Ричарду нечасто приходилось одному дежурить на вызовах. По будням с ним работали как минимум еще два ветеринара из соседних городов, но в этот день все были заняты прививкой скота. Уже к десяти часам утра поступило два вызова — овца никак не могла окотиться и укушенный змеей кот. К тому же на сегодня был назначен осмотр лошади, страдающей коликами. Ричард начинал нервничать.

Ничего не оставалось, кроме как позвонить отцу. Обращаться к доктору Гилби с просьбой применить свое врачебное мастерство во благо бессловесных тварей приходилось и раньше, но на этот раз оказалось, что отец уехал на заседание своего клуба в Мельбурне.

— Вот черт! — расстроился Ричард. — Совсем из головы вылетело!

— Ты разве забыл? — спросила миссис Гилби. — У него же конференция.

— Да — да, что-то припоминаю. Просто у меня уже два вызова, и, возможно, понадобится помощь — какая-то девочка попросила осмотреть овцу, которая вот-вот разродится двойней.

— Так я тебе помогу, — предложила миссис Гилби.

Ричард задумался. Мать нередко ахала и охала над щенками в его клинике, но с овцами и покусанными котами дела не имела.

— Думаешь, справишься? — неуверенно спросил он.

— Конечно! Только скажи, что надо делать. А Сара помочь не сумеет?

— Никак не могу ее найти. Позвонил домой, никого нет. Наверное, гуляет.

Уж больно ее новая невестка погулять любит, подумала миссис Гилби, но благоразумно промолчала.

— Ну как, поможешь?

— С удовольствием, — решительно ответила миссис Гилби. — Не буду же я все утро сидеть и слушать, как Дэвид Сузуки нудит про защиту окружающей среды.

— Тогда сейчас за тобой заеду.

Мать встретила его в старых рабочих штанах, отцовском твидовом пиджаке и садовых перчатках.

— Чтоб не цапнули, — объяснила она, забираясь на переднее сиденье джипа. — Что там с котом?

— Змеиный яд попал в кровеносную систему, поражен левый глаз — зрачок размером с крупную монету. К тому же у него клещ на спине, так что действие яда усиливается, парализованы все остальные функции организма.

— Бедняжка, — вздохнула мать и перевернула карту, пытаясь отыскать нужный адрес.

— Еще овца разродиться не может, так что непонятно, кому хуже. Но кот немного потерпит, так что, думаю, сначала осмотрим овцу.

Они ехали по знакомым комптоновским местам — мимо «Дома — невидимки», мгновенно исчезающего за холмом, стоило лишь оставить его позади, и Живой дороги — длиннющей изгороди из кустарника, подстриженного в форме кенгуру и медвежат.

— Как Сара? — осторожно спросила миссис Гилби.

— Хорошо. — Каков вопрос, таков ответ.

— А Том?

— Виделся с ним на днях. Вроде все в порядке.

— Как же он меня на свадьбе порадовал! — припомнила мать. О свадьбе она могла говорить часами, будто это было вчера.

— Чем именно?

— Ни капли спиртного. А как подумаешь, что всего каких-то пару лет назад…

— Черт! — выругался Ричард при виде выскочившего прямо под колеса кенгуру.

— Здравствуй и прощай, — беззаботно рассмеялась миссис Гилби, провожая взглядом юркнувшее в кусты животное.

Они доехали до пешеходного мостика — речка была такой мелкой, что даже на карте не указана. По телефону ему объяснили, что ферма сразу за мостом.

— Приехали, — мать помахала рукой в перчатке, — Абботсвиль. Должно быть, большое хозяйство, ты только посмотри, сколько овец. Интересно, которая из них мучается?

Припарковав джип рядом с хлевом, Ричард вышел из машины и тут же столкнулся с маленькой девочкой в синем рабочем комбинезоне.

— Здравствуйте, меня зовут Линда, — зачастила та. — Это я вам позвонила. У меня простуда, вот я в школу и не пошла. Дома осталась. А потом смотрю — из овцы ягненок торчит.

С виду ей лет девять, не больше, решила миссис Гилби.

— А мамы с папой дома нет? — спросила она. Губы у девочки задрожали.

— Мама с нами не живет…

— Ну не надо, не надо, — быстро сказал Ричард и погладил девчушку по плечу. Все и так было ясно. Он сюда давно не захаживал, но смутно припоминал, что родители девочки не очень-то ладили.

— А папа, наверное, на работе?

— Да, — уже спокойнее ответила Линда.

— Ладно, сами разберемся, — решительно объявил Ричард.

— Овца там, на пригорке. Самбой зовут. Я хотела ее в хлев загнать, но она меня не послушалась. Она ведь не умрет, правда?

— Сейчас посмотрим, — благоразумно не стал обещать Ричард. — Вообще-то, не должна.

Они миновали загоны, каждый раз приподнимая колючую проволоку и пролезая через образовавшийся зазор.

— Хорошо, что я курить бросила. — Миссис Гилби слегка задыхалась.

Линда уже заметно успокоилась. Ричард всегда так на людей действует, подумала его мать. Ему даже говорить ничего не надо — одно его присутствие почему-то вселяет уверенность.

Наконец они увидели овцу. Как Линда и говорила, сзади из нее торчал ягненок, — вернее, пара тоненьких ножек.

— Господи, — выдохнула миссис Гилби.

Губы у Линды опять задрожали.

Присев на корточки, Ричард приступил к работе. Самба отчаянно блеяла, — похоже, боль была невыносимой, и Ричард клял себя, что не приехал раньше.

— Я не знала, как его вытащить, — еле выговорила Линда.

— Не расстраивайся, — ответил Ричард, стараясь не поскользнуться на грязной жиже. — Придержи-ка ей голову, Линда, — попросил он, — мам, а ты держи ее за задние ноги, чтобы не лягалась. Вроде бы и вправду двойня.

Он осторожно нащупал первого ягненка.

— Ничего не поделаешь…

— Он умер?

Для дочки фермера Линда на редкость трепетно относилась к животным, и Ричарду не хотелось ее огорчать, но делать было нечего.

Он кивнул и вытащил мертвого ягненка. Тот был совсем крошечный, весь в слизи.

— Бедненький, — произнесла миссис Гилби. — Даже пуповина еще болтается.

Сосредоточенно нахмурившись, Ричард прощупал овцу, пытаясь понять, жив ли второй ягненок. Увы, шансов было мало, но ради Линды он надеялся на лучшее. Через пару секунд все стало ясно.

Уперевшись сапогами в траву, Ричард вытащил второй трупик, а вслед за ним нечто похожее на плаценту — кровавое и склизкое, так что миссис Гилби поспешно отвернулась.

— Самба уже старенькая, — сказал Ричард, увидев выражение лица девочки. — Думаю, ей уже поздновато быть мамой. Мне очень жаль, Линда.

— Бедная Самба, — прошептала Линда, гладя шею овцы.

— Ты только послушай, как она плачет! — вздохнула миссис Гилби. — Все понимает.

— Ничего, скоро успокоится. У них короткая память.

Он оттащил первого ягненка под дерево, в то время как его мать, натянув садовые перчатки, отважно взялась за второго.

— Мне надо было раньше вам позвонить, — сказала Линда, хлюпая носом, — но я же не знала… Я вообще нечаянно догадалась — услышала, как она блеет, пошла посмотреть и сразу все поняла. Была бы здесь мама!

— Такое случается, Линда, — утешил ее Ричард. — Мне с этим все время приходится сталкиваться. Старая овца и двойня— не лучшее сочетание.

— А с ними что делать? — спросила Линда, не решаясь взглянуть на два беленьких тельца под деревом.

— Если хочешь, я их похороню, — ласково сказал Ричард. — Пойдем. Тебе надо вернуться в дом и немного отдохнуть. Ты молодец. Мы позаботимся об остальном.

Пока они спускались к ферме, миссис Гилби взяла сына за руку:

— Думаю, копать яму мне не под силу.

— Не надо, я сам все сделаю, — поспешно ответил Ричард. — Мне бы и в голову не пришло тебя об этом просить. Ты лучше побудь с Линдой — она переживает намного больше, чем кажется. А там, глядишь, и отец ее вернется.

Ричард похлопал мать по плечу и зашагал в сторону сарая — он был уверен, что там найдется лопата. Ему было жаль Линду: неудачные роды — не лучшее зрелище для девятилетнего ребенка. А мать держалась молодцом, подумал он, хоть и из слабонервных. Если бы не воспитание детей и семейные хлопоты, из нее получился бы неплохой врач. Когда-то она работала в клинике отца, но потом родился Гарри и, естественно, все полетело вверх тормашками.

Отыскав лопату, Ричард вернулся на холм, а миссис Гилби тем временем уже вовсю хозяйничала на кухне. Она поставила чайник, а Линда достала из кладовки домашнее печенье в жестянке.

— Ваш сын такой молодец, — говорила девочка. — Так ловко их вытащил. Так быстро — ей и не больно было ни чуточки.

— Да, ветеринар он что надо, — с гордостью согласилась миссис Гилби.

— Он ведь недавно женился, да? — Да.

— Сестра одной моей одноклассницы была на его свадьбе.

— Что ты говоришь? А как ее зовут? — тут же заинтересовалась миссис Гилби. Не прошло и нескольких минут, как они уже предавались любимой забаве комптоновских жителей — выяснению родственных связей между мужчинами, женщинами, кошками, собаками и лошадьми этого славного городка.

Когда Ричард закопал ягнят и привел все в порядок, время было уже за полдень. Спускаясь с холма, он бросил взгляд на дом, где его мать и Линда увлеченно обсуждали Пош Спайс и Дэвида Бекхэма.

— Как думаешь, они у одного парикмахера стригутся? — услышал он голос матери и помахал им с порога, радуясь, что теперь девочку можно оставить одну.

— Нам пора. Нас еще ждет ужаленный кот. Линда слегка повеселела, хотя к печенью так и не притронулась.

Миссис Гилби забралась в джип, опустила стекло и попрощалась с девочкой.

— Папе передай привет, — прокричал Ричард через окно.

— Знаешь, не выбери ты животных, у тебя и с людьми неплохо бы получилось, — задумчиво сказала миссис Гилби.

— Не вышло бы из меня врача, — ответил Ричард. — Говорят, я не умею общаться.

— Да ну? — удивилась мать. — И кто же говорит?

— Разные женщины в моей жизни, — усмехнулся Ричард, прибавляя скорость.

Покачав головой, миссис Гилби занялась картой.

— Надеюсь, с котом ничего не случилось, — сказала она. — Не думаю, что перенесу еще одну смерть.

Приехав, они обнаружили, что кот жив.

— Входите, — пригласила их женщина, открывшая дверь. — Меня зовут Морин, а это Мишка.

— Ну, привет, Мишка. — Ричард присел на корточки рядом с мохнатым клубком на ковре.

Кот был черный, с зелеными глазами и вздернутым носом.

— Иди-ка сюда, киса, — бормотал Ричард, осторожно осматривая животное.

Один зрачок у кота настолько расширился, что весь глаз казался черным.

— Действительно, с монету, — вздохнул Ричард, разглядывая пораженный глаз, и повернулся к встревоженной Морин: — Раньше никак не мог. И потом, как я вам уже объяснял, подобные укусы действуют медленно, так что внезапно с ним ничего не могло случиться.

Морин закусила губу.

— Я вытащила клеща, — сказала она. — Пришлось воспользоваться жидкостью для снятия лака и пинцетом. У меня больше ничего не было под рукой. А почему он так дышит?

— Вы имеете в виду хрип?

Обе женщины наклонились к коту, прислушиваясь к низкому, захлебывающемуся хрипу.

— Организм постепенно слабеет, — объяснил Ричард, — но мы сейчас это исправим. Думаю, дело было так: в него вцепился клещ, он начал метаться из стороны в сторону — тут-то его змея и ужалила. Все будет хорошо, не волнуйтесь.

— Только я сама укус не нашла, — сказала Морин. — У него такая темная шерсть, никак не могу отыскать.

— Вот здесь, — Ричард ткнул пальцем в раскрытую пасть кота. — Видите две маленькие отметины? Похоже, змея укусила его прямо в пасть. Полагаю, вы не знаете, что это была за змея?

Морин покачала головой.

— Ох уж эти змеи, — вздохнула миссис Гилби, — еще хуже, чем политики.

— Сейчас сделаем Мишке укол, — сказал Ричард, — а потом неплохо бы отвезти его в клинику. Помимо прочего ему понадобится капельница.

— Капельница? — встревоженно спросила Морин.

— Всего на одну ночь, — успокоил ее Ричард.

— А это дорого?

Оглядевшись по сторонам, миссис Гилби поняла, что дом не из богатых, — она так увлеклась котом, что поначалу просто не обратила на это внимание. Судя по всему, Морин даже не могла себе позволить телевизор или музыкальный центр.

— За вызов я с вас денег не возьму, — поспешно проговорил Ричард, — я все равно мимо проезжал.

Морин благодарно улыбнулась:

— Только бы он выжил.

Ричард погладил кота по голове.

— Будет как новенький, — пообещал он. — К тому же у него выработается иммунитет против змеиного яда. Повысится сопротивляемость организма.

Отыскав картонную коробку, Ричард и миссис Гилби аккуратно положили в нее кота и поставили коробку на заднее сиденье джипа.

— Мама посидит с ним рядом, — сказал Ричард. — Домчимся до клиники в момент. Позвоните мне сегодня вечером, и я вам сообщу, как он себя чувствует.

— Я вам так признательна!..

— Нет проблем, — улыбнулся Ричард, поворачивая ключ в зажигании.

По пути в клинику миссис Гилби пришлось придерживать коробку с котом — Ричард несся как сумасшедший.

— Вообще-то, мог бы и Том тебе помочь. — Положа руку на сердце, миссис Гилби считала, что и Сара могла бы, но что-то удерживало ее от ненужных расспросов.

— Да нет, — отмахнулся Ричард, — ему и так за Анни приходится приглядывать.

— За Анни не надо приглядывать, — сухо проговорила мать, до сих пор не простившая, что та не пришла на свадьбу.

— Ну, у него же сад, и потом, он в последнее время редко бывает дома — как ни позвоню, никого нет.

— Ему надо автоответчиком обзавестись, — сказала миссис Гилби. — Или ей. Не в каменном веке живем.

— Ты можешь себе представить Тома с автоответчиком? Он и телефонные-то счета оплатить не сумеет.

— Такой красавец, — вздохнула миссис Гилби. — Только что толку в красоте, если человек бездельник. Вы с ним вроде раньше не разлей вода были?

Ричард пожал плечами, внимательно следя за дорогой, чтобы случайно не сбить какую-нибудь прыгучую зверушку.

— Вы же оба на премию по естественным наукам шли — он со своими растениями, а ты со зверьем. И что с человеком стало!

— Мам, ну он же всем доволен.

— Доволен ли? — покачала головой мать, поглаживая кота. — А на Гарри посмотри! И что мне с ним делать?

Ричард чертыхнулся, подпрыгнув на ухабе. На что только уходят деньги из городского бюджета? Не на дорожные работы, это точно, — на Луне дороги и то лучше.

— У Гарри талант, — сказал он. — Ты за него не волнуйся.

— Я знаю, что у него талант, только в чем, вот вопрос. За всеми птицами погонится — ни одной не поймает.

— По-моему, ты поговорки перепутала, — терпеливо ответил Ричард.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я. И музыка у него, и банк, то он художником хочет стать, то актером. Каждый раз что-то новенькое. Я за ним следить не успеваю. Слава богу, хоть с тобой все в порядке, а то уж и не знала бы, куда деваться.

Ричард невольно улыбнулся.

— Ну что, Мишка, — обратилась мать к коту, — думаю, со змеями тебе стоит завязать. Что скажешь?

Но кот уже спал, убаюканный качкой и уколом.

— Вот и дождь пошел, — сощурившись, проговорил Ричард, когда первые капли застучали по лобовому стеклу. Следя за монотонным движением «дворников», Ричард наслаждался благословенной тишиной — миссис Гилби, видимо, задремала, последовав примеру кота.

Дождь уже лил стеной, так что Ричард при всем желании не смог бы разглядеть Тома, отделенного от него лишь рядом деревьев.

Анни он сказал, что пошел на рыбалку — перед дождем крупная форель нередко всплывала на поверхность. Но на самом деле ему просто хотелось побыть одному и хорошенько подумать. Запихнув альманах поглубже в карман старого вельветового блейзера, Том зашагал в направлении Лилейной заводи, то и дело смахивая пиявок с мокрых ботинок. Он понимал, что это не более чем дешевая брошюрка в желтом бумажном переплете, но в ней была записка от Сары, и это меняло дело.