Тенгиз Абуладзе, не обращая внимания на истерические крики женщины, подошел к балконной двери и открыл ее. На веранде стоял Яков Годлин. Когда Абуладзе открыл дверь, он устало кивнул в знак благодарности.

— Спасибо. Мы стучали, но никто не открывает. Странно, что не работает звонок. Зачем вы заперли дверь?

— Входите, — пригласил его Абуладзе, — что случилось внизу?

Годлин вошел в комнату. Он был весь мокрый. На улице начался сильный дождь. Тряхнув головой, как собака, Годлин тяжело вздохнул:

— Она умерла.

— Нет, — тихо сказала Рита и снова заплакала, — нет, не может быть.

— Она упала с такой высоты, — безжалостно продолжал Годлин, — там все ждут у дверей. Нужно открыть дверь. — Он вышел из гостиной. За ним поспешили все, кроме четы Батуевых.

Труп несчастной женщины внесли в дом. Понесли наверх, в спальню. Двое охранников, Мошерский и сам Арнольд, на которого страшно было смотреть. Он был подавлен, ошеломлен свалившимся на него горем. Казалось, он постарел на десять лет, пока спускался вниз, к морю, за трупом жены. Эльза разбилась не очень сильно. На его счастье, лицо почти не пострадало. Очевидно, она ударилась позвоночником, и смерть наступила почти мгновенно. На левой стороне лица было несколько мелких царапин. Все это Абуладзе разглядел, пока труп несли наверх, в спальню супругов.

Все потерянно толпились на лестнице. Перед лицом такого горя все молчали, понимая, что лишние слова тут ни к чему. Охранники вышли из комнаты, вынесли два стула и сели рядом с комнатой, словно намереваясь охранять труп покойной. Годлин, уже пытавшийся звонить по телефону, не мог понять, что происходит. Телефон не работал. Ференсас вышел из комнаты, где остался труп его жены. Его поддерживала Карина.

— Она умерла, — скривил губы Ференсас. Карина быстро увела его в свою комнату. Годлин, пытавшийся набрать номер телефона, почти неслышно выругался. Затем, подозвав к себе одного из охранников, приказал ему ехать в соседнюю деревню за врачом и полицией.

— И узнай, почему не работает телефон, — крикнул ему на прощание Годлин.

Охранник поспешил выполнить приказ, спускаясь по лестнице и выбегая к машине. Второй охранник остался сидеть на стуле рядом с комнатой, где находилась погибшая. Когда все спустились в гостиную, Абуладзе, остановившись рядом с охранником, спросил у него:

— Мимо вас никто не проходил перед тем, как миссис Ференсас упала с веранды? Может, кто-то выходил на веранду с вашей стороны?

— Нет, — ответил молодой парень. Он очень плохо говорил по-русски, хотя явно понимал обращенные к нему слова, — никто не проходил мимо. Мы смотрели. Никто.

— Спасибо, — Абуладзе начал спускаться вниз, опираясь на перила. Хотя лестница была не очень крутая, он спускался достаточно медленно и тяжело. Он спустился вниз, прошел к кабинету. Дверь была по-прежнему заперта. Он вошел в библиотеку. Здесь все было как прежде. На столике стояли две бутылки кампари. Одна была полной, вторая почти пустая. Очевидно, Дуарте все-таки приготовил свой знаменитый коктейль. Абуладзе подошел ближе, взял вторую бутылку. Она была запечатана. В первой на донышке еще оставалось немного кампари. Абуладзе оглянулся. Чисто вымытые стаканы стояли на столике. Он вытряс на ладонь последние капли кампари и слизнул языком. Сладко и вкусно. Признаться иностранцу, что полковник военной разведки никогда не пробовал кампари, ему не хотелось. Оставив бутылку на столике, он пошел в гостиную.

В гостиной уже собрались Мошерский, Годлин, Ольга, Дуарте, супруги Батуевы. После того, как вошел Абуладзе, еще несколько минут стояла тишина. И последним в гостиной появился Арнольд Ференсас, которого привела почти под руку Карина и усадила в кресло.

— Наша Эльза умерла, — коротко сообщил Ференсас. Он, очевидно, был сильным человеком, так как не стал плакать, даже постарался сказать эти слова как можно спокойнее, только голос предательски дрожал.

— У нас не работает телефон. Очевидно, ветер. Я сам не понимаю, почему не работают наши спутниковые телефоны. Но я уже послал человека в наш гараж. Он приедет через полчаса, — сообщил Годлин.

— Спасибо, Яков, — тяжело вздохнул Арнольд, — сделай все, как нужно. Когда приедет полиция, сам им все объяснишь, у меня нет сил рассказывать об этом страшном падении, — он закрыл глаза.

— Вам понадобятся силы, — неожиданно сказал Абуладзе.

— Что? — открыл глаза хозяин дома. — Что вы сказали?

— Вам понадобятся силы, чтобы с ними разговаривать, — пояснил безжалостный Абуладзе. — Это не был насчастный случай. Это было убийство.

— Что вы говорите? — Арнольд чуть не задохнулся. Подскочившая Карина дала ему стакан воды. Арнольд оттолкнул ее руку с таким ожесточением, что часть воды пролилась на ковер. — Как это — убийство? — прохрипел Ференсас. — Кто ее убил? О чем вы говорите?

— Вашу супругу столкнули с веранды, — пояснил Абуладзе. — Последним, кто ее видел, была Рита Батуева. Убийца воспользовался тем, что Рита ушла с балкона, оставив вашу супругу одну на веранде. Очевидно, в этот момент ваша жена слишком близко подошла к краю веранды, и убийца, появившийся у нее за спиной, расчетливо толкнул ее вниз. Но убийца ошибся, в последнюю секунду Эльза Ференсас успела схватиться за перила веранды, и, когда убийца уже спешил спрятаться, ваша жена позвала на помощь. В этот момент на веранде появилась Рита Батуева. Она успела услышать, как ваша жена крикнула: «Меня толкнули», но не успела помочь вашей супруге вылезти на веранду. И когда Эльза Ференсас полетела вниз, с вашей гостьей случился нервный припадок, и она упала без сознания на веранде. Именно поэтому я смею утверждать, что вашу жену убили.

Наступило тяжелое молчание. Арнольд Ференсас перевел изумленный взгляд на Риту Батуеву, затем посмотрел на ее мужа, потом оглядел каждого из присутствующих, задержавшись на лице Абуладзе, и наконец снова посмотрел на Риту.

— Это правда? — спросил он почти неслышно.

— Да, — кивнула Рита, — я все рассказала.

Снова наступила тишина. Долгая тишина.

— Кто это сделал? — спросил Арнольд. — Кто толкнул Эльзу?

Все молчали.

— Кто это сделал? — спросил он еще раз, уже обращаясь к Абуладзе. Тот пожал плечами.

— Я рассказал только то, что знал, — заметил он, — если бы я знал, кто именно мог сделать подобное…

— Не философствуйте! — грубо перебил его Арнольд. — Кто из вас убил мою жену? Кто это сделал?

— Послушай, Арнольд, — примирительно сказал Батуев, — ты ведь понимаешь, что мы не могли сделать такое. Очевидно, убийца залез с другой стороны на веранду, толкнул несчастную Эльзу и сбежал. Мы искали его по всему дому, но не нашли. Возможно, это был обычный грабитель, который еще не успел далеко уйти.

Ференсас посмотрел на Абуладзе. Что-то в лице этого человека не понравилось хозяину дома. И он задал только один вопрос.

— Это было именно так?

Абуладзе молчал. Он видел, как нарастают в хозяине дома раздражение и гнев, и не хотел становиться невольным катализатором его взрыва.

— Я спрашиваю тебя, — повысил голос Ференсас, — это было так?

— Если вы будете мне «тыкать», я ничего не стану говорить. — ответил Абуладзе. — Во-первых, перейдите на «вы» как воспитанный человек. Даже если у вас горе, это еще не повод для хамства. Во-вторых, не нужно на меня кричать. Я и сам заинтересован понять, что именно произошло на вашей даче полчаса назад.

— Сюда проник убийца? — спросил уже более тихим голосом Ференсас. — Вы можете мне ответить?

— Могу. Здесь не было убийцы. — Он видел лицо Годлина и понимал, что тот все равно расскажет, где именно в эту ночь дежурили охранники. Это был лишь вопрос времени.

— Как это не было?! — Ференсас схватился за сердце и уже не стал отталкивать руку Карины, когда она протянула ему воду. Взяв стакан, залпом осушил его, глядя в глаза Абуладзе.

— Убийца не мог появиться с другой стороны и залезть на веранду, — твердо заявил Абуладзе, стараясь на смотреть на нервничавшего Батуева. — Перед домом стоял автомобиль с вашими охранниками, которые видели перед собой именно северо-восточный угол, откуда должен был появиться предполагаемый убийца. Но там никто не проходил. Либо убийцей были оба ваших охранника, а это тоже не вариант.

— Почему? — быстро спросил Ференсас. Он, очевидно, был человеком, привыкшим получать ответы на все свои вопросы. Это было в характере коммерсанта — во всем разбираться лично.

— Ваша жена держалась за перила на самом краю веранды, — пояснил Абуладзе. — Если бы охранник даже успел влезть и столкнуть ее вниз, а потом пробежать всю веранду и снова попытаться вернуться обратно, то его должна была заметить Рита Батуева, которая появилась буквально через несколько секунд после падения. Ваш охранник не успел бы добежать до конца веранды. Убийца скорее всего вернулся обратно и успел только спрятаться за портьерой, когда мимо прошла Рита Батуева. Посмотрите на занавески. Когда я уходил спать, они висели на кайме. Но когда я спустился вниз, кто-то успел снять кайму. Очевидно, это сделал убийца, так как вчера кайма была на месте. Я обратил внимание на ваши занавески. Они сделаны из велюра и имеют такой специфический запах пыли. Так вот, убийца толкнул Эльзу Ференсас и, вбежав в гостиную, спрятался за занавеской, пропустив Риту Батуеву на балкон. А затем вышел из гостиной. И как раз в этот момент закричала Эльза, просившая о помощи. И Рита Батуева, которая не сумела ее удержать. Вот, собственно, и все.

— Браво, комиссар Мегрэ, — сказал в наступившей тишине Дуарте, — вы только не назвали имя убийцы.

— А я его не знаю, — не смущаясь, ответил Абуладзе. — Пока не знаю, — добавил он.

— Значит, по-вашему, убийца кто-то из присутствующих? — спросил Ференсас.

— Я этого не говорил, но подозреваю, что скорее всего убийца находится среди нас.

— Вы думаете, о чем говорите?! — крикнул Батуев. — Может, это я убийца или моя жена?!

— Подождите, Артем, — властно прервал его Арнольд, — значит, мистер Абуладзе считает, что убийца находится среди нас. Правильно?

— Почти, да. Но я пока ни в чем не уверен.

— Что нужно сделать, чтобы вы были уверены?

— Мне нужно время. И возможность побеседовать с каждым из присутствующих. Хотя бы для начала.

— Так, — подвел итог скрипучим голосом Арнольд Ференсас, — значит, вы считаете, что есть семеро подозреваемых: Артем и его жена, их секретарь, Карина, Годлин и Мошерский. Я прав?

— Нет, не правы. Подозреваемых девять.

— Вы считаете и охранников?

— Ничего подобного. Восьмым подозреваемым я считаю вас, Арнольд. Вы тоже могли толкнуть свою супругу с веранды и спрятаться за портьерой. Более того, вам это было сделать наиболее удобно, так как именно вы могли подозвать ее к краю веранды. Именно вы могли ее толкнуть и именно вы могли быстро вернуться обратно, чтобы спрятаться за занавеской, когда мимо вас пробежала Рита Батуева. В мировой практике не так мало случаев, когда муж подстраивает убийство своей жены. Я уже не говорю о том, что вы наверняка спустились вниз первым. Вы ведь ходите только по своей тропинке, по которой с очень большим трудом спускаются все остальные. Если вы спланировали это убийство, то вы могли рассчитывать и на это важное обстоятельство своего превосходства. Оказавшись внизу, вы убедились в том, что ваша жена мертва, и лишь затем стали спокойно дожидаться помощи. Ведь вы были первым внизу, я в этом уверен.

Ференсас дрогнул. Он перевел растерянный взгляд на Мошерского и Годлина. Первый отвернулся. Второй выдержал его взгляд.

— Я думал помочь, — пробормотал Арнольд, — я ее не убивал.

— Я просто высказываю версию, — продолжал Абуладзе, — именно поэтому я и не хочу выбрасывать никого из нашего списка.

— Вы сказали — девять подозреваемых, — заметил Годлин. — Кто в таком случае девятый? Или вы считаете, что сама Эльза могла быть собственным убийцей. Или ветер, который ее мог толкнуть. Или кто-то из наших охранников. Кто девятый?

— Я, — заявил Абуладзе, — никого нельзя исключать. Девятым подозреваемым могу быть именно я. У меня есть необходимый опыт для планирования и осуществления акций подобного рода. Я мог объявить всем, что ухожу спать, а сам дождаться за портьерой, когда хозяйка дома останется одна, подойдет к краю веранды и… в этот момент я мог подобраться к ней, столкнуть ее вниз и вернуться за портьеру. После чего дождаться приходы Риты Батуевой и подняться к себе. Ведь я спустился одним из последних. Как раз потому, что принимал ванну и волосы у меня были мокрые, но это могло быть и уловкой, а твердого алиби у меня нет.

— Зачем вы нам это рассказываете? — вдруг зло спросил Мошерский. — Кончайте ваши игры. Здесь не цирк. Мы ищем убийцу, который сбросил несчастную женщину вниз. А вы пытаетесь увлечь нас своими трюками.

— Не горячитесь, молодой человек, я постараюсь побеседовать с каждым. Просто я хотел обратить внимание присутствующих на то, что никто не может быть вне подозрений. И все девять присутствующих являются подозреваемыми в этом страшном деянии. Убийца ошибся, он не ожидал, что несчастная жертва перед тем, как упасть, успеет зацепиться за перила или за камень, теперь мы этого не узнаем. Сумеет подтянуться, произнести последнюю фразу и полететь вниз, на камни. Но фразы, которую успела произнести Эльза Ференсас, достаточно, чтобы не верить в трагическую случайность и постараться найти истинного убийцу.

— Не нужно больше ничего говорить, — сказал вдруг Ференсас, — мой кабинет будет в вашем распоряжении. Мы все будем ждать в гостиной. Ни один из нас не уйдет отсюда, пока вы не закончите своего расследования. Сколько времени вам для этого нужно?

— Не знаю. Но несколько часов мне понадобится, чтобы побеседовать с каждым из вас.

— Начинайте, — прохрипел Ференсас. — И если вы сможете вычислить убийцу, значит, так захотел Бог. Начинайте. Я дам вам ключи от кабинета.