Если бы Гедер Паллиако не размышлял над переводом, он бы избежал беды. Книга, о которой идет речь, была отвлеченным рассуждением о топляках, написанное одним философом с сомнительной репутацией из Принсип К'Аннальде. Гедер отыскал ее в хранилище рукописей в Кэмниполе и, собираясь в долгий поход на юг к Вольным городам, выложил запасные сапоги, чтобы освободить для нее место. Наречие было древним и непонятным. Кожаный переплет книги когда-то был заменен. Страницы книги потемнели от времени, а чернила выцвели.

Он любил ее.

Его палатка из вощеной ткани стоила дешевле, чем хорошие походные доспехи, но она худо-бедно защищала от пронизывающего холода с залива. Ноги и спина болели от езды верхом. Внутреннюю сторону бедер натерло, и он развязал жилет, чтобы не давил на живот. У его отца было похожее телосложение. Семейное проклятие, говаривал он. До сна оставался примерно час, и Жедер провел его на складном стуле, скорчившись над книгой, выуживая из нее каждое слово, каждую фразу.

"В отличие от животных, людям нет нужды прибегать к абстрактному, мифическому Богу, чтобы узнать, зачем они существуют. За исключением не изменившихся, безнравственных первокровных, каждая человеческая раса имеет свое предназначение. Восточные расы — йемму, тралгу, ясуру — без сомнения созданы для войны; раушадамы — для увеселения и развлечения; тимзинаи, самая молодая раса, предназначены для пчеловодства и подобных необременительных занятий; синнаи, включая меня самого, созданы как мыслители, проводники мудрости и философии, и так далее.

Но что же топляки? Единственная из человеческих рас, раса топляков не имеет предназначения. Согласно бытующему мнению, эти наши братья меньшие сродни растениям или неторопливым зверям западных континентов. Их эпизодические скопления в оставленных приливом водоемах скорее являются признаком океанских течений, чем проявлений человеческой воли. Некоторые романтики предполагают, что топляки суть осуществление некоего замысла драконов, который продолжает приводиться в жизнь даже после гибели его создателей. Мысль фантастическая и не стоящая внимания.

Я же считаю: совершенно ясно, что топляки очевиднейший пример человечества как художественного выражения, и как таковое — "

Или "эстетический замысел" будет точнее, чем "художественное выражение"? Гедер потер глаза. Было поздно. Очень поздно. Завтра ему предстояла долгая поездка верхом на юг, за ней еще одна послезавтра. Если Бог будет милостив, они достигнут границы через неделю, проведут день, максимум два, выбирая место для битвы, и еще день, чтобы разгромить местное войско, а затем он сможет спать в настоящей постели, есть настоящую еду и пить вино, от которого не воняет кожей бурдюка. Только бы дожить до этого.

Гедер отложил книгу. Он расчесал волосы, довольный, что в них не было вшей. Он умыл лицо и руки, затем зашнуровал жилет прежде чем прогуляться до уборной перед сном. Снаружи, свернувшись калачиком, как свойственно дартинаи, спал его оруженосец, еще один подарок отца. Глаза его под веками светились тускло-красным. За ним передвижным городом раскинулась армия.

Костры усеяли близлежащие холмы и наполнили воздух запахом чечевицы. Повозки поставили в центре лагеря, а мулов, лошадей и рабов загнали в коррали рядом с повозками. С севера дул холодный ветер. Хороший знак. Дождя не будет. Луна прошла полпути до высшей точки, полумесяц в небе давал скорее намек на свет, чем действительно светил, и Гедер продвигался к уборной осторожно.

Эссе крутилось у него в голове. Жаль, что в походе не было никого, с кем он мог бы его обсудить, написание эссе-размышления не считалось занятием, достойным мужчины. Поэзия — да. Верховая езда. Стрельба из лука. Фехтование. Даже история, если использовались достаточно удачные обороты речи. Но эссе-размышление было удовольствием, заслуживающим порицания, а потому это занятие следовало хранить в тайне от его компаньонов. Они и так смеялись на его животом. Незачем давать им еще один повод. Но если не "эстетическое намерение"… Неужели автор-синнаи пытался сказать, что единственная цель появления в мире топляков — украсить побережья?

Уборная, небольшая палатка над двумя досками, переброшенными через яму, была свободна. Все еще размышляя над тонкостями книги, Гедер спустил рейтузы. Он заметил сладковатый запах, примешивающийся к вони испражнений, но не придал ему значения. Он уселся голым задом на доски, вздохнул и запоздало подумал, почему в уборной пахло опилками.

Доски подались, и Гедер вскрикнул, когда повалился назад и вниз, в дурно пахнущую жижу из дерьма и мочи. Одна из досок отскочила, стукнувшись о край ямы, и ушибла ему руку. Удар вышиб из него дух. Ошарашенный, он лежал в вонючей темноте, куртка и рейтузы пропитались мерзкой влагой, ему стало холодно.

Сверху послышался смех. Затем появился свет.

Четыре фонаря, защищенные колпаками, сияли, освещая небо над ним. Из-за света не было видно лиц людей, державших фонари, но он узнал голоса. Это были его так называемые друзья, братья по оружию. Джори Каллиам, сын барона Остерлингских Падей. Сэр Госпи Эллинтот. Содай Карвеналлин, секретарь Верховного Маршала. И, самое худшее, сэр Алан Клин, капитан роты и непосредственный командир Гедера, человек которому он должен был бы доложить о неподобающим поведении своих товарищей. Гедер встал, его голова и плечи показались над ямой под радостный хохот мужчин.

— Очень смешно, — сказал Гедер и протянул к ним измазанные дерьмом руки. — Теперь вытаскивайте меня отсюда.

Джори взял его за руку и вытянул наверх. Гедеру пришлось отдать ему должное, что тот не побоялся запачкать руки в говне, в которое они свалили Гедера. Рейтузы Гедера болтались у колен, мокрые и грязные. Он стоял в свете фонарей, раздумывая, надевать ли их или идти совсем без штанов. Со вздохом, он натянул рейтузы.

— На тебя была вся надежда, — сказал Клин, хлопая Гедера по плечу. По его щекам все еще катились слезы смеха. — Остальные заметили бы подвох. Ну, кроме Содая, но он слишком тощий, чтобы сломать доски.

— Да уж, отличная шутка, — кисло протянул Гедер, — Мне нужно найти что-нибудь чистое, чтобы -

— О, нет, — сказал Содай в нос, акцентом Верхнего Города. — Пожалуйста, друг мой. Не порти ночь. Это просто шутка! Не принимай ее на свой счет, прими ее так, как она задумывалась.

— Это правда, — сказал Клин, кладя свою руку на плечо Гедера. — Вы должны позволить нам, принести вам свои извинения. Давайте друзья! По палаткам!

Четыре человека хромая шли через темноту, волоча с собой Гедера. Из всех четверых, только Джори, казалось, искренне сочувствует, и то молча.

В детстве Гедер часто представлял себе, как это — служить королю, нестись в битву, доказывать свой ум и умение обращаться с оружием. Он читал истории о великих древних воинах, слушал пропитанные винными парами байки своего отца о дружбе и братстве по оружию.

Действительность разочаровала его.

Палатка капитана была из тяжелой кожи нанизанной на железный каркас. Внутри она была более роскошной, чем дом Гедера. Шелковый висел с потолка, а большой пожар ревел в яме, дым направлялся вверх и наружу по висящей трубе, с мелко коваными цепями и почерневшей кожей. Тепло как будто вы вышли в самое жаркое время лета, но по крайней мере здесь был душ, и Гедер не дрожал, когда он снимал грязную одежду. Другие сбрасывали перчатки и куртки, которые изгрязнились, когда они касались Гедера, и мальчик-раб Тимзинаи забрал их все.

— Мы, друзья мои, гордость и надежда Антеи, — сказал Клин, наполняя вином большую флягу.

— За короля Симеона! — сказал Госпи.

Клин сунул флягу в руки Гедеру, а сам стоял с бурдюком.

— За королевство и империю, — сказал он, — И поражение выскочки из Ванаи!

Другие встали. Гедер стоял в своей ванной, вода стекала по ними, потому, что оставаться сидя было бы немного изменой. Это был первый тост из многих. Сир Алан Клин в свое жизни делал многое, но он никогда не скупился угощать своим вином. И если бы у Гедера было чувство, что его графин был всего лишь немного более полон, чем у старшего, это было бы знаком раскаяния капитана и извинением за вечернюю шутку.

Содай декламировал свой последний сонет, похабное дань одной из наиболее популярных придорожных шлюх, следовавшей за его компанией. Клайн превысила исполнение импровизирующий речи о мужественной добродетели силы рук, культурных искусств и подвигов на постельном поприще. Джори и Госпи простучали веселую песню на барабанах и тростниковом органе, их голоса отлично гармонировали друг с другом. Когда пришла очередь Гедера, он встал из прохладной ванны, читая открытую рифму и немного пританцовывая под такт музыки. Этому его научил однажды отец, когда они влезли глубоко в свои чашки, и Гедер никогда не делился этим вне своей семьи. Это было до того как он закончил, другие люди были беспомощными от смеха, и ему пришло в голову, насколько же он должен быть пьян, чтобы самому так смеяться. Он улыбнулся, чтобы скрыть внезапный укол тревоги. Стал ли он только помогать себя унижать? Его улыбка побуждала их продолжать веселье, до того как Клин, бездыханно, со стуком встал на пол и показал жестом Гедеру, что он должен сидеть.

Там был сыр и сосиска, больше вина, лепешки и соленья, и еще больше вина. Они говорили о тех вещах, которые Гедер вряд ли мог бы соблюдать к этому моменту, и о которых он намного меньше будет вспоминать потом. В некоторый момент он обнаружил, что продолжает сонливо бормотать о Топляках, как о артистическом выражении или, возможно, о эстетическом намерении.

Он проснулся в своей палатке из вощеной ткани, замерзнув и чихая и не помня как он туда вернулся. Узкий, недобрый свет приходящего рассвета проходил сквозь ткань. Ветер свистел. Гедер обернул свое одеяло вокруг головы, как платок и торговки рыбкой и приказал себе поспать еще несколько минут. Сон окутал его разум, но рев общей побудки не оставил надежды отдохнуть. Его внутренности бастовали. Внутри его головы боролись между собой боль и болезнь. Если бы его вырвало внутри палатки, никто бы это не увидел, но его оруженосец должен был бы отчистить ее до того как они сорвались с места на дневной переход. Если бы он вышел наружу, его бы почти наверняка увидели. Он удивился, сколько он выпил вчера вечером. Второй сигнал общей побудки протрубил. На сны не оставалось времени. Он стиснул зубы и отправился в палатку капитана снова.

Компания стояла по порядку, Каллиам, Аллинтот, и две дюжины других рыцарей, многие из них были уже в доспехах и кольчугах. За ними всеми их сержанты и вооруженные люди выстроились в пять рядов глубиной. Гедер Паллиако попытался держаться прямо и открыто, зная, что люди за ним считали, что их шансы на победу и выживание были в его руках. Так как он зависел от капитана, и над ним Лорд Терниган, Старший Маршал, который командовал всей армией.

Сэр Алан Клин вышел из своей палатки. В прохладном утреннем свете он выглядел идеальным бойцом. Его тусклые волосы были перекинуты на спину. Его форма была такой черной, словно ее соткали прямо из ночного неба. Его широкие плечи и выдающийся подбородок напоминали ожившую статую. Два раба из лагеря принесли трибуну и поставили ее у ног мужчины. Капитан сделал шаг вперед.

— Воины, — сказал он. — Вчера Лорд Терниган отдал новые приказания. Ванаи создал альянс с Максией. Нам сообщили, что шесть сотен бойцов, вооруженных мечами и луками, находятся на границе, защищая Ванаи, как раз, пока мы здесь разговариваем.

Капитан остановился, чтобы слушатели осмыслили услышанное, и Джедер нахмурился. Максия странный союзник для Ванаи. Эти два города стояли друг другу поперек горла из-за торговли специями и табаком в течение не одного поколения. Он читал, что Ванаи построен из дерева, главным образом из-за того, что Максия контролировал каменоломни, в то время, как дерево поступало по реке с севера. Но, возможно, были еще какие-то причины, которых он не знал.

— Это подкрепление не спасёт Ванаи — сказал Алан — Так как, когда они подойдут, то обнаружат нас контролирующими город.

Гедер нахмурился ещё больше и предчувствие неприятностей зашевелилось в его животе. Путь от Максии до Ванаи занимал где-то пять дней по воде и они находились по крайней мере в семи днях от границы. Добраться до Ванаи раньше подкрепления означало…

— Сегодня мы начнём трудный марш, — сказал Алан. — Мы будем спать в наших сёдлах. Мы будем есть во время марша. И через четыре дня мы застанем Ванаи врасплох и покажем им, какова мощь Расколотого Престола! За короля!

— За короля! — Гедер присоединился к хору восклицаний остальных, поднимая руку для салюта, стараясь при этом сдержать слёзы.

Они знали. Со вчерашней ночи они знали. Уже сейчас Гедер мог чувствовать растущую боль в его спине и бёдрах. Пульсация в его голове удвоилась. Когда строй сломался, Джори Каллиам встретился с ним глазами и отвёл взгляд.

Дело было в шалости. Скидывание в грязь отхожего место было только началом. После этого были настаивания на принятии шутовских извинений. Его облили тёплой водой. Напоили вином. Заставили танцевать. Воспоминания о чтение грязных отцовских рифм и танец джиги вернулись ударом ножа в спину. И всё ради того, что бы они могли объявить форсированный марш, во время которого толстый идиот Паллиако пытался бы не облевать себя в строю. И всё это было в последнюю ночь, что бы потом они могли в последующие дни с удовольствием наблюдать за его страданиями.

Братья по оружию. Братство похода. Тёплые, бессмысленные слова. Это место не отличалось от его дома. Сильный издевался над слабым. Красивый жалел невзрачного. Везде и всегда, сила определяла, кто был фаворитом и кем могли пренебрегать. Гедер повернулся и побрёл к своей палатке. Его рабы оруженосцы были готовы нанести удар. Он проигнорировал их и воспользовался последними моментами уединения перед битвой, что предстояла в грядущие дни. Он потянулся за своей книгой.

Её не было там, где он её оставил.

Холод, который не имел ничего общего с осенней погодой, пробежал по его спине.

Он был пьян, когда вернулся. Он мог переложить её. Он мог попытаться читать её перед сном. Гедер обыскал свою койку, затем поискал под койкой. Он просмотрел его униформу и деревянный оббитый кожей сундук, где хранил все остальные свои вещи. Книги не было. Его дыхание участилось. Его лицо покрылось потом, но был ли это стыд или гнев, он не мог себе позволить думать. Он вышел из палатки и рабы вскочили полные внимания. Остальной лагерь уже загружал телеги и мулов. Времени не было. Гедер кивнул своему оруженосцу Дартину и раб приступил к складыванию его вещей. Гедер снова пошел через лагерь, его шаги были медленны от страха. Но он должен был вернуть его книгу обратно.

Палатка капитана уже была сложена, кожа отсоединена от рамы, рама разобрана и сложена. Голый участок земли, где Гедер плясал прошлой ночью как в детском рассказе, сказочный замок, который исчезает с рассветом. Кроме того, Сэр Алан Клин был здесь, его кожаный ездовой плащ свисал с плеч, а на бедре висел меч. Ответственный за фураж, наполовину горец Йемму слушал приказы капитана. Технически ранг Гедера давал ему право перебить его, но он не сделал этого. Он ждал.

— Паллиако, — сказал Клин. Тепла прошлой ночи уже не было.

— Милорд, — сказал Гедер, — Прошу прощение за беспокойство, но когда я проснулся этим утром… после вчерашней ночи…

— Сплюнь, парень.

— У меня была книга, сэр.

Сер Алан Клин прикрыл благородные глаза с длинными ресницами.

— Я думал, мы закончили с этим.

— Закончили, сэр? Так вы знаете книгу? Я показывал вам её?

Капитан открыл глаза, мельком разглядывая упорядоченный хаос собирающегося лагеря. Гедер чувствовал себя как мальчишка, загнанный в угол наставником.

— Эссе-размышление, — сказал Клин. — Паллиако, на самом деле? Эссе-размышление?

— Больше для упражнений в переводе, — Гедер лгал, внезапно устыдившись своего истинного стремления.

— Это было… смело для тебя признать недостаток — сказал Клин. — И я думаю ты принял правильно решение уничтожив её.

Сердце Гедера колотилось о рёбра.

— Уничтожив её, сер?

Алан посмотрел на него с удивлением на лице. Или, возможно, с притворным удивлением.

— Мы сожгли её прошлой ночью, — сказал капитан. — Мы вдвоем вместе, сразу как я проводил тебя в твою палатку. Ты не помнишь?

Гедер не знал, лжет ли этот человек или нет. Ночь вспоминалась смутно. Он так мало помнил. Было ли это возможным, потеряться в пьянстве, отречься от своей невеликой мудрости и позволить её сжечь? Или сэр Алан Клин, его капитан и командир, лгал ему в лицо? Ни то, ни другое не казалось вероятным, но что то должно было быть истинной. И он не знал, мог ли он всё таки признаться, что не мог удержаться от вина, что ещё раз доказывало, что он был посмешищем этой компании.

— Прошу прощения, сэр, — сказал Гедер. — У меня была путаница в голове. Теперь я всё понял.

— Будь осторожен с этим.

— Это не повторится вновь.

Гедер отсалютовал, и, прежде, чем Клин смог ответить, пошел к своей лошади. Это был серый мерин, лучшее, что могла позволить себе его семья. Он взобрался на лошадь и сильно дёрнул вожжи. Лошадь резко развернулась, удивлённая его жесткостью и Гедер почувствовал укол сожаления из-за вспышки гнева. Это не была ошибка животного. Он пообещал себе дать животному стебель сахарного тростника на привале. Если привал будет. Если эта дважды проклятая компания не будет продолжатся до конца дней и возвращения драконов.

Они вышли на дорогу, армия двигалась неторопливым темпом людей знающих, что походу не будет конца. Тяжелый марш начался, отряды шли по рангу по дороге цвета нефритового дракона. Гедер выпрямился в седле, держа спину прямо и гордо благодаря чистой силе воли и гнева. Он был унижен. Скорее всего будет унижен снова. Но сер Алан Клин сжег его книгу. И с восходом солнца, теплом нагревающего свисающий с плеч плащ, ярко освещающего чудесные осенние листья вокруг него, Гедер понял, что уже дал клятву мести. И он сделал это стоя перед своим новым смертельным врагом.

Это не повторится вновь, сказал он.

И это не повторится.