Дронго и Петкова покинули апартаменты через двадцать минут. Они снова вышли во двор к бассейну.

— Комиссар считает, что так можно вычислить возможного преступника, — задумчиво произнесла Петкова, — но я совсем не уверена, что у нас все получится.

— Посмотрим, — сказал Дронго, — нужно проверить, чтобы знать наверняка. Ты куда сейчас?

— В свой номер. У меня ноутбук подключен к Интернету, возможно, пришли сообщения на мои запросы. Потом я хотела зайти в холл — интересно, сколько подозреваемых мужчин ростом в метр семьдесят восемь нашли в нашем отеле.

— Когда я на тебя смотрю, то постоянно забываю, кем ты работаешь, — усмехнулся Дронго, — но ты все время возвращаешь меня на землю. Жаль, что события развиваются так стремительно и я не могу пригласить тебя на ужин.

— Завтра, — улыбнулась она, — завтра я смогу с тобой поужинать.

— Ловлю на слове, — он улыбнулся еще раз и взглянул на часы. — А я пойду вниз, хочу искупаться в океане. А то будет обидно. Жить на берегу Атлантического океана и ни разу не окунуться. Знаю, что у тебя много дел и ты со мной не пойдешь.

— Не пойду, — покачала она головой, — мне еще нужно немного поработать. Увидимся у комиссара в шесть вечера, как и договаривались.

Она ушла к себе. Дронго решил немного пройтись. Огибая бассейн, он встретил Бернардо. Вид у начальника охраны Карраско был мрачный.

— Ничего не понимаю… Что происходит? — остановился он поговорить с Дронго. — Этот убийца обладает невероятным хладнокровием. Он убивает уже вторую жертву и по-прежнему не бежит из отеля.

— Может, он уже убежал? — предположил Дронго.

— Нет, — ответил Бернардо, — я чувствую, что он еще здесь.

— Тогда мы его найдем, — убежденно сказал Дронго, — обязательно найдем. Я хотел у вас спросить, как давно сеньор Карраско знает своего молодого друга?

— Вы говорите об Антонио? — уточнил Бернардо. — Не так давно. Года полтора или два, может, чуть больше.

— Спасибо. Увидимся у комиссара в шесть часов вечера.

Дронго вошел в здание и поднялся к себе на третий этаж. Войдя в номер, он устало опустился в кресло. Потом посмотрел на часы. Было около четырех часов дня. Дронго решил, что у него есть время спуститься к океану и искупаться.

Он вышел на балкон, чтобы взглянуть на побережье. Внизу, на пляже, было не так много людей. Человек десять или пятнадцать. Двое охранников сидели у небольшого бара, находившегося с левой стороны пляжа. Еще двое прогуливались справа, не подпуская никого из посторонних. Каждый отель, расположенный на побережье, имел свой выход к пляжу. И пляжи были отделены один от другого достаточно широкой песчаной полосой.

Дронго вернулся в комнату и достал из чемодана плавки и короткую безрукавку.

Бернардо поднялся в апартаменты Карраско, где его ждал комиссар Рибейро. Они были знакомы уже достаточно давно.

— Я не знаю, кого подозревать, Бернардо, — признался комиссар, — мне кажется, что убийца ходит рядом со мной, а я не догадываюсь, кто это.

— Нужно проверять всех, — убежденно сказал Бернардо, — где сеньор Карраско?

— Он все еще с Антонио. Наверное, переживает за него и не хочет оставлять одного. Неужели они так любят друг друга?

— Не знаю, — нахмурился Бернардо, — меня меньше всего интересуют подобные тонкости.

Он повернулся и вышел. Комиссар озабоченно посмотрел ему вслед. На Бернардо была синяя рубашка с короткими рукавами, и его рельефные бицепсы бросались в глаза. Комиссар отметил про себя, что среди всех, кто мог быть на подозрении, самые сильные руки имел этот бывший полицейский. Мачадо был низкого роста. Карраско после перенесенных потрясений едва держался на ногах. Руки Антонио сразу выдавали в нем неженку. У остальных ювелиров были обычные руки профессионалов. Правда, японец казался здоровее других. Рибейро вспомнил, что в число подозреваемых можно было бы включить и Фила Геддеса, который также не выглядел слабаком, и даже самого Дронго. Но все же самым крепким среди всех мужчин без сомнения был Бернардо.

«Интересно, — подумал комиссар, — почему он так рано ушел из полиции на пенсию? Нужно будет проверить».

Затем Рибейро вспомнил, что ему предстоит встреча с американскими представителями, и у него окончательно испортилось настроение. Он подозвал помощника и попросил его еще раз проверить все документы по факту смерти Исаака Рочберга, которые он собирался вручить американскому консулу. И прошел в комнату, где эксперты закончили осмотр тела убитой сеньоры Очоа.

— Ничего нового, — сообщил главный эксперт, — убийца был в перчатках. Никаких следов, никаких зацепок, одним словом, ничего. Но мужчина был достаточно сильный. И руки у него были мощные. Сжал пальцы так, что моментально сломал жертве шейные позвонки.

Комиссар снова подумал о Бернардо. «Уж ему-то было все точно известно и о бриллиантах, и о колье. И как раз ему никогда не удалось бы уйти неузнанным, просто выкрав драгоценности. Нужно будет все проверить еще раз». Подумал он и про сильные руки Фила Геддеса, который ему не нравился. Надо проверить и его… «И вообще, — решил про себя Рибейро, — доверять нельзя никому. Убийцей мог быть любой».

Карраско сидел у постели Антонио, заботливо поправляя одеяло. Он не будил своего молодого друга, давая ему возможность выспаться и отдохнуть. У спящего Антонио было детское лицо, и он иногда всхлипывал во сне.

Мачадо принимал душ, поеживаясь от холодной воды. Он любил принимать контрастные души, подставляя тело то под горячие, то под холодные струи.

Тургут Шекер лежал на кровати, глядя в потолок. Он даже не стал раздеваться и лег на покрывало как был — в брюках и рубашке. На потолок он смотрел так внимательно, словно решал какую-то важную проблему и именно на потолке мог найти ее решение.

Ямасаки подключил свой ноутбук к Интернету и работал, стараясь не думать о случившемся. Но иногда он вставал и подходил к двери, прислушиваясь к шагам в коридоре. Он вернулся с дактилоскопической экспертизы, разрешив снять у него отпечатки четырех пальцев на компьютер, с которого их должны были переслать в банк данных Интерпола, и теперь ждал результатов.

После скандала с комиссаром Энрико Галиндо сидел в баре за чашкой кофе и обдумывал ситуацию. Он все никак не мог успокоиться, и его нервозность выдавала дрожащая правая нога, которую он иногда усилием воли останавливал.

Злой Фил Геддес находился в другом баре, где общался с журналистами, выясняя у них подробности сегодняшней пресс-конференции комиссара Рибейро. Он понимал, что пропустил сегодня очень важное событие, позволив Эрендире Виген стать лидером среди репортеров, находившихся в отеле. И от сознания своего поражения он зверел все больше и больше.

Ровно к пяти часам вечера в отель прибыл американский консул. Он приехал вместе с представителем министерства внутренних дел Испании. Их встретили генеральный менеджер отеля, комиссар Рибейро и несколько местных чиновников. Комиссару пришлось целый час рассказывать консулу, как произошло убийство Исаака Рочберга и какие меры принимает полиция для розыска убийцы.

— Мы связались с Мадридом, — самоуверенно сообщил консул, — к нам едут представители ФБР. Здесь, на месте, они сумеют разобраться в том, что произошло. Ваше руководство не возражает против их участия в расследовании убийства Рочберга.

Комиссар молча выслушал это сообщение. Ему хотелось сказать, что он проработал в полиции более двадцати пяти лет… Ему хотелось сообщить, что он знает почти каждого местного воришку в лицо… Ему хотелось объяснить заморскому выскочке, которому не было и тридцати пяти, что он проведет это расследование гораздо лучше любого агента ФБР, к тому же приехавшего из далекой Америки. Но он внимательно посмотрел на лицо американского консула, взглянул на сопровождавшего его ответственного чиновника министерства внутренних дел, встретился глазами с генеральным менеджером и, вздохнув, промолчал. В конце концов, если не очень умные люди считают, что могут приехать в другую часть света и провести расследование лучше, чем представители местной полиции, то пусть приезжают и проводят свое расследование.

— Нас уже предупредили об их приезде, — устало сказал комиссар. — Должен сказать, что мы получили также сообщение из Интерпола о возможном присутствии в отеле очень опасного преступника, которого они ищут. Я на вашем месте не стал бы задерживаться здесь, а переехал в какой-нибудь другой отель, пока мы не вычислим его. Сейчас мы проверяем отпечатки пальцев у всех подозрительных лиц, которые по росту и возрасту подходят под параметры подопечного Интерпола.

— Мы не можем оставить безнаказанным убийцу американского гражданина, — с важным видом напомнил консул, — и наше посольство сделает все, чтобы найти и передать преступника в руки испанского правосудия.

— Не сомневаюсь, — пробормотал Рибейро, которому начала надоедать самонадеянность консула. — Извините, — неожиданно сказал он, поднимаясь со стула, — меня ждут дела. Надеюсь, вы послушаетесь моего совета.

Он повернулся и не прощаясь вышел из комнаты. Чиновник министерства внутренних дел покачал головой.

— Такие невежи, как этот комиссар, еще встречаются у нас на юге, — сказал он с заметным пренебрежением.

Комиссар прошел в холл, где уже собрались журналисты, узнавшие о случившемся.

— У нас произошло очередное несчастье, — тяжело вздохнув, начал Рибейро, — к сожалению, мы недооценили степень опасности. В результате погибла сеньора Ремедиос Очоа, пресс-секретарь сеньора Пабло Карраско. Сейчас мы принимаем все меры, чтобы не допустить подобных случаев и найти предполагаемых преступников.

— Мистер Рибейро, — сказал один из журналистов, — два часа назад вы говорили нам, что не произошло ничего серьезного, а в это время Эрендира Вигон передавала сообщение о смерти сеньоры Очао. Как вы можете это объяснить?

— В тот момент я не располагал полной информацией по данному вопросу, — строго ответил комиссар, — а у сеньоры Вигон, очевидно, были свои информаторы, о которых я не подозревал.

— Как убили сеньору Очоа? Снова задушили, как и сеньора Рочберга? — поинтересовался репортер одной из испанских газет.

— Это тайна следствия, — уклонился от ответа комиссар, — я не могу говорить об этом с вами.

— Что-нибудь пропало? Вы можете сказать, почему убили сеньору Очоа? — выкрикнул свой вопрос итальянский журналист.

— Мы пока проверяем различные версии.

— Когда вы сможете объявить о первых подозреваемых?

— Мы не торопимся обвинять кого бы то ни было. Идет обычная работа.

— Говорят, в отель приехал всемирно известный эксперт Дронго. Вы его специально вызвали для расследования убийства Исаака Рочберга?

— Нет. Он случайно оказался здесь и был гостем на презентации новых работ Пабло Карраско.

— Нам сообщили, что должен приехать американский консул. Как вы ему объяснили смерть мистера Рочберга?

— Несчастные случаи бывают везде, — ответил Рибейро, — от преступников никто не застрахован. В Америке убивали даже президентов. И взорвали самые высокие башни в Нью-Йорке. Я думаю, господин консул понимает, что никому не под силу предусмотреть все возможности.

— Правда, что к ювелиру Карраско был вызван врач и он лежит в постели с острым сердечным приступом?

— Это неправда. Сеньор Карраско находится у своего знакомого, который чувствует себя плохо. Но его здоровье не имеет никакого отношения к случившимся преступлениям.

— Сеньор комиссар, когда вы… — попытался спросить следующий журналист, но Рибейро взмахнул рукой:

— Благодарю вас всех. Мы встретимся с вами завтра. — Он повернулся и, не обращая внимания на истошные вопли неудовлетворенных журналистов, направился к кабинету, который был выделен ему для работы. Там его уже ждала Ирина Петкова.

— Есть новости из Интерпола? — спросил ее комиссар, усаживаясь в кресло.

— Там проверили по картотеке все отпечатки пальцев, — сообщила она. — Двадцать восемь человек, из них три женщины. Двое служащих отеля. И ни у кого ничего подозрительного. Убийцы, которого мы ищем, среди них нет.

— Ямасаки был среди проверяемых? — уточнил комиссар.

— Да. И Галиндо тоже. Но их отпечатки не совпали.

— Значит, мы ошиблись, — признал свое поражение комиссар, — среди гостей нет Дудника.

— Он здесь, — настойчиво возразила Петкова. — Я не знаю, возможно, он превратился в невидимку, но он здесь.

— У меня рост под метр восемьдесят, — сообщил комиссар, с любопытством взглянув на молодую женщину. — Может, и мне стоит послать в ваше бюро свои отпечатки пальцев?

— Не нужно, — ответила Ирина, — получается, что мы ошиблись. И здесь действует другой убийца. Совсем другой, но от этого не менее опасный.

— И нам нужно начинать все заново, — согласился комиссар, — больше мы не станем искать мужчину ростом в метр семьдесят восемь. Теперь начнем искать убийцу, который может быть любого роста.

— Позовите Дронго, — предложила Петкова. — Может быть, он нам что-нибудь подскажет.

Комиссар поднял трубку и набрал номер Дронго.

— Вы не могли бы зайти ко мне? — попросил он.

— Конечно, комиссар. Вы получили результаты вашей экспертизы?

— Пустышка, — пробормотал комиссар, — ничего не нашли.

— Я так и думал, — сказал Дронго, — сейчас я к вам приду.

Рибейро положил трубку и взглянул на Ирину.

— С журналистами я пообщался, — тяжело вздохнул комиссар, — и попросил собрать всех приглашенных Карраско ювелиров ко мне, чтобы снова поговорить с ними. Не знаю, что это даст…

— У вас есть другой план? — спросила Ирина.

— Нет. И не может быть. У меня есть только мой старый проверенный метод. Буду допрашивать каждого из подозреваемых по одному, затем устрою им перекрестный допрос. Проверю по минутам, где каждый из них находился и что делал. Короче говоря, начну работать, уже не имея в уме вашего убийцу, а так, как я всегда работал. Буду проверять всех, даже Бернардо.

— Бернардо… — задумалась Петкова. — Вы ведь его хорошо знаете?

— Конечно, знаю. Он был прекрасным полицейским. До сих пор не понимаю, почему он ушел из полиции. Мог бы работать еще несколько лет. Но как только подошел срок его пенсии, он сразу подал в отставку. Говорили, что у него были семейные проблемы… Мне всегда казалось, что он человек надежный и проверенный. А сейчас я и не знаю, можно ли кого-то назвать «проверенным». Ведь убийцу мы так и не смогли вычислить.

— У Бернардо очень сильные руки, — задумчиво произнесла Ирина.

— Да, я об этом тоже думал, — согласился Рибейро, — но поверить, что это он спланировал два таких убийства, мне очень сложно.

— Он был единственным, кто мог иметь точные сведения и о ценностях у Рочберга, и о колье у сеньоры Ремедиос, — напомнила Петкова. — Он видел в жизни много трупов, знает, как умирают люди, не боится крови. Сильный, смелый, решительный человек, который заранее знал, кто здесь будет. И который мог все просчитать.

— Остается найти доказательства его вины. И убедить меня в том, что он действительно преступник. Лично я в это не верю, — покачал головой Рибейро.

В комнату вошел Дронго. Он был одет в серый костюм. Темный галстук был повязан небрежно. Кивнув Ирине, он уселся на свободный стул.

— Все ваши попытки найти убийцу ни к чему не привели, — подвел итог Дронго, — мне кажется, нужно начинать сначала. И быть готовыми к тому, что убийца постарается нанести новый удар.

— Не думаю, — возразил комиссар, — в отеле полно сотрудников полиции. Мы подтянули дополнительные силы. Отсюда никто не сможет уйти. Нет, нет, я не думаю, что он решится хоть как-то себя проявить.

— Обязательно решится, — возразил Дронго. — Мы, очевидно, имеем дело с психопатом, который изо всех сил будет доказывать нам свое превосходство.

— Не могу поверить! Третье нападение? По-моему, это было бы настоящим безумием.

— Сеньор комиссар, — сказал Дронго, — вы сами говорили, что столкнулись с абсолютно невероятной ситуацией. В одном отеле в течение суток дважды убивают людей. Известных людей, сеньор Рибейро. И вы сами отмечали необыкновенную дерзость и выдержку убийцы, которого никак не можете найти. Вы предлагаете подождать. Тогда я хочу спросить: сколько ждать и чего? Пока он сбежит? Или пока вы его найдете? И каким образом вы его собираетесь обнаружить. По украденным камням и колье? Но в любом номере есть масса мест, где они могли быть спрятаны. А на сегодняшний день убийце достаточно положить их просто в свой чемодан, и вам, чтобы найти похищенное, придется еще раз обыскивать личные вещи всех гостей отеля, безо всяких шансов на успех и с большими шансами на скандал…

— Что вы хотите? — вздохнул комиссар.

— Уберите охрану из отеля, — предложил Дронго. — Пусть все решат, что вы проводите собственное расследование. Но не в отеле, иначе убийца по-настоящему затаится.

— Я не могу отдать такой приказ, — возразил комиссар, — если здесь что-то произойдет, меня отдадут под суд.

— Это еще неизвестно, а вот если вы не найдете убийцу, вас выгонят с работы — это точно. Я слышал, что уже приехал американский консул. Вам нельзя ждать и терять время. Вы не сможете никого остановить, когда гости захотят уехать. А если отсюда начнут уезжать журналисты и приглашенные на презентацию ювелиры, то у вас не останется подозреваемых. Не говоря о том, что тогда убийца, которым может оказаться кто-то из них, увезет отсюда украденные ценности.

Комиссар снова вздохнул и внимательно взглянул на Дронго:

— Если я уберу полицейских из отеля, что это мне даст?

— Убийца решит, что вы уехали на сегодняшнюю ночь. И попытается в третий раз рискнуть. Вы сами говорили, что у вас установлены камеры наблюдения в комнате менеджера. Никто не сможет туда войти и выйти незамеченным. Значит, ваша задача, убрав оттуда полицейских, создать своего рода мышеловку. Как только там появится мышь, мышеловка захлопнется.

Рибейро тяжело задумался. Потом наконец спросил:

— А если у нас ничего не выйдет?

— Мы по крайней мере будем знать, кто именно это сделал, — возразил Дронго, — мой план достаточно прост. Скажите, пожалуйста, у камеры наблюдения автономное питание? Если, например, отключат свет, она будет продолжать снимать?

— Даже в полной темноте, — кивнул Рибейро. — Преступник не сможет уйти незамеченным. Это абсолютно исключено. Если каким-то образом ему удастся вырубить освещение, то сразу включится аварийная установка, и свет восстановится. Честно говоря, у нас две камеры в кабинете менеджера, и они все равно зафиксируют появление незнакомца.

— Тем более, — кивнул Дронго. — Мы не только поставим надежную охрану вокруг отеля, не впуская никого на его территорию, но и установим дополнительные камеры слежения. Можно будет точно знать, кто именно попытается забрать оставшиеся драгоценности. И арестовать этого человека.

— Преступник, которого так долго не может поймать Интерпол, видимо, не так глуп, — возразил комиссар. — Если вы думаете, что он может попасть в такую ловушку, то заблуждаетесь. А если Дудника нет в отеле и здесь действует неизвестный нам убийца?

— Тогда тем более вам нужно его найти, — возразил Дронго, — чтобы удостовериться в отсутствии Дудника. Отрицательный результат это тоже результат. Так, кажется, говорят в научных кругах?

— У нас здесь не эксперимент, — возразил комиссар.

Ирина посмотрела на него, потом на Дронго и снова на Рибейро:

— Вы можете предложить что-то другое?

— Нет, — ответил комиссар, — но я считаю слишком рискованным предложение сеньора Дронго. Если мы ошибемся, преступник похитит ценности и спокойно уйдет.

— Уже не уйдет, — возразила Петкова. — Если мы точно будем знать, кто из гостей является сообщником известного преступника, то сумеем вычислить обоих. Не станет же он снова менять себе лицо. А ведь ему понадобится какая-та личина, которую он обязан предъявлять всем посторонним. Если этот человек уже делал пластическую операцию, то хорошо знает, что нельзя несколько раз ложиться под нож. Слишком частые эксперименты над лицом могут превратить нашего друга в Майкла Джексона, у которого однажды чуть не отвалился нос из-за частых операций.

— Здесь не хватает только гостей с искусственным носом, — улыбнулся Дронго. — Сеньор комиссар, вам лучше принять мой план. Я думаю, что вы сумеете гарантировать безопасность сеньора Карраско и его ценностей.

— Ладно, — кивнул комиссар Рибейро, — я подумаю.

Дронго поднялся со своего места и взглянул на часы.

— Думайте быстрее, комиссар, — предложил он, — скоро ужин. Желательно, чтобы уже к семи часам все знали о сегодняшнем уходе полицейских. И окружите отель двойным, тройным кольцом своих сотрудников, чтобы гарантировать полную изоляцию отеля от внешнего мира. По-моему, в этом залог успеха.