Когда-то Рэй Аллард был человеком недюжинной силы; глаза его сияли неизменным весельем, руки и ноги были будто на стальных пружинах. Сейчас он лежал без сил; бледная пересохшая кожа была словно приклеена к черепу, в глазах тускло горел огонек лихорадки.
Боун скрестил руки на груди и прислонился спиной к двери, с интересом наблюдая за встречей двух старых друзей.
— Он сам обо всем догадался, — сказал он Алларду. — Я застал его в тот момент, когда он собирался ехать к Лоусону.
Аллард кивнул и скривил губы в невеселой улыбке.
— Я не сомневался, что ты поймешь, — сказал он Конкэннону. — Что тебя навело на верный путь? Похоронное бюро?
Конкэннон ответил:
— Гробовщик сказал, что церемония проходила с закрытым гробом. А это делается только в тех случаях, когда покойника нельзя показывать людям. — Он отыскал в кармане сигару, отгрыз ее кончик и закурил. — Так кто же был в ящике, Рэй? Миллер, специалист по нитроглицерину?
Аллард качнул головой, не сводя с Конкэннона болезненного взгляда.
— Да. Эйб Миллер. Он был моего роста. И волосы у нас были одного цвета. Карабин, как ты знаешь, не слишком аккуратный инструмент. А если стрелять в упор — тем более. Миллер получил заряд картечи в лицо. Поэтому гроб и не открывали. — Он мечтательно улыбнулся. — Церемония, в общем-то, получилась что надо. Цветы на могиле, важные персоны: Джон Эверс, мэр города и другие. Честно говоря, Маркус, я немного обиделся, что ты не пришел.
— Я был занят, — сухо сказал Конкэннон. — Значит, никому так и не пришло в голову усомниться в личности убитого?
— Какие могли быть сомнения? На Миллере была моя одежда, а в карманах — мои вещи. Кто мог подумать, что это не Рэй Аллард, а другой человек?
— Может быть, твоя жена?
Лицо Алларда не изменилось. Он устало пожал плечами:
— Нет. Атена ничего не заподозрила. Поскольку никто не сомневался, что это я, ее даже не попросили опознать труп. Хотя нет, кое-кто все же понял, что в гробу лежал не Рэй Аллард…
— Я, пожалуй, знаю, кто это понял, — сказал Конкэннон. — Сержант Марвин Боун.
Боун хмыкнул, стоя у двери в той же позе. Не обращая на него внимания, Конкэннон продолжал:
— Разве Боун не участвовал в ограблении?
— Сначала он вообще ни о чем не знал. Но он бравый полицейский, наш сержант Боун! Он почуял что-то неладное, опросил работников поезда, потом поговорил с Атеной, потом — с хозяином похоронного бюро. Тогда я понял, что он меня вот-вот раскроет. Это было неизбежно.
— Тогда ты предложил ему часть добычи.
Аллард хотел улыбнуться, но побледнел от внезапного приступа боли.
— Чертов почтальон! — тихо пробормотал Рэй. — Он успел вытащить из мешка с письмами револьвер и попал мне в живот еще до того, как Миллер вскрыл сейф. Тюрк через секунду убил его на месте.
— А после того, как сейф открыли, ты застрелил Миллера и надел на него свою одежду.
Аллард развел руками:
— Ему не повезло, что он был похож на меня. Согласись, все было задумано неплохо. Мы скрылись с сотней тысяч долларов. И никто не стал меня искать: все считали, что я погиб.
— Кроме меня.
— Ты не в счет, Маркус. Мы друзья. Где мы только с тобой не бывали вместе…
Он когда-то спас Конкэннону жизнь, и сейчас хотел убедиться, что ничего не забыл.
— Ты ведь не выдашь меня, правда, Маркус?
— Теперь ты преступник.
— Мне приходилось выбирать: Миллер поступил бы со мной точно так же.
— Но ты все продумал заранее: ты спокойно застрелил его, а потом выдал его труп за собственный.
Аллард облизал сухие губы.
— Пусть так. Но ты мне кое-чем обязан, Маркус. Я не хотел об этом говорить, но теперь у меня нет другого выхода. Если бы не я, ты давно был бы мертв.
— Так я и знал, что мы к этому придем, — холодно сказал Конкэннон.
— Как я устал от вашей болтовни, — нетерпеливо вмешался Боун. — Знаю я таких, как он: всегда оставляют за собой последнее слово! Давай я его прикончу прямо сейчас, и дело с концом.
Рэй Аллард криво улыбнулся.
— Видишь, Маркус, Боун знает, что говорит. Ты представляешь для нас опасность, и он убежден, что единственный выход — отправить тебя на тот свет…
— А что думаешь об этом ты, Рэй?
Аллард посмотрел в потолок.
— Боун, оставь нас одних на минутку. Нам нужно поговорить.
— В таком состоянии это рискованно для тебя, — проворчал сержант.
— Выйди, — настаивал Аллард.
— Хорошо. Но мне это не нравится.
— Ты с ним обращаешься, как с дрессированной собачкой, — сказал Конкэннон, когда полисмен вышел. — Несколько дней назад я ни за что не поверил бы своим глазам.
Аллард улыбнулся.
— Деньги могут все… Хочешь денег, Маркус?
— Этих не хочу. На них слишком много крови.
— Не вредничай, Маркус, — сказал Аллард с бледной улыбкой. — У меня в брюхе все горит, а голова гудит, как осиное гнездо. Пообещай мне, что бросишь расследование. Я ведь имею право тебя об этом просить… — Он поднял руку и указал в угол комнаты: — Там, за сумками, есть бутылка виски; принеси-ка ее. Выпьем за старые добрые времена.
Конкэннон взял бутылку, и они по очереди торжественно приложились к ней.
— Что ты решил, Маркус?
— По-твоему, у меня есть выбор?
— Да, о Боуне забывать не нужно, — признал Аллард. — От него всего можно ожидать.
Конкэннон беспомощно развел руками.
— Пожалуй, ты действительно имеешь право меня просить.
На бледном лице Алларда появилась улыбка облегчения.
— Я знал, что смогу рассчитывать на тебя. Тюрк, Крой, потом Боун — все они хотели тебя убить. Они не видели другого выхода. Но я сказал им: «Когда придет время, мы с Маркусом сможем договориться». Я был прав, верно?
— Может быть.
Конкэннон взял соломенный стул и сел у кровати.
— Ты показывал свою рану врачу?
— Да. Тюрк нашел какую-то старую индианку. Она лечит травами, корешками и прочей ерундой. Теперь мне лучше. Через неделю я буду уже далеко…
— Почему ты попросил Боуна выйти? О чем нам следовало поговорить?
Аллард смущенно улыбнулся, и на его лице на мгновение появилось прежнее юношеское лукавство.
— Честно говоря, мне надоела его рожа. Тюрк, Крой и Миллер были при жизни не лучше. Знаешь, что я понял? Для преступника хуже нет, чем попасть в дурное общество.
Он хотел посмеяться собственной шутке, но не издал ни звука.
— Почему же ты стал преступником, Рэй?
— Деньги, — вздохнул тот. — Мне их не хватало. — Он удивленно покачал головой. — Странно: теперь я уже не могу припомнить, зачем они были мне нужны. Просто хотелось много денег. Они казались мне важнее всего в мире. А мне как раз предстояло везти их с собой. Собрать банду было проще простого: два головореза — Тюрк и Крой. Да еще Эйб Миллер, чтобы взорвать сейф. Дважды им повторять не пришлось: они хотели заполучить эти деньги не меньше моего.
— Где они сейчас?
Аллард помедлил.
— В надежном месте, — сказал он наконец. — Кроме меня, никто не знает, где они. Поэтому я и жив до сих пор.
— В это трудно поверить. Зачем Тюрку и Крою было оставлять тебе их долю?
— Так было задумано, — проворчал Аллард. — Мы должны были сработать как можно быстрее, затем разделиться и встретиться в Уошите, в назначенном мной месте. В самый разгар дела я взял деньги и смылся. Тогда мне казалось, что рана пустяковая: ожог на животе, не более. Зато вскоре понял, что это не так. Чтобы выжить, мне нужно было спрятать деньги. Это заставило бы Тюрка и Кроя оберегать мою жизнь. Хотя бы до тех пор, пока они не доберутся до денег…
— Где ты их спрятал?
Аллард грустно улыбнулся, качая головой.
— Этого я тебе не скажу, Маркус. Это мой главный козырь. Пока я один буду это знать, мне не нужно будет опасаться сержанта Боуна.
— Но ты ведь спрятал не все: Тюрк и Крой дали две тысячи твоей жене и пятьсот — Мэгги Слаттер.
Лицо Алларда стало серым и невыразительным.
— Вот что я тебе скажу, Маркус. Я не гожусь для роли злодея. Не знаю, почему. Может быть, потому что слишком долго был на противоположной стороне. Поверь, я не собирался больше никого убивать. Поэтому и оставил часть денег при себе. Для такой дешевой шлюхи, как Мэгги Слаттер, пятьсот долларов были целым состоянием! Можно было не сомневаться, что она возьмет их и будет молчать. Но нет — она проболталась о Миллере и вполне могла рассказать то же самое полицейским. И тогда бы все пропало…
— Поэтому ты поручил Тюрку и Крою расправиться с ней.
— Другого выхода у меня не было. Она сама во всем виновата.
— А свою жену ты случайно убить не собираешься, Рэй?
Горящие лихорадкой глаза уставились на Конкэннона.
— Конечно, нет. Я надеялся, что она примет деньги и поймет, что однажды я вернусь и все устроится наилучшим образом.
— Ты по-прежнему любишь ее, — заключил Конкэннон. — А я уже начал в этом сомневаться.
Казалось, это предположение изумило Алларда.
— Я люблю Атену больше всего на свете… И так будет всегда.
— Когда я видел ее в последний раз, она принесла цветы на твою могилу. Глаза ее были красными и мокрыми от слез…
— Я не хочу говорить о ней сейчас.
Аллард закрыл глаза.
— Маркус, я был с тобой откровенен. И рассказал все, что мог…
— Почти все. Как насчет убитого сутенера? Это, конечно, мелочь, — горько сказал Конкэннон. — Но ты ведь знаешь: мы, полицейские, все не в меру любопытны.
— Что ж… Он стоял за дверью, пока ты говорил с Мэгги. Сутенеры считают, что мимо их ушей не должно проходить ничего. Он сказал, что железнодорожный детектив задавал Мэгги вопросы о Миллере… Я отправил Тюрка и Кроя к нему, но он оказался жадным и захотел часть добычи.
— Тогда вы убили и его.
— Если бы деньги пришлось делить со всеми желающими, мне не осталось бы ровным счетом ничего.
Конкэннон улыбнулся.
— А говоришь — не подходишь на роль преступника, Рэй!
— Нет, правда, — сказал Аллард. — Я хотел обойтись с этим типом по-хорошему. Но он не стал слушать. И Мэгги тоже.
— Да и я тоже… Интересно, почему твои ребята не убили меня, а только отдубасили?
Аллард непритворно удивился.
— Но ведь ты же мой друг, Маркус. Как я мог убить друга?
— Однако, ты убил Эйба Миллера.
— Я с ним не дружил. И потом — в той ситуации это было неизбежно…
С минуту он лежал неподвижно, тяжело дыша, похожий на дряхлого старика.
— Конечно, — продолжал он, — напрасно я позволил Тюрку и Крою избить тебя. Мне следовало знать, что это тебя не испугает. И я бы это понял, будь я здоров. Но эта чертова рана в животе помутила мой рассудок, и я совсем взбесился. Извини меня, Маркус.
— Ладно, — сухо сказал Конкэннон. — Может быть, мне нужно еще и поблагодарить тебя за то, что я жив до сих пор.
Аллард опять по-мальчишески улыбнулся.
— Видно, я и впрямь не создан для разбойной жизни, Маркус. Когда это дело завершится, все будет по-другому.
— Что же станет с твоей женой?
Аллард упрямо сжал зубы.
— Атена — сильная женщина. Она будет ждать меня.
— Она думает, что тебя уже нет.
— Разве что головой. Но не сердцем. Она знает, что я вернусь к ней, как только смогу.
— А пока что ты позволяешь ей проливать слезы над чужой могилой.
Аллард испустил тяжкий вздох.
— Давай не будем об этом. Дай мне слово, что ты прекратишь расследование и забудешь, что был со мной знаком.
— Больше ничего? — иронично сказал Конкэннон. — Это для меня равносильно потере работы. А работа у меня сейчас самая приличная из всех, что я когда-либо имел. Ты это знаешь?
— Знаю. Ну как, обещаешь?
На глазах у Конкэннона в тумане небытия стали медленно растворяться пять лет тяжелого труда, былая дружба и лицо женщины, чей образ неотступно преследовал его все эти дни.
— Обещаю.
— Постучи в дверь три раза, — сказал Аллард. Конкэннон повиновался. Дверь тут же открылась, и Боун вошел в дом.
— Все в порядке, — сказал Аллард. — Отдай ему револьвер.
— Ты с ума сошел! — сказал Боун.
— Отдай, отдай. Он дал мне слово, что бросит расследование.
Боун хмыкнул, выразив тем самым свое отношение к честному слову агентов железнодорожной компании, однако отдал Конкэннону его «тридцать восьмой». Тот спрятал его в карман.
— Маркус, — сказал Аллард, когда Конкэннон был уже на пороге. Казалось, Аллард не может собраться с мыслями; затем он облизнул пересохшие губы и спросил: — Ты хорошо успел узнать мою жену?
Вопрос удивил Конкэннона.
— Нет. Я видел ее всего три раза.
— Она — единственная женщина, которую я когда-либо любил.
Похоже, Алларду было больше нечего сказать. Он поднял бутылку и отпил виски, глядя в пустоту. Конкэннон вышел.
Спустя тридцать шесть часов после встречи с Аллардом Конкэннон услышал стук в дверь своего гостиничного номера. Так властно и бесцеремонно стучать мог только один человек.
Конкэннон открыл дверь.
— Входите, мистер Эверс, — сказал он. — Вы меня застали случайно.
Джон Эверс вошел в комнату, окутанный облаком дыма гаванской сигары и похожий на готовый сорваться с места паровоз. Он яростно потряс у лица Конкэннона желтой телеграммой.
— Что это за идиотская выходка? Когда я получил в Чикаго эту бумажку, то как раз беседовал с одним из наиболее влиятельных членов совета! Вы представляете, в какое положение вы меня ставите? Два дня и одну ночь я провел в поезде и надеюсь, что прибыл как раз вовремя, чтобы спасти вас от припадка безумия.
— Садись, мистер Эверс, — сказал Конкэннон. — Мне казалось, что в своей телеграмме я все как следует объяснил. Я подаю в отставку, вот и все.
— Не хочу я садиться! — взревел инспектор.
Он возмущенно посмотрел на конец своей сигары. В гневе он выкурил ее слишком быстро, и пятнистая обертка начала завиваться. Сделав над собой значительное усилие, Эверс взял себя в руки.
— Хорошо, Конкэннон. Расскажите мне все с самого начала.
— Рассказывать придется недолго. Меня избили ногами. По моей вине погибли два человека. Еще двоих убил я сам. Видимо, я становлюсь слишком старым для этой работы.
— Ничего подобного! — проворчал Эверс. — Единственная специальность, которой вы владеете — это розыск, и вы никогда не будете делать ничего другого. Что вы обнаружили в Дип-Форк?
Конкэннон подробно рассказал о своих злоключениях. Эверс задумчиво слушал, дуя на кончик своей сигары, которая все же погасла, несмотря на его старания. Тогда он положил ее на черный дубовый комод и забыл о ней навсегда.
— Иногда я думаю над тем, существовал ли в действительности этот Миллер, — медленно сказал он.
— Существовал. Это могут подтвердить многие женщины.
— Где же он в таком случае? Все это неприятное дело вертится вокруг него. Но от него нам не больше пользы, чем если бы он был уже мертв и похоронен.
«Мертв и похоронен!» Конкэннон печально улыбнулся.
— Найдите его, — недовольно сказал Эверс — Найдите и доведите дело до конца. Члены совета уже теряют терпение.
Конкэннон с сожалением покачал головой. Голос Эверса сразу сделался стальным:
— Если вы бросите это дело, я позабочусь о том, чтобы вы больше не получили ни одного задания на железной дороге и где-либо вообще.
— Очень жаль, но мне придется пойти на этот риск.
Инспектор обратился к своему многолетнему опыту и спросил наугад:
— Может быть, дело в этой женщине? Вдова Аллард смогла уговорить вас прекратить расследование?
Он с интересом отметил, что лицо Конкэннона помрачнело.
— Вы понимаете, что она и ее муж могли оказаться замешанными в это дело? И что она, возможно, пытается отстранить вас с тем, чтобы завладеть деньгами и вести жизнь богатой вдовы?
— В два часа у меня поезд на Канзас-Сити, — угрюмо сказал Конкэннон. — Жаль, что ничего не вышло. Мне нравилось работать на компанию.
— Больше вы на нее работать не будете, — пообещал ему Эверс.
Конкэннон вышел из отеля с чемоданом в руке и оказался лицом к лицу с сержантом Боуном, который поджидал его на тротуаре.
— Я видел, как к вам поднимался Джон Эверс. Что ему было нужно?
— То же, что и вам. Деньги.
Увидев Конкэннона с вещами, кучер одного из фиакров остановился у тротуара.
— Отвезите вещи на вокзал, — сказал Конкэннон. — Я заберу их позже.
Он направился на Гранд-Авеню. Боун пошел за ним.
— Какой у вас поезд?
— Двухчасовый. На Канзас-Сити.
Сержант улыбнулся:
— Честно говоря, я все время думал, что вас придется убрать. Даже после вашего разговора со старым другом. Однако вы, похоже, действительно решили убраться отсюда. Не могу сказать, что буду очень об этом сожалеть.
Он улыбнулся своей всегдашней волчьей улыбкой.
— А знаете, Конкэннон, в вас что-то есть. И мне не было бы очень приятно убивать вас.
— Спасибо, — мрачно сказал Конкэннон.
Боун шагал с ним рядом, то и дело поправляя тяжелый «Кольт» в заднем кармане.
— Удовлетворите мое любопытство: что вам такого сказал Аллард, чтобы уговорить вас бросить дело?
Конкэннон молча смотрел перед собой. Боун пожал плечами.
— Что ж, как хотите. Не буду настаивать.
Перейдя через Гранд-Авеню, они направились к Робинсон-стрит. Сержант словно тисками сжал руку Конкэннона, и они остановились посреди тротуара. Из веселого любезного увальня, каким он был минуту назад, Боун превратился вдруг в отчаянного типа, готового на все ради заветных ста тысяч долларов.
— И последнее, Конкэннон. Если вы собирались идти в «Файн и Денди», то забудьте об этом.
Конкэннон удивленно посмотрел на него.
— Почему?
— Я обещал Алларду присматривать за его женой и не давать вам беспокоить ее. Вашему дружку неспокойно, когда вы вертитесь вокруг миссис Аллард. Судя по тому, как вы на нее смотрите, он не намного ошибся.
— Сержант полиции, исполняющий распоряжения преступника! Стоит Рэю Алларду щелкнуть пальцами, как Марвин Боун подпрыгивает. Как вы низко пали, сержант!
Боун не дал себя раздразнить и лишь улыбнулся в ответ.
— Мне иногда полезно попрыгать. Но почему бы вам не отправиться на вокзал? Так будет спокойнее всем.
Конкэннон покачал головой.
— До отхода поезда я буду ходить, куда хочу, и делать, что считаю нужным.
Боун что-то проворчал и сжал зубы.
— Не советую вам играть со мной, Конкэннон.
— А вы скажите Рэю, что игрок не может вечно рассчитывать на удачу. Скажите, что я сдерживаю свое слово. Этого вам должно быть достаточно.