба зверски ненавидят меня, и вряд ли кто-нибудь сможет уговорить их оставить меня в покое. Таким образом, мне оставалось надеяться только на полицию. Произошло убийство, проигнорировать этот факт полиция не сможет, рано или поздно она должна будет прислать сюда своих людей. И тогда я понадоблюсь им как свидетель. Ни Китидзо, ни Сюкити ничего не смогут со мной поделать. Мне же надо просто ждать. Но все-таки почему полиция не появляется?
Уважаемые читатели, конечно, могут представить себе, в каком состоянии я находился. Ни зги не видно, словом перемолвиться не с кем, занять себя нечем. Временами мне казалось, я схожу с ума…
Я постоянно возвращался мыслями к последним минутам жизни Харуё. Конечно, ее убийство следует рассматривать как звено в цепочке многих других.
Начиная с деда Усимацу почти все убийства совершались по одному сценарию — преступник прибегал к ядам. Были только два исключения — Коумэ-сама и Мёрэн, «монахиня с крепким чаем». По версии Коскэ Киндаити, убийство Мёрэн не было запланировано; для самого убийцы оно во многом было случайным. В пользу этой версии говорило, в частности, то, что, в отличие от остальных случаев, около ее трупа не было странной бумажки с именами намечавшихся жертв.
А как в этот убийственный ряд вписывается смерть Харуё? Что же еще было в загадочной бумажке? Значилось ли в ней имя Харуё? Были ли другие имена? До сих пор погибал кто-то один из той или иной пары. Интересно, кто составлял пару с Харуё? Пожалуй, Мияко Мори…
Западному дому, например, противостоит Восточный. Кого можно было бы противопоставить слабой здоровьем Харуё? Вряд ли вдову Мори. Кстати, была ли замужем Харуё? Может быть, и она была вдовой? И если б жертвой не стала Харуё, ею могла бы оказаться Мияко?
И все-таки в подобной логике был какой-то изъян.
Цепь убийств — не результат сумасшествия преступника, здесь явно существует какая-то закономерность. Какая? В чем? Прежде всего, обращает на себя внимание то обстоятельство, что большинство жертв принадлежали к роду Тадзими. Создается впечатление, что целью было устранение всех представителей этого рода, а несколько других убийств — не более чем камуфляж…
Какое коварство, какая жестокость… Чем больше я размышлял обо всем этом, тем больший ужас меня охватывал.
Так… Какими мотивами мог руководствоваться преступник? Пожалуй, стремлением заполучить наследство Тадзими. И тогда наиболее вероятным «кандидатом в убийцы» следует признать Синтаро Сатомуру.
Мне вспомнился его дикий вид в ночь, когда была убита «монахиня с крепким чаем».
Да, наверняка убийца — Синтаро. Именно он — автор ложного доноса на меня в полицию, он написал и повесил перед администрацией деревни воззвание, в котором утверждал, что убийца — я. Может быть, и это объединение в пары — дело мозгов и рук Синтаро?
Надо отметить, все выстраивается довольно четко. Все логично. Но очень уж страшно. Я очередной раз содрогнулся. Норико ужасно переживает происходящее. Но что она может сделать? Известны ли ей намерения преступника? Зачем тогда она делает передо мной вид, будто ничего не знает? Нет, она не притворяется! Она просто еще не разобралась в запутанной ситуации. Наивной, простодушной Норико это не под силу. Вряд ли Синтаро раскрывает кому бы то ни было, тем более родной сестре, свои планы.
Может, заняться поисками сокровищ? Это и отвлечет меня от переживаний, и физическую разрядку даст… Это намерение так намерением и осталось. Во-первых, выкинуть из головы терзавшие меня мысли я так и не смог, во-вторых, не был уверен в том, что имевшейся у меня схеме подземелья можно в полной мере доверять.
Согласно этой схеме «Лисья нора», в которой я нахожусь сейчас, чуть дальше соединяется с пятой пещерой. А еще далее располагаются так называемые «Жабры дракона» и «Гора сокровищ». Но схема не отражает реальной запутанности лабиринтов.
Совместный с Коскэ Киндаити поход дал мне возможность узнать внутреннее строение «Лисьей норы». Если отправляться туда, обязательно надо, как научил Коскэ, брать с собой веревку. С ней можно спокойно идти и одному, но, конечно, спутник не помешает. Я подумал о Норико. В этот день она, однако, не появилась. Пришла на следующий день, на рассвете.
— Ты, оказывается, тут! А я искала тебя на прежнем месте. Уже начала беспокоиться, не случилось ли что. — Она прижалась к моей груди.
— Спасибо, милая Нотт-тян.
— Я приходила вчера, но ты так крепко спал… Не стала будить, пошла домой. Прости.
— Я так и думал. Спасибо, что пришла сегодня. Там все еще караулят меня?
— Пока да. Но у меня все-таки есть ощущение, что они понемногу остывают. Все порядком устали. Ты проголодался? Жаль, что вчера ты не смог подняться наверх.
— Сестра приносила еду вчера.
Посветив фонариком, Норико внимательно оглядела меня и спросила:
— Так ты вчера виделся с сестрой?
— Виделся… И прямо в моих объятьях она ушла в мир иной…
Норико, вскрикнув, отпрянула в сторону:
— Но… Ты же… ты же не виноват в ее смерти?..
— Да ты что, Норико! — укоризненно воскликнул я. — Неужели ты думаешь, что я мог убить собственную сестру, которая была так добра ко мне и которую я любил всей душой?
Горячие слезы снова потекли по моим щекам. Вспоминая последние слова Харуё, я снова подумал, что, пожалуй, на всем свете не было человека, который был бы мне дороже. Горечь утраты затопила меня…
— Все будет хорошо, Тацуя. Потерпи немного… — обняв меня, ласково шептала Норико. — Прости, я не должна была ни мгновения думать о тебе плохо. Дело в том, что… — Она запнулась на миг. — Дело в том, что, говорят, были свидетели…
— Могу предположить, кто разносит эту чушь, кто считает себя свидетелем, — Китидзо. Он видел, как я обнимал мертвую Харуё, а он жутко ненавидит меня. Но, Нотт-тян, чего я никак не пойму, — так это почему полиция ничего не предпринимает?
— Сейчас, когда тебя подозревают еще и в убийстве Харуё-сан, полиция вообще не может вмешаться. Любые ее действия вызовут еще большую ярость.
Поэтому ты должен еще некоторое время переждать здесь, в пещере. И не должен отчаиваться!
— Раз ты так говоришь, постараюсь, — ответил я. — Но кто похоронит Харуё?
— Об этом можешь не беспокоиться. Есть кому все организовать.
— Ты имеешь в виду, этим может заняться Синтаро-сан? — Меня пробрала дрожь.
Я внимательно вглядывался в лицо Норико, но никаких признаков замешательства не увидел.
— Да. Он ведь получил армейское воспитание, много раз сталкивался со смертью. Поэтому справится быстро и легко.
— Да, ты, пожалуй, права. — Я с трудом выговаривал слова. — Кстати, с Синтаро-сан все в порядке? Он в полном здравии, не ранен?
Норико удивленно уставилась на меня:
— Здоровехонек.
— Замечательно. — Никакого удовлетворения я, конечно, не ощущал. Неужто в своих рассуждениях я допустил ошибку?
Харуё сказала ведь, что чуть не откусила мизинец напавшему на нее человеку. Это со стороны трудно не заметить.
— Послушай, Нотт-тян, а среди жителей деревни ни у кого не поранены пальцы руки? Не знаешь? Ни у кого не видела перевязанной левой руки?
— Нет… — с недоумением ответила Норико. — А почему это интересует тебя?
Наверное, я все-таки ошибался в своих предположениях.
Синтаро и Мияко.
Я сделал еще одну попытку:
— А Эйсэна-сан из храма Мароодзи ты давно не видела?
— Видела вчера. А что?
— Может, у него поранена левая рука?
Норико снова ответила отрицательно. Объяснила, что обязательно заметила бы это, потому что вчера подавала ему еду.
Кто еще, кроме Синтаро и Эйсэна, мог иметь отношение к гибели Харуё? Прокручивая в голове цепь событий, я снова и снова приходил к выводу, что никто другой не мог до смерти избить Харуё. И ни на секунду не ставил под сомнение ее рассказ о покусанном мизинце.
— Тацуя, что произошло? Человек с пораненным пальцем сделал что-то дурное?
— У меня просьба к тебе, Нотт-тян. Приглядись к людям, может, заметишь кого-нибудь с забинтованной рукой.
— Ладно. Если увижу, сразу сообщу тебе.
— Да, пожалуйста. И еще: когда придешь в следующий раз, прихвати, пожалуйста, веревку. Попрочнее и подлиннее. Пять-шесть мотков.
— А что ты с ними будешь делать?
Я замешкался с ответом:
— Видишь ли… Торчать тут в одиночестве так тоскливо… Вот и хочу убить время, изучая пещеру. Чтобы не заблудиться, нужна веревка. Причем в мотках.
Норико слушала мое объяснение, и неожиданно странный блеск появился у нее в глазах.
— Тацуя, — почему-то шепотом проговорила она, — ты собираешься искать золотые монеты?
Она попала в точку, и это заставило меня покраснеть. Не зная, что сказать в ответ, я сглотнул и в свою очередь спросил:
— А что, Нотт-тян, тебе тоже известно о золоте?
— Конечно. Предание о нем передается из поколения в поколение. К тому же… — она еще понизила голос, — я знаю, что его ищут и другие люди.
— Кто, например?
— Брат.
— Синтаро?!
От этих ее слов у меня перехватило дыхание, я не отрывал от нее глаз.
— Да, он. Он не хочет, чтобы об этом узнали, потому и я молчала, хотя догадывалась. Потому что поздними вечерами он, прихватив лопату, фонарь и стараясь не привлекать внимания, уходил из дому. Ясное дело, в пещеру за золотом.
Мне вспомнился необычный облик Синтаро в ночь, когда была убита «монахиня с крепким чаем». Так вот оно что… Значит Синтаро, как и я, надеется отыскать золотые монеты…
— Я до сих пор молчала, потому что знала, что это будет неприятно брату… — как бы оправдываясь, продолжала Норико. — И потом… Мне просто жалко его. Он ведь потерял все — и положение, и статус в доме Тадзими, и надежды на будущее… Даже любовь свою потерял…
— Свою любовь? — удивился я.
— Вот именно. Ты ведь тоже до сих пор неравнодушен к Мияко. Но она дама высокого полета, и ты тоже не решаешься предложить ей выйти за тебя замуж. Она богачка, правильно? У нее куча бриллиантов. А Синтаро беден. И пока дела обстоят так, он не может сделать ей предложение. Вот он и думает, что если бы он нашел золото, разбогател… Именно это заставляет его с таким энтузиазмом отправляться каждую ночь в пещеру искать «Гору сокровищ». Как подумаю о нем, о нашей печальной жизни, о его отношении к Мияко-сан, так грустно становится на душе…
Тут было о чем задуматься. Ежели Синтаро Сатомура таков, каким его изображает Норико, он конечно же должен зариться на наследство дома Тадзими. Ведь оно гораздо реальнее, чем какой-то мифический клад в пещере. Кстати, рассказ Норико еще более убедил меня, что преступником, погубившим так много людей, может быть только Синтаро и никто другой. А почти откушенный палец… Но галлюцинации ли это умиравшей Харуё? Надо попробовать прояснить этот момент.
— Нотт-тян, а Синтаро-сан уверен, что, если он разбогатеет, Мияко-сан примет его предложение?
— Конечно, примет, — ответила Норико. — Более того, я уверена, что она с радостью выйдет за него, даже если он и не разбогатеет. Я все пытаюсь понять, почему такая красивая и умная дама заточила себя в глухой деревне. И поняла: она ждет. Она ждет предложения Синтаро. И готова ждать долго. Мне, между прочим, и ее жалко. А может быть, тебе, Тацуя-сан, жениться на Мияко? Я вообще-то недолюбливаю ее…
Побыв со мной еще немного, Норико сослалась на необходимость готовить панихиду и похороны и ушла, а я остался в своем убежище в состоянии полной прострации.
Я задумался о Мияко. Из того, что я слышал о ней от разных людей, складывался образ незаурядной, ни на кого не похожей женщины. Наверное, я все-таки был немного влюблен в нее.
Ладно, оставим это в стороне.
На следующий день меня снова навестила Норико и рассказала следующее.
Негодование деревенских жителей по-прежнему велико. Как ни пытается полиция угомонить их, пока все бесполезно. Тем не менее сдвиги могут появиться, если в дело вмешается настоятель храма Мароодзи Чёэй. Совсем старенький, немощный, с постели не подымающийся, все дела, связанные со службой в храме, перепоручивший своему ученику Эйсэну, он один имеет шанс успокоить толпу. Его увещевания, несомненно, будут услышаны в деревне. Тут надо будет поблагодарить Коскэ Киндаити, который не раз встречался в храме Мароодзи с настоятелем Чёэем.
Когда я услышал имя Чёэя, мне вспомнилась одна важная деталь. Монахиня Байко сказала мне, что существует обстоятельство, касающееся меня, которое известно только ей и настоятелю Чёэю. После ее гибели я собирался посетить храм Мароодзи, чтобы побеседовать с Чёэем, но из-за посыпавшихся как лавина событий все время откладывал это и так с Чёэем и не встретился…
— Нотт-тян, если дела обстоят так, как ты говоришь, я очень рад. Я устал уже от существования в постоянном мраке.
— Я понимаю, но наберись терпения, недолго осталось ждать, скоро все устроится.
— Нотт-тян, я еще кое о чем просил тебя…
— Ты о веревках? Принесла. Вот они.
— Нет, я о пораненном мизинце.
— Ах да!
Норико украдкой взглянула на меня и, откашлявшись, с натянутой улыбкой сказала:
— Я не забыла, внимательно рассматривала всех, с кем приходилось общаться, но с перевязанным мизинцем никого не встретила.
Неестественный вид и речь Норико свидетельствовали о том, что она кого-то выгораживает.
— Нотт-тян, ты говоришь правду? Ничего не скрываешь?
— Да что ты… Разве я стану тебя обманывать?.. Слушай, Тацуя, не зря же я принесла веревки. Давай начнем прямо сейчас! Сегодня у меня есть немного свободного времени. Поиски сокровищ — это так захватывающе…
Этот резкий переход, эта несвойственная ей кокетливость укрепили мои подозрения. Ясно, что она знает человека с изуродованным мизинцем, но почему-то выгораживает его. Кто же он?..