Покушение: история первая
Адамс Мэриэл
Работа адвоката слишком скучна для Мэриэл Адамс, и она решает стать детективом, чтобы наполнить свою жизнь приключениями. В созданное ею детективное агентство ДАМА обращается старый Джим Стокер, которого беспокоит странный шум в его старом доме. При выходе из агентства старика сбивает почтовый фургон.
Новая серия мини-романов АМАДЕУС
Д.А.М.А.
Детективное Агенство Мэриэл Адамс
Записки частного детектива для тех, кто предпочитает интеллектуальный отдых
Первая рукопись Мэриэл Адамс поразила не только содержанием, но и обратным адресом. Государство Сент-Ривер со столицей в г. Сент-Ривер, где это? Да и о себе госпожа Адамс рассказала немного. Впрочем, так ли это важно? Ее истории расскажут о ней значительно больше, чем самая подробная автобиография.
Мэриэл Адамс — адвокат по профессии, хотя стаж ее адвокатской деятельности и невелик. Впрочем, у нее все еще впереди. Именно потому, что она очень любит читать классический детектив, Мэриэл однажды обнаружила, что пишут в этом жанре очень немногие. Во всяком случае, ей не удалось обнаружить на книжных полках магазинов ни одного классического детективного сюжета, который был бы ей еще не знаком. Не удалось ей найти и писателя, ее современника, который бы работал в этом жанре. Конечно, это вовсе не значит, что таких писателей нет, но это досадное событие стало фактом именно ее биографии. Вот так она и решилась попробовать себя в роли автора детективных историй.
Классический интеллектуальный детектив — в новом формате!
Ссылки
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Мне казалось, что, выбирая профессию, я полностью учла особенности своего характера.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Но я ошиблась. Пять лет я изучала право и криминологию, чтобы наполнить свою жизнь событиями и приключениями. И что?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Два года работала помощником адвоката. Звучит, может быть, солидно, но по сути… Секретарша с утроенным окладом! Впрочем, оклад был нелишним.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Мне удалось собрать некоторую сумму, чтобы арендовать помещение и открыть собственное дело.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Адвокат из меня получился неплохой. Год самостоятельной практики значительно улучшил мое материальное положение. Но кому что важно. Я не против денег. Они существенно упрощают жизнь. Но мне хотелось участвовать в сложных расследованиях, разгадывать зловещие тайны, состязаться в интеллектуальном споре с коварными преступниками…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Короче говоря, передав успешно начатое дело в руки своего помощника, я потратила много сил и средств, чтобы из преуспевающего адвоката превратиться в начинающего частного детектива.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Четыре месяца спустя я поняла, что дальше так продолжаться не может. У меня сложилось впечатление, что мы стоим на пороге нового времени, когда преступления станут таким дефицитом, что даже полицейские детективы будут бороться за право участия в расследовании редко появляющихся сложных случаев.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Я задумалась: а не поменять ли мне название? Дело в том, что, не придавая этому особого значения, я составила его из первых букв полного названия своего офиса.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Вслушайтесь! ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО МЭРИЭЛ АДАМС. Получилось — ДАМА.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Сначала мне это показалось забавным. Но сейчас…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Все, чем я занималась последние четыре месяца, сводилось к обслуживанию нервных дамочек не первой молодости, которые подозревали своих не по годам резвых супругов в несоблюдении опрометчивых обетов, данных ими в пору наивной юности.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Когда мой секретарь сообщил, что к нам обратилась очередная леди, я была готова объявить ей, что мы закрываемся.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Увидев посетительницу, я решила с этим повременить.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Ее нельзя было назвать красивой, и она не была юной, но таким женщинам не изменяют ни мужья, ни любовники. Я в этом уверена.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Женщина слегка нервничала, но об этом можно было судить только по едва заметным деталям в ее манере держаться. Когда она заговорила, голос ее звучал ровно, речь была четкой и продуманной, ничего лишнего.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Мое имя Эстер Каррин. Я уже обратилась в полицию по поводу исчезновения моего мужа, но мне кажется, что там не слишком хорошо понимают ситуацию…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Что вы имеете в виду?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Дело в том, что мы с ним разводимся…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — И в полиции связывают эти два события?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Похоже. Но развод вполне устраивает и его, и меня. Это наше совместное решение. И хотя бы поэтому ему незачем исчезать по собственному желанию. Условия развода, подготовленные нашими адвокатами, и его, и меня вполне устраивают. Нет никаких оснований думать, что Руди хотел продлить наш брак, но это одна из основных версий следствия. Я решила обратиться к вам, поскольку вы женщина. Я думаю, вы способны понять суть наших отношений и предложить более разумное решение.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Когда я услышала ее имя, в моей памяти шевельнулось какое-то неясное воспоминание. Что-то знакомое брезжило в звучании этого имени. Вдруг меня осенило…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Так вы жена Рудольфа Каррина!.. Не может быть!
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Почему? Я не подхожу ему по возрасту или мои внешние данные не соответствуют уровню его таланта?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Да нет. Вы меня не поняли. Собственно, о его возрасте мне ничего не известно. По фотографиям в газетах об этом трудно судить. Насчет своей внешности вы, понятно, пошутили… Но чтобы автор детективов сам оказался жертвой? Это просто невероятно…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Но я вовсе не утверждаю, что он жертва. Возможно, его странному исчезновению найдется какое-нибудь другое объяснение. Просто я волнуюсь и хотела бы быть уверенной, что с ним все в порядке.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Да, вы, кажется, упомянули, что ваш брак в процессе расторжения и…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Разве люди не могут разойтись по-человечески? Если вы понимаете, о чем я говорю. — Она пожала плечами и улыбнулась.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] На мгновение ее лицо исказилось выражением то ли тревоги, то ли сомнения.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Вы, разумеется, абсолютно правы, — поспешила я ее успокоить. — Я просто подумала, что полиция вполне могла заподозрить вас.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Нет, полиция уже полностью исключила такую возможность.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Что ж, тогда я хотела бы услышать подробности этого происшествия — все, что вам известно.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Я чувствовала себя как у волшебной двери, за которой меня ждет именно та жизнь, о которой я мечтала. Разгадать загадку исчезновения такого известного человека, как Рудольф Каррин, — прямой путь к славе! Однако это еще только предстоит, отрезвила я себя мысленно, а Эстер начала рассказ обо всех известных ей обстоятельствах дела.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Это случилось ровно две недели назад. Руди… мой муж должен был встретиться со своим издателем здесь, в Сент-Ривере. Последние полгода он живет на побережье. Он не любит ездить на такие большие расстояния в автомобиле, поэтому взял билет на самолет. В аэропорту подтвердили, что он благополучно прибыл тем самым рейсом, на который заказал билет, и багаж был получен им лично. Удалось выяснить, что он остановился в отеле «Корона», его опознал по фотографии администратор. Но на встречу, назначенную в ресторане этого же отеля, он не пришел. Грант Браун, издатель, о котором я упоминала, прождал его почти два часа. Затем позвонил мне. Прежде чем обратиться в полицию, мы с Брауном самостоятельно выяснили все, что было в наших силах. Руди не видели нигде, кроме отеля. Его вещи и документы остались в номере. Исчезли только рукописи, впрочем, если он отправился все же на встречу с издателем, рукописи, скорее всего, были при нем. Вот и все, что известно на сегодняшний день. Насколько я знаю, полиции не удалось выяснить ничего нового.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Так у меня появилось первое настоящее дело. Я получила довольно щедрый задаток, и теперь мне предстояло показать, чего я стою.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Чувства переполняли меня, мне нужно было с кем-нибудь поделиться своей радостью. И я решила позвонить своему другу Дэвиду Сомсу.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Привет, как дела? — Я старалась говорить нейтрально, но мне не удалось скрыть своего настроения.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Привет! Что за оттенок восторга у тебя в голосе? — сразу заметил Дэвид.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Знаешь, кто от меня сейчас ушел? Эстер Каррин!
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Это не жена ли Рудольфа Карри на, который исчез пару недель назад?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Да, именно она. Ты, конечно, уже в курсе… Мне поручено найти пропавшего писателя. Если мне не удастся справиться с этой задачей, закрываю свою контору и…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — И уходишь в монастырь…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Ну, не так круто. Поеду на пару недель в какое-нибудь тихое место, чтобы подумать, чем бы еще заняться в этой жизни…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Остается надеяться, что для того, чтобы думать, тебе понадобится верный друг.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Я надеюсь, мы сможем вечером встретиться и поболтать?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Тебе нужна информация. А я-то думал!.. Хочешь, чтобы я собрал все, что есть у нас в газете о Карринах?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Ты очень догадлив. Так что?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Ну, когда я мог тебе в чем-нибудь отказать?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Тогда до встречи. Пока.
* * *
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Сведения, которые раздобыл для меня Дэвид, помогли мне лучше понять взаимоотношения в семье Каррин, что, как мне показалось, еще больше запутало это странное дело. Эстер была совершенно права, когда утверждала, что исчезновение ее мужа вряд ли можно связать с их семейными проблемами. Между супругами, находящимися на пороге развода, отношения были такими, что могли служить примером для других пар. Никто не имел ни малейшего понятия о том, что послужило поводом к разрыву. Не было ни одной скандальной истории, способной бросить тень на безупречное течение этого брака. Официальная причина развода была сформулирована достаточно странно.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] В подготовленных адвокатами обеих сторон документах значилось, что супруги устали от совместного проживания и желают строить свою дальнейшую судьбу независимо друг от друга. Суд не только согласился с подобной формулировкой, но и вынес решение, удовлетворившее обе стороны. Осталось довести до конца некоторые формальности. Впрочем, каждый из бывших супругов мог сделать это независимо друг от друга, а значит, версия полиции была по меньшей мере неубедительна.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Нужно было искать другое объяснение случившемуся. Но… Почему-то мои мысли все время возвращались к обстоятельствам, о которых я узнала от Дэвида. Он нашел в одном из номеров своей газеты десятилетней давности сообщение о свадьбе тогда еще молодого, но уже популярного писателя Рудольфа Каррина. Любопытство в этом материале вызывало сообщение, что новобрачные сбежали с торжественного приема в их честь и целую неделю никто не знал, где они. Мне почему-то казалось, что начало и конец этого брака слишком не соответствовали по стилю.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Когда я поведала о своих сомнениях Дэвиду, он посоветовал мне не увлекаться романтическими сюжетами, а заняться тем, за что мне платят. Для начала неплохо бы собрать всю информацию о деловых и дружеских связях пропавшего. Поговорить с людьми, которые окружали его последние пару месяцев. Собрать все, даже самые незначительные сведения о том, что происходило вокруг него в день исчезновения. И такой рутины собралось довольно много. Что ж, это тоже составляет часть моей профессии.
* * *
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Прошло три дня. Теперь я знала о Рудольфе Каррине столько, что могла бы стать его личным биографом. Но в решении проблемы я не продвинулась ни на шаг. Как я подозревала и раньше, не существовало ни единого человека, которому хоть как-нибудь была на руку смерть писателя. Его похищение тоже не имело никакого смысла. За ним не числилось и грехов, которые могли бы заставить его исчезнуть по собственной воле.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] В моей голове стали бродить самые экзотические и фантастические мысли.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Однако мои изыскания вскоре начисто потеряли актуальность, так как на побережье, недалеко от дома, в котором снимал квартиру Каррин, было обнаружено тело неизвестного, приметы которого наводили на грустные размышления. Рост и телосложение совпадали с параметрами пропавшего Рудольфа Каррина. Лицо было неузнаваемо, так как тело долго находилось в соленой морской воде. Одежда тоже почти не сохранила своих первоначальных примет. Отпечатков пальцев писателя у полиции, понятно, не было. Генетическая экспертиза требовала времени и некоторых исходных материалов. Так уж получилось, что не имелось ни одного человека, который находился бы с пропавшим писателем в достаточно близком кровном родстве. Однако в его вещах было обнаружено обручальное кольцо, которое тут же было предъявлено Эстер Каррин. Это было кольцо ее мужа, что подтвердил и Грант Браун. Но самое главное — был найден портфель с последней рукописью Рудольфа Каррина.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] У полиции, как и у меня, еще оставалось много вопросов, но дальнейшее следствие не выявило ни одного факта, который мог бы опровергнуть такую удобную гипотезу, позволявшую закрыть это сложное и почти безнадежное дело. Состоялся суд, и его решением личность погибшего считалась установленной. Решение суда обжаловать было некому.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Писателя похоронили со всеми необходимыми почестями. Поскольку медики не обнаружили на теле усопшего следов насилия, то официальное следствие пришло к заключению, что Рудольф Каррин стал жертвой несчастного случая, по собственной неосторожности свалившись с обрыва.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Вдова погибшего настояла на том, чтобы выплатить мне гонорар, так как, по ее словам, именно моя бурная деятельность заставила шевелиться полицию.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Что я могла думать об этом своем расследовании? Считать его неудачей? А может, совсем наоборот?.. Но меня мучили не только эти вопросы.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Я, например, не понимала, как Каррин оказался на побережье, если было доказано, что он прилетел в Сент-Ривер, чтобы встретиться с Брауном. Что помешало этой встрече? Почему кольцо оказалось там, где его обнаружили, а не на пальце писателя? Все свои сомнения я выплеснула на иронично настроенного Дэвида.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Ты слишком, по-моему, увлекаешься творчеством Каррина. Это мешает тебе принять очевидные и простые факты. Существует тысяча объяснений тех загадок, которые ты мне сейчас пытаешься загадать, но я не собираюсь заниматься подобной ерундой. Если погибший вовсе не Рудольф Каррин, то где тогда сейчас писатель? Если он жив, почему его до сих пор не обнаружили? А если мертв, то как его кольцо попало в карман этого утопленника?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Вот видишь! Далеко не все можно объяснить! — тут же воскликнула я. — А следствие по делу закончили, суд вынес решение…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Ну и что? Если никто это решение не стал опротестовывать, ты тут при чем? Тебе даже гонорар выплатили!
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — И это тоже странно!
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Ну, знаешь…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Через пару дней я узнала о факте, на который при других обстоятельствах не обратила бы никакого внимания. Небольшая заметка в дамском журнале сообщала, что безутешная вдова знаменитого писателя продала свой городской особняк и, по слухам, купила небольшой домик недалеко от одного не слишком популярного горного курорта. Название упомянутого местечка навело меня на сумасшедшую идею. Я взялась за телефонную трубку:
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Послушай, Дэвид, я хочу съездить в горы на пару недель…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Хорошая мысль! Будем считать, что надо отметить первое стоящее дело.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Да, ты абсолютно прав… А…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — А я с удовольствием составлю тебе компанию.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Давай снимем коттедж в Тотридже: там спокойно и недорого.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Замечательно! Никаких возражений с моей стороны.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Спасибо, я знала, что ты прелесть.
* * *
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Я позвонила в турагентство и объяснила, что хочу снять небольшой коттедж не в самом Тотридже, а поблизости, даже уточнила, насколько смогла, где именно. До начала курортного сезона оставалась еще пара недель, поэтому все получилось даже лучше, чем я ожидала. Нам достался очень миленький домик с потрясающим видом из окна. Он сдавался совсем дешево, так как находился слишком далеко от комплекса, обслуживающего отдыхающих. Дэвид тоже был в восторге от этого места. Мы прибыли туда рано утром и наслаждались красотой и свежим горным воздухом до тех пор, пока не проголодались. Обедать поехали в город.
* * *
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Люблю поговорить с людьми. Сколько интересного можно узнать, если умеешь вовремя задать вопрос и, главное, правильно понять ответ. Я перебросилась несколькими малозначащими фразами с официантом в ресторане и с кассиршей в супермаркете. Это позволило мне получить сведения, без которых мой нынешний отпуск не имел бы никакого смысла.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Ресторан был маленький, всего на двенадцать столиков, половина из которых пустовала. Особый уют создавали декоративный камин и негромко звучащая приятная живая музыка. Играл хороший пианист на старом, но безупречно настроенном рояле.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Нас обслуживал молодой человек, который совсем не походил на вышколенных столичных официантов. Одет он был в легкий летний костюм, держался с обаятельной естественностью гостеприимного хозяина. Он назвал свое имя и предложил нам несколько вариантов обеда. Звали его Антуаном. С ним не составило труда заговорить, и он охотно отвечал на вопросы.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Как у вас уютно. — Я решила начать с комплимента, впрочем, вполне заслуженного.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Рад, что вам у нас нравится, — ответил Антуан. — Вы правильно сделали, что приехали сейчас. Через пару недель атмосфера изменится. Хозяин поставит дополнительные столики, будет шумно, и нашего Марка, — он посмотрел в сторону пианиста, — сменит джазовый ансамбль.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — А вы живете в Тотридже или ездите сюда на работу? — продолжила я разговор, хотя Дэвид с явным неодобрением посмотрел на меня.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Я живу неподалеку, учусь в Стрэндчфилде и подрабатываю, когда есть работа. В основном это бывает в сезон, но у хозяина приболела жена, и ему понадобился помощник уже сейчас.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Тотридж — маленький городок, вы, наверное, всех тут знаете?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Ну, не всех, пожалуй, — Антуан улыбнулся, — но очень многих, разумеется, кроме живущих в Северном районе.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — А мы как раз именно там сняли небольшой коттедж…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Наверное, это недешево, там очень красиво, впрочем, отдыхающие предпочитают более обжитые места…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Нет, нам его сдали по вполне разумной цене. Это ведь далеко от туристического комплекса. Рядом такие особняки… Хотя их вряд ли снимают отдыхающие.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Обычно нет, но один такой дом лет пять подряд снимали. Понятно, не всякий может такое себе позволить. Дом красивый, удобный, окруженный старым ухоженным парком, его долго не могли продать, вот и сдавали в сезон.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Может, в нем не все благополучно?
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] — Поговаривали, там что-то нечисто. Оно и понятно. Долго пустующие дома часто обрастают легендами. Тем не менее его недавно купила богатая вдова. Видимо, привидения ее не пугают. Я слышал, что она писательница или вдова писателя…
* * *
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Наш коттедж располагался чуть повыше упомянутого особняка, так что при наличии хорошего бинокля можно было рассмотреть не только аллеи парка, но и тех, кто по этим аллеям прогуливался.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Биноклем я себя, разумеется, обеспечила. Осталось наблюдать и ждать.
* * *
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Мои ожидания не были обмануты! На третий день нашего пребывания в этом чудесном местечке я их увидела. Они шли по парковой дорожке, и я даже рассмотрела их счастливые лица…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Ну, вот я и ответила на все свои вопросы. План исчезновения, конечно, принадлежал ему. Его писательское воображение подсказало сюжет.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Скорее всего, план был довольно спонтанный. Каррин что-то знал о погибшем, возможно, был свидетелем несчастного случая. Помочь не сумел, а лишь воспользовался печальной возможностью для того, чтобы исчезнуть из списка живых, по крайней мере как муж Эстер и известный писатель. Обращение к начинающему, неопытному детективу тоже было частью этого плана.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Знает ли кто-нибудь, сколько погибших в результате нелепого несчастного случая хоронят безымянными? Если подождать, всегда подвернется, как это ни грустно, подходящий вариант. Как и под каким именем Рудольф Каррин сможет вернуться в жизнь своей жены, видимо, покажет время. Оставалось понять, зачем это было им нужно.
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] На данный вопрос я тоже получила ответ, хотя значительно позднее, когда появились (очень скоро ставшие бестселлерами) романы Эстер Каррин, не имевшие ничего общего с детективами, которыми прославился некогда ее муж.
* * *
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Меня до сих пор мучают сомнения, правильно ли я поступила, никому не открыв разгаданную мною тайну. Этим делом я вряд ли могла гордиться, но…
[Пролог, или Куда исчез Рудольф Каррин?] Детективное агентство «ДАМА» не закрылось, а я решила вести летопись наиболее интересных случаев из его практики.
[Покушение] Мой бизнес еще нельзя было назвать процветающим, но постепенно я обрастала клиентурой и приводила в порядок свой банковский счет. Недавно даже увеличила жалованье личному секретарю.
[Покушение] Далеко не все мои расследования заслуживают того, чтобы о них рассказывать подробно. Работа есть работа. Но некоторые дела не только остались в моей памяти, но и вошли в мою жизнь — иногда опытом для ума, иногда практикой для сердца. Такой оказалась и эта история.
[Покушение] Джим Стонер появился в моей конторе очень рано. Как правило, я начинаю работать позже. Но в тот день я пришла даже раньше Ари (Ари — мой секретарь). Бывают в жизни дни, когда все происходит не так, как обычно. Это был именно такой день.
[Покушение] Моими клиентами часто становились те, кто знал меня еще по адвокатской практике. То есть люди, так или иначе мне знакомые. Вы поймете меня, если я скажу, что несколько смутилась, увидев человека, входившего в мой кабинет. Прежде всего он не принадлежал к нашему поколению. На вид Стонеру было лет семьдесят. Одет он был так, как, наверное, одевались пару десятков лет назад люди со средним достатком. Он слегка прихрамывал, но чувствовалось, что это не привычная хромота подагрика, а скорее результат недавней травмы. Вообще же производил впечатление человека еще достаточно крепкого и жизнелюбивого.
[Покушение] Входя, Стонер задержался у двери, словно то, что он увидел, не соответствовало его ожиданиям. Мне пришлось проявить инициативу.
[Покушение] — Проходите, пожалуйста, вот здесь вам будет удобно. — Я подождала, пока посетитель устроится в кресле. — Что привело вас ко мне? Я готова сделать все, что в моих силах, чтобы помочь вам.
[Покушение] Мне не нравилось, как я начала разговор с возможным клиентом, но — что поделать — он был для меня совершеннейшей загадкой. Пауза затянулась, я уже собиралась сказать что-нибудь, что могло бы подбодрить пожилого человека, но тут он наконец заговорил:
[Покушение] — Возможно, мое дело покажется вам не стать интересным, но я просто не знаю, куда мне еще обратиться. Дело в том, что в моем доме происходят очень странные вещи. Человек я весьма пожилой, да что там лукавить, старый. При этом я совсем одинок. Год назад умерла моя сестра, единственный близкий человек. Я вдовец. Жену похоронил. Скоро минет десять лет с того черного дня. Другой себе не искал — разве отыщется на свете вторая такая, как моя Джудит. Жаль, что Господь не дал нам детей. Ну, да на все воля Его. У сестры, правда, есть дочь, значит, племянница моя, но она живет где-то очень далеко, только раз ее за всю жизнь и видел, еще когда сестра в гости с ней приезжала, ей тогда не больше года было. Замужем она за человеком хорошим, так говорила сестра. Да что уж, у молодых своя жизнь! Ну, заморочился я по-стариковски. А надо бы о деле.
[Покушение] — Никогда не знаешь, какие факты окажутся важными… — проговорила я, чтобы поддержать разговор.
[Покушение] — Так вот, домик у меня небольшой, но есть второй этаж. На первом у меня только маленькая прихожая да кухня, а спальня, библиотека да и все прочие удобства — на втором этаже. Купили мы этот домик давно, еще молодыми были, тогда лестницы не были помехой. Это теперь моим старым ногам работа… Несколько дней назад сидел я вечером в библиотеке, моей любимой комнате. Сидел, значит, я там да задремал, видать. Вдруг слышу: ходит кто-то внизу. Кто бы это мог быть? — спросил я себя и стал потихоньку спускаться, чтобы посмотреть. А внизу никого… И дверь на засов закрыта… Ну, думаю, верно, приснилось. Подождал секунду-другую на всякий случай, — тихо… Точно, приснилось. Я бы и забыл, но через два дня история повторилась. Да я и после этого вряд ли решился бы беспокоить вас… Но вчера утром я едва не сломал себе шею на лестнице. Опять услышал эти странные звуки, заторопился, а тут еще… одна из ступенек подвела. Дом-то ведь старый. Видать, в этом месте дерево уж никудышное. Как я еще за перила уцепился. Ушибся сильно, но ничего… Так вот! В этот-то раз точно кто-то был в моем доме. Видел я, как дверь захлопнулась, да и засов был отодвинут… Ну скажите, кому понадобилось что-то от старика? Нет в моем доме ничего ценного, это я точно знаю. Может, зря вас своими глупыми жалобами донимаю, да только что-то пугает меня. Может, найдете время разобраться с этой загадкой?
* * *
[Покушение] Такое дело и такой клиент появились в моей практике впервые. Посудите сами, никакого преступления еще нет. Да и произойдет ли оно? Я задумалась, а мой посетитель, по-видимому, понял эту невольную паузу по-своему.
[Покушение] — Я, конечно, человек небогатый… Но деньги у меня есть. Я заплачу, сколько скажете. Я спрашивал, сколько берут за услуги детективы… Обязательно заплачу, даже не сомневайтесь…
[Покушение] — Не волнуйтесь, я совсем не о том задумалась. Видите ли, как бы это лучше объяснить… Расследовать пока, собственно, нечего, поскольку почти ничего не произошло… Как я понимаю, вы хотели бы выяснить, кто побывал несколько раз в вашем доме, скажем так, не представившись хозяину?
[Покушение] — Да, и что ему было нужно…
[Покушение] — Хорошо. Могу я посмотреть ваш дом?
[Покушение] — Конечно!
[Покушение] — Тогда, если вас устроит, я наведаюсь к вам часов в шесть вечера, не возражаете?
[Покушение] — Да, да… Спасибо вам, что не отказались, я вас буду ждать. Я ведь рядом живу, два квартала пройти…
[Покушение] — Я вызову вам такси.
[Покушение] — Нет, нет, что вы! Я же сказал, что это совсем рядом, мне полезно ходить пешком…
[Покушение] — Ну, как хотите. До вечера.
[Покушение] — До свидания, госпожа Адамс. Еще раз спасибо, жду вас вечером.
[Покушение] Я слышала, как Стонер попрощался с Ари и как захлопнулась входная дверь. Уже протянув руку к телефону, я услышала звуки, заставившие меня вскочить с места и броситься на улицу следом за своим недавним посетителем…
[Покушение] Старик лежал на тротуаре… Автомобиль, сбивший его, уже скрылся за поворотом, но я успела заметить, что это был темно-синий фургон, вроде тех, что перевозят почту.
[Покушение] Да, дела оказалось не таким уж простым… У меня еще не появилось никаких идей, но было совершенно ясно, что между странными событиями, о которых поведал мне клиент, и тем, что случилось только что, есть какая-то связь.
[Покушение] Ари, как всегда, вовремя оказавшийся тут же, сообщил мне, что уже вызвал врача и позвонил в полицию.
[Покушение] К счастью, Джим Стонер был жив и быстро пришел в себя. Машина с доктором вскоре подъехала к тому месту, где мы стояли. После предварительного осмотра доктор и мой секретарь перенесли пострадавшего в помещение нашей конторы. Похоже, на сей раз Стонеру крупно повезло. Он получил несколько неприятных ушибов, скорее всего, у него было сотрясение мозга, но его жизни эти травмы не угрожали. Несколько дней в больнице, и он сможет вернуться домой.
[Покушение] — Как же это вы так неосторожно? Пропустили бы машину, прежде чем переходить. Тут ведь и движения особого нет, улица тихая… — Доктор укоризненно посмотрел на старика.
[Покушение] — Да не было никакой машины, не знаю, откуда она и взялась…
[Покушение] — Вы хотите сказать, что, когда вы начали переходить на другую сторону улицы, вы осмотрелись и не видели никакой машины? — вмешалась я в разговор.
[Покушение] — Ну да! Хорошо, что я успел отскочить, а то не говорил бы сейчас с вами…
[Покушение] — Да, тогда у вас был бы собеседник посерьезнее, — грустно пошутил доктор.
[Покушение] Когда я увидела входящего комиссара Катлера, моим первым чувством было удивление. По сути дела, пока происшествие не выходило за рамки дорожно-транспортного. При чем же здесь криминальный отдел?
[Покушение] — Доброе утро, комиссар, неужели этот вызов показался вам таким серьезным, что вы не решились доверить предварительный осмотр места происшествия никому из подчиненных?
[Покушение] — Эпизод, конечно, не назовешь редким или загадочным. К сожалению, подобные неприятности случаются с людьми еще слишком часто, но тут есть одно обстоятельство…
[Покушение] — Обстоятельство?
[Покушение] — Да, даже два.
[Покушение] — Ну, об одном из них я, пожалуй, могу догадаться. Не уверена, что вы легко припомните, когда в последний раз на этой улице случилось что-нибудь нуждающееся во вмешательстве полиции…
[Покушение] — А тот факт, что именно на этой улице находится офис моего знакомого детектива? Не удивлюсь, если пострадавший окажется вашим клиентом. Я прав?
[Покушение] — Как всегда.
[Покушение] — Как вы себя чувствуете? — Катлер подошел к полулежащему в большом мягком кресле Джиму Стонеру.
[Покушение] — Спасибо, комиссар, не могу сказать, что прекрасно, но все же лучше, чем мог бы после всего, что случилось.
[Покушение] — Вы не заметили, какой это был автомобиль? Может, хотя бы цвет…
[Покушение] — Темный! Он был темный… И… мне так кажется, большой, понимаете…
[Покушение] — Автомобиль был темно-синего цвета. — Я поспешила вмешаться в разговор, чтобы дать немного успокоиться Стонеру. Чувствовалось, что старик очень напуган, хотя держался он превосходно. Его состояние выдавали только взгляд и дрожащие руки.
[Покушение] — Может, вы и номер разглядели, коллега?
[Покушение] — Практически автомобиль только мелькнул, скрывшись за поворотом. Но мне показалось, что это был почтовый фургон.
[Покушение] — Почтовый? Очень может быть…
[Покушение] — У вас есть какая-то информация?
[Покушение] — Да, пожалуй, есть. Примерно полчаса назад недалеко отсюда был угнан почтовик. Водитель остановился на минутку, чтобы купить сигарет, а машину за эти несколько минут угнали, и что-то мне подсказывает, что ее очень скоро найдут. Кто же мог так хотеть вашей смерти? — Этот вопрос был уже обращен к пострадавшему.
[Покушение] — Не знаю… Врагов у меня нет. Да и откуда им взяться?..
[Покушение] — Скажите, а у вас есть завещание? — Я понимала некоторую бестактность своего вопроса, но надеялась, что меня поймут правильно.
[Покушение] — Завещание мы написали еще при жизни моей жены. Джудит была образованной женщиной, она разбиралась в делах, я привык во всем на нее полагаться… Да, собственно, что мне завещать? Разве что дом…
[Покушение] — И кому же вы завещаете его?
[Покушение] Старик вдруг задумался. Он выглядел совершенно растерянным, будто только сейчас заметил какую-то странность в событиях прошлого, неожиданно извлеченных из его памяти.
[Покушение] — Когда мы подписывали у нотариуса бумаги, я ведь не думал, что останусь вдовцом, — наконец заговорил он. — Все свое имущество я оставлял Джудит, а она, я думаю, мне…
[Покушение] — Вы что же, не знаете текста ее завещания? — удивилась я. — Но вас ведь должны были с ним ознакомить, хотя бы после смерти вашей жены.
[Покушение] — Да, так оно и было, но… — Чувствовалось, что какая-то мысль внезапно поразила Джима Стонера так, что он стал сомневаться, стоит ли ему сообщать нам остальную информацию.
[Покушение] — Так что же вы хотели сказать? — не выдержал затянувшейся паузы Катлер.
[Покушение] — Дело в том, что… Это я сейчас вспомнил, а тогда не обратил особого внимания… Конвертов-то было два! Один господин Шефнер открыл, а второй… Он мне сказал, что по распоряжению завещательницы, так он назвал мою Джудит, второй конверт можно будет вскрыть только после моей смерти… Но зачем? Странно…
* * *
[Покушение] Мой клиент пролежал в больнице значительно дольше, чем предполагал доктор, осмотревший его сразу после происшествия. И дело было не в сотрясении мозга, которого, к слову, у Стонера не нашли. В таком возрасте потрясения и переживания способны надолго выбить человека из колеи.
[Покушение] Мы с Дэвидом навестили его. Конечно, главная цель этого визита была связана с расследованием, но он так обрадовался нам, что я не решилась сразу заговорить о делах.
[Покушение] — Как вы себя чувствуете? — задала я вопрос, вполне естественный в этих обстоятельствах.
[Покушение] — Спасибо, уже значительно лучше, — заверил Стонер, хотя его вид совсем не подтверждал его слов.
[Покушение] Однако он искренне улыбался, что было уже неплохо. Мы поговорили о погоде, о ценах и даже о телевизионной передаче, которую я ни разу не видела. Тут на высоте оказался Дэвид, впрочем, профессия репортера светской хроники обязывала его быть в курсе всех телевизионных проектов.
[Покушение] — Возможно, вы уже скоро вернетесь домой, — решила я наконец повернуть разговор в нужную сторону.
[Покушение] — Доктор советует мне не спешить, но вы можете и без меня осмотреть дом, — удивительно точно понял мой вопрос Стонер. — Ключи у меня с собой.
* * *
[Покушение] Так что первый осмотр его дома мы провели с Дэвидом в отсутствие хозяина, но, разумеется, заручившись его разрешением.
[Покушение] Дом был, конечно, старый. Но при этом как снаружи, так и внутри он выглядел ухоженным и очень уютным. Такие дома привораживают своих хозяев. О них с грустью вспоминают, если приходится уехать надолго или тем более насовсем.
[Покушение] Мы поднялись на второй этаж по скрипучей деревянной лестнице. Внимательно осмотрели верхнюю ступеньку. Она была действительно разломана, впрочем, не настолько, чтобы нельзя было на нее ступать. Но пожилой человек, к тому же в спешке, вполне мог не удержать равновесия, и неизвестно, чем это грозило обернуться, ведь лестница была довольно крутая.
[Покушение] — Как ты думаешь, — мой вопрос отвлек Дэвида от изучения этой злополучной ступеньки, — мог кто-нибудь специально устроить так, чтобы старик упал?
[Покушение] — Я тоже подумал об этом. Сто процентов гарантии бы не дал, но очень может быть, хотя если кто-то действительно хотел таким образом совершить убийство, то способ ненадежный и слишком рискованный для постороннего. Насколько мне известно, Стонер жил один. Помогала ему по хозяйству девушка, но она приходила по утрам, когда хозяин был дома. Ключей он ей не давал.
[Покушение] — Откуда ты знаешь?
[Покушение] — Ты никогда не станешь первоклассным детективом, если не научишься каждое утро просматривать газеты. Эти сведения газетчики раздобыли в полиции…
[Покушение] — Зачем мне газеты? Разве у меня нет знакомого репортера? — усмехнулась я.
[Покушение] Мы прошлись по комнатам второго этажа. Две спальни, библиотека, маленькая и удивительно уютная гостиная. Мебель везде старая, с выцветшей обивкой, но все какое-то прижившееся, даже часы в библиотеке показывали раз и навсегда установившееся время, именно установившееся, а не остановившееся. Просто не верилось, что тут можно чего-то бояться. Но ведь кто-то покушался на старого и совершенно безобидного человека. Если не в доме, то уж там, на улице возле нашей конторы, совершенно точно действовал убийца. Зачем ему нужна была смерть Джима Стонера?
[Покушение] Мы не нашли ничего, за что можно было бы ухватиться в этом расследовании. После бесполезной экскурсии по старому дому Дэвид заторопился в свою редакцию, а я отправилась в больницу, чтобы встретиться с клиентом и взять у него записку к господину Шефнеру, у которого я намеревалась получить очень важную информацию.
[Завещание] — Нет, милая барышня. Конверт может быть вскрыт только при наличии условий, обозначенных завещателем, или, в исключительном случае, по решению суда. Что касается вскрытой части завещания, то с ней я могу вас познакомить, если господин Стонер выразил такое желание.
[Завещание] Яков Шефнер открыл один из ящиков своего огромного письменного стола и достал толстую палку, в которой не без труда отыскал нужный документ.
[Завещание] Собственно, сам документ меня интересовал очень мало, поскольку я догадывалась о его содержании, а раздобыть информацию, ради которой я и явилась сюда, мне, скорее всего, не удастся.
[Завещание] — Вот то, что я могу вам показать.
[Завещание] — Спасибо.
[Завещание] Я взяла бумагу, мучительно пытаясь придумать предлог, чтобы вернуться к разговору о таинственном конверте, и надеясь таким образом раздобыть хоть сколь-нибудь существенные факты. Машинально стала читать…
[Завещание] — Черт возьми, вы именно этот документ зачитывали моему клиенту?.. В день оглашения завещания его жены.
[Завещание] — А что заставляет вас в этом сомневаться? — В голосе адвоката чувствовалось вполне искреннее удивление.
[Завещание] — Но мой клиент утверждает, что он владеет только старым домом… Кому же в таком случае принадлежат упомянутые здесь акции?
[Завещание] — Никому в настоящий момент.
[Завещание] — Но этого не может быть… При существовании единственного наследника в лице…
[Завещание] — Что ж, мне придется вам объяснить. Случай действительно очень редкий, но все абсолютно законно. Все ценные бумаги принадлежали Джудит Стонер, своему мужу она завещала только процент прибыли с этих акций, зачисляемый ежегодно на соответствующий счет в банке. Управление акциями было поручено нашей фирме. За последние годы процент доходности этих акций существенно вырос, что подтверждает мое мнение об усопшей как об исключительно мудрой деловой женщине. Конечно, завещание можно было оспорить, но никто этого не сделал. Джим Стонер никогда ничего не смыслил в финансовых делах. На жизнь ему хватало, даже более того, при его весьма скромных запросах…
[Завещание] — Кто, кроме вас и Стонера, знает о содержании этого завещания? — Вопрос вырвался у меня еще до того, как сформировалась первая стоящая мысль.
[Завещание] — Не думаю, что кто-то этим особо интересовался, хотя старик мог рассказать о завещании кому угодно. Точно могу утверждать лишь о сестре Стонера и моем секретаре. Они присутствовали при оглашении документа.
[Завещание] — А почему присутствовала сестра Стонера?
[Завещание] — Прочитайте внимательно, она там упомянута. — Шефнер указал на документ, который я держала в руке.
[Завещание] Я просмотрела еще раз открытую часть завещания и действительно нашла там женское имя, на которое не обратила внимания раньше. Сестре мужа Джудит оставила очень неплохую сумму, если не сравнивать ее со стоимостью ценных бумаг, которые оставались под управлением адвокатской фирмы до конца жизни моего клиента. Поскольку Шефнер получал за управление некоторый процент от суммы дохода, он был заинтересован, чтобы его клиент жил как можно дольше. Об этом я подумала вскользь, но тут же сама себе возразила, что делать подобное утверждение наверняка нельзя, пока мы не знаем содержания закрытой части завещания.
[Завещание] — Но вы ведь знаете, кто упомянут и в той части завещания, которая не оглашена?
[Завещание] — Разумеется, ведь я составлял этот документ. Надеюсь, вы не предложите мне нарушить тайну, доверенную мне клиентом?
[Завещание] — Нет, я понимаю, что вы это сделаете только по решению суда, — вынуждена была признать я.
* * *
[Завещание] В моей голове стала вызревать первая версия случившихся событий, но мне явно не хватало сведений… Да… Джудит Стонер была необыкновенной женщиной. Я не слишком разбираюсь в биржевых операциях, но вполне могу понять, что тот, кто десять лет назад вложил свои сбережения в акции «Экстроподиума», либо был на редкость прозорливым человеком, либо владел информацией, закрытой для большинства людей.
[Завещание] Нужно только знать, что лет пятнадцать назад никто еще не подозревал о Доме моды «Экстроподиум». На том месте, где сейчас находится офис и демонстрационный комплекс известной фирмы, располагался стандартный и отнюдь не процветающий магазин готовой одежды. Все началось с того, что дочь владельца этого самого магазина вышла замуж за молодого, но, как показало время, очень одаренного модельера. Свой медовый месяц они провели весьма необычно. С группой друзей-энтузиастов молодожены придумали и просто за смешные деньги подготовили грандиозное, по меркам тихого провинциального города, рекламное шоу. Это почти дилетантское мероприятие положило начало традиции, превратившей ничем до этого не выделявшийся из прочих городок в самое притягательное место для тех, кто хоть в какой-то мере связал свою жизнь с миром моды. И было бы очень неплохо поинтересоваться курсом акций, упомянутых в завещании.
[Скромное наследство Джудит Стонер] Я поняла, что мне нужно срочно поговорить с Дэвидом. Он лучше меня разбирается в некоторых вещах, кроме того, мне сейчас были необходимы его вопросы. А в это время разыскать его можно только по телефону. Я набрала номер, и мне довольно долго пришлось ждать, пока мой друг обратит внимание на свой мобильный. Наконец я услышала его голос и шум, который превращал мой первый вопрос, вырвавшийся до того, как я успела подумать, в совершенно идиотский:
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Алло, Дэвид, ты где сейчас? У меня новости…
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Я в машине, через час буду у тебя… А что за новости?
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Вот приедешь, тогда и расскажу.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Ты хочешь, чтобы меня оштрафовали за превышение скорости?
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Ну вот, а говорят, что нетерпение и любопытство — исключительно женские свойства…
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Уговорила. Буду минут через сорок.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Купи по дороге «Биржевой вестник».
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Неужели ты решила начать читать газеты?
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Мне нужна информация, которую можно посмотреть именно там, но я надеюсь, что искать ее будешь ты.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Не надейся!
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Увидим.
[Скромное наследство Джудит Стонер] Через полчаса в моем кабинете мы сделали еще одно замечательное открытие. Кстати, «Биржевой вестник» мы буквально вырывали друг у друга из рук после того, как я рассказала о тексте завещания.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Ничего себе, скромное наследство! Получается, что на сегодняшний день тот, кто унаследует акции Джудит, станет не просто богатым, а сказочно богатым. За такие деньги кое-кто и убить способен…
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Остается выяснить, кто эти кое-кто. Думаю, что в пресловутом конверте есть имя и точные координаты того, кто нам нужен.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Я бы на твоем месте не преувеличивал значение конверта. Давай лучше полагаться на здравый смысл. Мы знаем, покойная госпожа Стонер была женщиной умной и практичной. Только очень серьезные причины могли заставить ее поступить таким образом. Понятно, что основной капитал она завещала тому, чье имя станет известно широкой публике только после кончины Джима Стонера…
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Но сие означает, что она не хотела, чтобы ее муж узнал об этом человеке! Так, похоже, я знаю, что мне нужно делать… Наверняка ответ связан с прошлым Джудит, с тем временем, когда она еще не была замужем за Джимом Стонером!
[Скромное наследство Джудит Стонер] — А почему ты считаешь, что тайна не могла появиться позднее? Джудит была достаточно независима, она вела очень активную жизнь. Если хочешь знать, мне не верится, что она могла быть так уж привязана к простаку Джиму.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Ничего ты не смыслишь в женской психологии! Если бы у нее был другой мужчина, она бы просто оставила своего, как ты говоришь, простака. А если она этого не сделала, то ничего серьезного в ее личной жизни не происходило. Не стала бы она из-за какого-то мимолетного увлечения затевать такую игру.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Ну и кто же, по-твоему, этот таинственный наследник?
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Есть у меня одно соображение, но нужно его проверить.
* * *
[Скромное наследство Джудит Стонер] Мне не давала покоя мысль об акциях. Ведь Джудит на первый взгляд вовсе не была связана с фирмой «Экстроподиум». Она не имела никакого отношения к модному бизнесу. Да, судя по всему, она была гениальным биржевым игроком, но именно поэтому я считала, что она должна была обладать информацией. Настоящие игроки используют интуицию только тогда, когда она подкреплена надежными фактами. Но даже если покупка акций была случайной удачей, у такого случая тоже должны быть причины. Нужно узнать все, что можно, о прошлом этой незаурядной женщины, и прежде всего о времени, когда она еще не была женой Джима Стонера. Я была уверена, что именно в том времени и отыщу ответ на свой вопрос, но притом понимала, что здесь будет трудно обойтись без помощи полиции.
* * *
[Скромное наследство Джудит Стонер] С комиссаром Катлером мне удалось встретиться только вечером: в управлении его не было, телефон целый день не отвечал. Скорее всего, он скрывался от вездесущих, а вернее, «везденоссующих» журналистов.
[Скромное наследство Джудит Стонер] Когда я уже решила, что сегодня не удастся вытащить из полиции ничего, Эрик Катлер сам объявился в моей конторе. Понятно, что его интересовало дело Стонера, а лучше сказать, те факты, которые удалось раскопать мне. Я поведала ему о завещании, но и ему было чем меня удивить.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Завтра мы ожидаем приезда племянницы господина Стонера. Этти Саротти — так она теперь зовется. Она была очень огорчена случившимся, когда я сегодня беседовал с ней по телефону. Живет она не так уж и далеко, в Стэрленде, но приехать к нам и навестить дядю в больнице сможет только завтра, так как нынче у нее другие проблемы: ее дочь собирается замуж, и именно сегодня будущий жених намерен просить ее руки. Кстати, она вдовствует уже пять лет.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Любопытно было бы взглянуть на всю эту компанию… — задумчиво проговорила я.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Вот именно, — энергично поддержал мою идею комиссар, — собственно, за этим я к вам и пришел. У нас нет официального повода вызвать в управление ее дочь, а тем более жениха дочери, но вам, для того чтобы посетить эту семью, как я понимаю, нужен только их адрес. У меня нет никаких причин скрывать данную информацию, поскольку она не является секретной.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Что ж, ехать туда не больше часа. Если я потороплюсь, то вполне уложусь в рамки времени, удобного для визитов, и при этом застану, скорее всего, там всех, кто нас сейчас интересует.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Значит, договорились?
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Разумеется, ведь наши интересы совпадают. Но я хотела бы вас еще попросить об одном одолжении.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — С удовольствием почувствую себя полезным, — улыбнулся комиссар.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Видите ли, я считаю важным понять, почему Джудит Стонер оставила такое завещание, но для этого нужна информация обо всей ее жизни. Откуда она родом, например? Если из провинции, как я подозреваю, то как давно и почему она появилась в Сент-Ривере? Как и на что она жила? Кто были ее родители? Ведь, по сути, мы сейчас располагаем сведениями только о семье Стонера.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Я понимаю, — согласился со мной Эрик Катлер. — Но ведь Джудит Стонер не может иметь отношения к тому делу об умышленном наезде, которое расследую я. Просто я хочу сказать, что в моем распоряжении может оказаться далеко не вся информация. В полицейской картотеке вряд ли найдется что-нибудь определенное. От потерпевшего мы можем узнать только то, что он сам знает, да и если он еще захочет об этом рассказать. Во всяком случае, мне он сообщил, что у его жены не было близких. Когда он на ней женился, по его словам, она была совершенно одна на белом свете.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Но ведь можно хотя бы выяснить, где она родилась?
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Это уже известно. Она родом из Гринвера Д.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Точно?!
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Конечно. А что, собственно, вас так удивило?
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Но ведь «Экстроподиум» тоже начинался в Гринвере Д!
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Может, этим и объясняется происхождение ее интереса к их акциям.
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Вполне возможно. Но пока посмотрим на вероятных наследников Стонера. Когда вернусь, где мне будет легче вас найти?
[Скромное наследство Джудит Стонер] — Я буду в управлении. Удачи вам…
[Этти Саротти] Стэрленд принадлежит к числу тех небольших городков, которые невозможно назвать провинциальными. Когда встречаешься с людьми, живущими в них, создается впечатление, что здесь просто не знают о существовании других городов. Найти дом, где снимали квартиру Этти Саротти и ее дочь, мне удалось очень быстро.
[Этти Саротти] Я приехала как раз вовремя. Все были в сборе. Племянницей Джима Стонера оказалась очень симпатичная миниатюрная блондинка лет сорока. У нее были изумительные синие глаза, лишенные того холодка, который свойствен этому цвету. Ее вовсе не возмутило мое неожиданное вторжение, она, казалось, была даже рада новому человеку.
[Этти Саротти] — Меня зовут Мэриэл Адамс, — представилась я. — Частный детектив, расследую обстоятельства покушения на вашего дядю.
[Этти Саротти] — О! Неужели все так серьезно, что дядя обратился еще и к частному детективу?.. Ведь этим… случаем занимается полиция? Полицейский комиссар сегодня говорил со мной по телефону…
[Этти Саротти] — Полиция занимается только тем, что произошло на дороге, но господин Стонер обратился ко мне по другому поводу. Машина сбила его как раз на той улице, где находится мой офис, буквально через несколько секунд после того, как он попрощался со мной.
[Этти Саротти] — Вот как?! Ой, извините, вы же с дороги, проходите… У нас тут небольшой ужин, может, составите нам компанию?
[Этти Саротти] — С удовольствием.
[Этти Саротти] За столом сидели еще двое: некрасивая полноватая девушка, совершенно не похожая на свою мать, и худой долговязый парень, к которому так и хотелось приклеить определение «проныра».
[Этти Саротти] Пока мы ели, разговор вертелся в основном вокруг предстоящей свадьбы.
[Этти Саротти] Вдруг зазвонил телефон. Этти сняла трубку. Она явно смутилась, и ее ответы были столь лаконичны и расплывчаты, что не оставляли сомнения в романтическом происхождении этого звонка. Когда она закончила свой короткий разговор, щеки ее слегка порозовели, ей было неудобно, но тем не менее приятно. Я вскользь подумала, что пять лет одиночества слишком много для такой привлекательной вдовы.
[Этти Саротти] Мы перешли в другую комнату, и там наконец я смогла перейти к делу, ради которого приехала.
[Этти Саротти] — Скажите, госпожа Саротти, как часто вы бывали в Сент-Ривере?
[Этти Саротти] — Я вообще не уверена, что была там… Может, в детстве с мамой…
[Этти Саротти] — Значит, вы никогда не видели своего дядю?
[Этти Саротти] — Нет. Это, конечно, покажется вам странным, но все дело в моем отце. Он запретил маме встречаться с братом и его женой, почему — я не знаю. Сначала мне не говорили, так как я была маленькой, а потом папа умер… Да я об этом особо и не задумывалась. На похоронах моей мамы — она умерла совсем недавно — дядя не присутствовал, хотя перед смертью мама просила меня связаться с ним, если что… Я так и сделала… Правда, по телефону со мной говорила какая-то женщина, но ведь ему наверняка передали…
[Этти Саротти] — Думаю, что да. Понятно, что и ваша дочь в Сент-Ривер наведывается не часто?
[Этти Саротти] — Милена? Да, раньше она не бывала там, но Артур живет в столице, и теперь, я думаю…
[Этти Саротти] — Значит, молодые будут жить не с вами?
[Этти Саротти] — Конечно, ведь у Артура там есть ресторан, а над рестораном большая и удобная квартира. — Чувствовалось, что ей нравилось сообщать такие подробности.
[Этти Саротти] Я задала еще несколько вопросов, но ничего существенного не выяснила. Распрощавшись с гостеприимной хозяйкой, я поспешила на автобус, чтобы вовремя выехать в Сент-Ривер.
[Этти Саротти] В голове уже выстраивалась некая логическая цепочка, если не объясняющая почти все, то, несомненно, ясно указывающая на то, каким должен стать мой следующий шаг.
[Этти Саротти] Комиссар ждал меня в полицейском управлении, несмотря на поздний час. Кроме нас с Катлером и дежурной бригады, в здании никого не было. Я рассказала обо всем, и мы приступили к обсуждению дальнейших планов.
[Гринвер Д] — Неплохо было бы выяснить, как обстоят дела у этого Артура. Где он находился в те дни, о которых рассказывал старик, и в тот день, когда Стонера сбила машина. Кстати, есть ли у него водительские права? — Этот вопрос был обращен уже ко мне.
[Гринвер Д] — У меня не было повода, чтобы спросить об этом…
[Гринвер Д] — Да, разумеется. В этом деле нужно соблюдать осторожность. А знали ли они об особенностях завещания Джудит? И могли ли узнать об акциях? Все это предстоит проверить, но сделать это будет нелегко.
[Гринвер Д] — Понимаете, комиссар, получается странная картина. Если тот, кто сбил старика, знал о ценных бумагах, зачем ему нужно было проникать в дом? Если это предполагаемый наследник, то что он там искал? Красть именные акции бессмысленно…
[Гринвер Д] — В дом он, быть может, проник, чтобы убить старика…
[Гринвер Д] — И что же ему помешало? Нет, не убедительно…
[Гринвер Д] — Может, вы и правы, тогда сделаем так: я попрошу налоговиков собрать для меня всю информацию о женихе, а вы попробуйте выяснить что-нибудь о прошлом Джудит Стонер. Думаю, вам неплохо бы съездить в Гринвер Д, где, кажется, находится основное управление «Экстроподиума». Что-то мне подсказывает, что эту даму там должны помнить… У вас есть ее фотография?
[Гринвер Д] — Вы будто читаете мои мысли… Да, я сделала себе копию их свадебной фотографии.
[Гринвер Д] — В гринверской полиции меня неплохо знают, я начинал там свою службу. Позвоню туда и попрошу помочь вам… Я мог бы послать инспектора, но лучше поехать именно вам, к тому же к делу о наезде прошлое покойной не имеет никакого отношения, во всяком случае, объяснить необходимость данной командировки моему начальству было бы непросто.
[Гринвер Д] — Я бы все равно туда поехала, зачем же нам мешать друг другу, если…
[Гринвер Д] — Да это я так, неудобно как-то, вы ведь не работаете в полиции.
[Гринвер Д] — Но я детектив, а это дело становится все интереснее.
[Гринвер Д] — Что ж, удачи вам, сейчас позвоню в Гринвер Д.
* * *
[Гринвер Д] В Гринвер Д я поехала следующим утром на поезде. В дороге я могла подумать и подготовиться к предполагаемым встречам и разговорам. Но в голову лезли совершенно бесполезные мысли. Например, я думала о странном названии этого городка. Помню, как-то мне рассказывали, что сначала появилось поселение, которое основали братья Гринвер, построившие там двенадцать домов и огромную ткацкую фабрику. Но когда стали развиваться железнодорожные линии, они прошли чуть в стороне. Станцию, ближайшую к этому теперь уже городку, назвали Гринвер Д, туда постепенно перебрались предприятия и большинство жителей. Почти опустевший, с малоэтажными постройками, окруженными бурно разросшейся зеленью, по нынешним меркам, крошечный городок стали называть Старым Гринвером. Сейчас там есть несколько маленьких и уютных гостиниц для туристов, любителей провинциального быта и природных красот. Этот бизнес кормит очень немногочисленное население странного городишки. А Гринвер Д стал относительно большим городом и сейчас известен всему миру как центр современной моды.
[Гринвер Д] На вокзале меня встречал симпатичный паренек в форме полицейского, который должен был внести долю необходимого официоза в мою неофициальную деятельность.
[Гринвер Д] Главный офис Дома моды «Экстроподиум» занимал пятиэтажное здание в центре города. К этому зданию примыкали недавно выстроенные демонстрационный павильон и огромный магазин одежды. Комплекс смотрелся весьма солидно и служил великолепным свидетельством процветающего бизнеса.
[Гринвер Д] Первым, с кем мне удалось поговорить, был старший менеджер отдела по подбору кадров. Он некогда принимал активное участие в создании фирмы. Я показала ему фотографию:
[Гринвер Д] — Не встречался ли вам кто-нибудь из тех, кого вы видите на снимке?
[Гринвер Д] — Пожалуй, лицо этой дамы, — он указал на Джудит, — кого-то мне смутно напоминает, но вспомнить что-либо конкретное… Нет, мне очень жаль, но…
[Гринвер Д] Человек пять из тех, с кем я здесь поговорила, в той или иной степени повторили тот же монолог. Это заставило меня кое-что предположить. Но, чтобы подтвердить или опровергнуть мою неожиданную догадку, мне нужна была дополнительная информация. Добыть ее для меня мог только Дэвид. Я позвонила ему из местного управления полиции, куда мы пришли во второй половине дня вместе с юным детективом, который везде сопровождал меня.
[Гринвер Д] — Дэвид, мне срочно нужны сведения о тех, кто создавал фирму «Экстроподиум», желательно раздобыть их фотографии… — выпалила я, едва услышав знакомый голос и даже забыв о приветствиях.
[Гринвер Д] — Ты где? Я целый день тебя ищу. Почему не отвечает твой сотовый?
[Гринвер Д] — Я в Гринвере Д, потом я тебе все расскажу, но сейчас собери мне информацию, о которой прошу, это очень важно…
[Гринвер Д] — У тебя все важно…
[Гринвер Д] — Ну не ворчи. Сделаешь?
[Гринвер Д] — Когда я тебе мог в чем-нибудь отказать?.. Ладно, куда прислать материал?
[Гринвер Д] — В местное управление полиции, по факсу, запиши номер.
[Марта Критц] Я пробежала глазами краткие сведения об истории создания фирмы. Там было много интересного, но не имеющего никакого отношения к нашему делу. А вот и сообщения о тех нескольких энтузиастах, которые семнадцать лет назад придумали, как маленький магазинчик дешевой одежды превратить в шикарный Дом моды, предприятие, дающее прибыли, о которых не может мечтать больше ни одна фирма, занимающаяся подобным видом бизнеса.
[Марта Критц] Просмотр этих материалов я начала с фотографий. Меня заинтересовал нынешний генеральный директор «Экстроподиума». Звали его Ронен Критц. Он постоянно жил в Гринвере Д, в статье говорилось, что он сирота. Его воспитала незамужняя тетка, которая посвятила ему всю свою жизнь, дала прекрасное воспитание и образование. Нет, ничего особенного в его биографии не было, а вот снимок, на котором он был запечатлен в момент какого-то светского мероприятия, привлек мое внимание. Ронен был довольно высокого роста (насколько об этом можно судить по фотографии), худощав, с приятным лицом и притаившейся во взгляде улыбкой. Но главное, что бросилось мне в глаза, это его несомненное сходство с весьма заинтересовавшей меня дамой, очень похожее на сходство, которое принято называть фамильным. Но, если судить по возрасту, молодой человек на снимке мог быть или младшим братом Джудит, или…
* * *
[Марта Критц] Когда я позвонила госпоже Критц, она, как ни странно, сразу согласилась встретиться со мной.
[Марта Критц] Марта Критц поразила меня тем, что абсолютно не соответствовала стереотипу, закрепившемуся в сознании большинства людей относительно старых дев. Даже в свои отнюдь не молодые годы она выглядела потрясающе: небольшого роста, но фигура безупречна, минимум косметики, серые глаза выразительны, возраст практически неопределим, разве что взгляд отражает опыт прожитых лет и накопившуюся невеселую мудрость. Встретила она меня достаточно приветливо, без настороженности:
[Марта Критц] — Проходите, милая, я решила, что все равно невозможно сейчас удержать это все в тайне, да и нужно ли? Джудит нет, а кому еще бояться правды, которую я скажу?
[Марта Критц] — Значит, Джудит была…
[Марта Критц] — Моей младшей сестрой…
[Марта Критц] — Младшей?
[Марта Критц] — Да…
[Марта Критц] — Мои комплименты вряд ли способны вас удивить.
[Марта Критц] Она промолчала, но легкий румянец, появившийся на ее щеках, показал, что мое удивление доставило ей удовольствие.
[Марта Критц] — Джудит была на целых восемь лет моложе меня. Мы рано остались без родителей… В семнадцать лет я стала для сестры и нянькой, и воспитателем. Она тогда училась в школе. У нас были очень скромные средства, оставшиеся после смерти бабушки, которая воспитывала нас до этого момента. Я устроилась работать в магазин одежды, тот самый, с которого началась история «Экстроподиума». Зарплата у меня была небольшая, но я могла заплатить за пансион Джудит и жить хоть и скромно, но не бедно. Кроме того, хозяин предоставлял мне за очень небольшую плату вполне сносную квартирку рядом с магазином, так что в какой-то мере я была еще и сторожем. Джудит приезжала на выходные и каникулы. Неплохое это было время… Но вот сестра подросла, и тут начались проблемы… Она стала очаровательной кокеткой, веселой, доброй, но легкомысленной и доверчивой. Едва достигнув восемнадцатилетнего возраста, она страстно влюбилась в молодого оболтуса, который оставил ей в память об их пылкой и вечной любви золотое колечко и… малютку сына.
[Марта Критц] — Значит, у Джудит был сын, когда она выходила замуж за Джима Стонера?
[Марта Критц] — Сын-то у нее был, но об этом, насколько я понимаю, и сейчас никто не знает. Со Стонером сестра познакомилась, когда ездила в Сент-Ривер, чтобы попытаться найти работу. Работу она действительно нашла… Устроилась официанткой в ночной клуб, там ее и увидел Стонер. Он ведь романтик, этот неуклюжий и простоватый Джим. Он решил, что спасает бедную крошку от горькой доли, когда предложил ей стать его законной женой. Джудит наврала ему столько, что сама запуталась в своем вранье. Она сказала, что у нее никого нет на всем белом свете. Что воспитывалась в приюте и родителей своих не помнит… Как она после такого могла рассказать о мальчике? Рони фактически стал моим сыном. Не знаю, были ли у моей сестры какие-нибудь материнские чувства, но я никогда не видела у нее в глазах ни нежности, ни тревоги, когда она изредка навещала нас. Да я была этому только рада. Для меня племянник с самого начала, с того самого момента, как я впервые взяла его на руки, стал смыслом и целью всей моей жизни. Это лучший подарок, который могла сделать мне младшая сестра. Я благодарна была ей тогда и буду благодарна до конца своих дней. У Джудит внезапно открылся незаурядный талант. Она быстро разобралась в биржевых играх и спекуляциях и умела на этом неплохо заработать. У нее появились деньги, и она очень щедро помогала мне. Я смогла оставить работу и полностью посвятить себя нашему мальчику. Все, что было дальше, вы наверняка уже знаете… В газетах написано, что на старого Стонера кто-то покушался. Что имя убийцы, по счастью, несостоявшегося, можно узнать, если открыть второй конверт завещания моей сестры. Так вот, это ложный след. Я полагаю, что могу вам открыть тайну пресловутого конверта.
[Марта Критц] По дороге в Сент-Ривер у меня было время поразмыслить. Я пыталась объективно разобраться с фактами, которые стали мне известны. Теперь я, можно сказать, знаю, кому были завещаны акции, составлявшие довольно приличное состояние. Конечно, преуспевающему Рони Критцу эти деньги вряд ли были нужны настолько, чтобы он был готов ради них пойти на убийство.
[Марта Критц] Но с другой стороны, акции — не только деньги. А если Критц хотел по какой-то причине добраться до контрольного пакета? Вот уже и мотив. Впрочем, нет, представить себе преуспевающего человека за рулем почтового фургона я никак не могла.
[Марта Критц] Но на вокзале я неожиданно столкнулась с комиссаром Катлером. Пришлось заехать в полицейское управление. Комиссар выслушал меня и задумался.
[Марта Критц] — Стонер женился на девушке из ночного клуба, поэтому муж его сестры запрещал своей жене поддерживать отношения с братом. Банальная история. У девушки был сын, и, скорее всего, именно ему она завещала акции. Конечно, там могут быть упомянуты и наследники самого Стонера, но это уже не столь важно, поскольку ими мы и без того занимаемся вплотную. Что ж, нет смысла теперь запрашивать разрешение суда на вскрытие конверта. Так я понимаю, коллега?
[Марта Критц] — Думаю, вы правы.
[Марта Критц] — Мне тоже удалось кое-что выяснить. У Артура стопроцентное алиби на тот день, когда был совершен умышленный наезд, но вот что касается посещений старого дома, то картина здесь оказалась забавной. Мы показали его фотографию нескольким соседям Джима Стонера… Так вот, трое из них заявили, что видели похожего молодого человека на своей улице. Когда я пригласил его в управление для беседы и предъявил ему показания свидетелей, он сразу признался. Он не дурак и немедленно смекнул, что отрицание очевидного факта грозит куда большими неприятностями. Будущая невеста говорила ему о доме в Сент-Ривере, который должен перейти им с матерью по наследству, вот он и удумал перед тем, как решиться на женитьбу, осмотреть потенциальное приданое. Первый-то раз он всю ночь прятался в какой-то кладовке, а во второй еле унес ноги. Если бы старик не свалился с лестницы, то непременно бы познакомился с будущим родственником. Пройдоха, да!.. Но не убийца.
[Марта Критц] — А как он попадал в дом?
[Марта Критц] — Через дверь, — усмехнулся Катлер. — Он хотел основательно рассмотреть будущую собственность: насколько дом надежен, какой ремонт нужен, ну, понимаете… Он приходил, когда там была девушка, которая помогает старику по хозяйству, она ему открывала, но не следила ни куда он направился, ни когда ушел.
[Марта Критц] В это время у комиссара на столе зазвонил телефон. Какое-то время он просто слушал, затем коротко ответил, что выезжает, и положил трубку.
[Еще одно покушение] — Да, к сожалению, коллега, у меня неприятная новость, — хмуро сказал Эрик Катлер. — Несколько минут назад в центр Бермана была в тяжелом состоянии доставлена Этти Саротти. Ее сбила машина на третьем шоссе, недалеко от ресторана «Биг роад». Похоже, она вышла из этого ресторана и собиралась ехать домой. Вряд ли она там была одна, но о происшествии заявил служащий автостоянки. Куда делся спутник пострадавшей, если он был, пока неясно. Вы едете со мной?
[Еще одно покушение] — Конечно, еду. Странное совпадение, вам не кажется?
[Еще одно покушение] — Не думаю, что это совпадение, — возразил мне комиссар.
[Еще одно покушение] — Вот и я не думаю. А что это была за машина, известно?
[Еще одно покушение] — Такси.
* * *
[Еще одно покушение] Ресторан «Биг роад» был очень популярен среди людей среднего достатка и аналогичного возраста. Здесь превосходно готовили, причем учитывались интересы и тех, кто придерживается какой-либо диеты, и вегетарианцев, и ценителей экзотических блюд, и просто любителей поесть. Музыка была живая и тоже довольно разнообразная. Опять же программа составлялась таким образом, чтобы удовольствие получили если не все, то большинство, и притом никто не испытывал раздражения. Как достигался такой баланс? Видимо, ответ составлял коммерческую тайну. Даже Дэвид не смог мне ответить на этот вопрос. Зал был оформлен несколько старомодно: тяжелые бархатные темно-зеленые портьеры на окнах, круглые столики, накрытые белыми льняными скатертями с неяркой вышивкой по краям, керамические кувшинчики и вазочки с цветами, — все это тем не менее создавало атмосферу пусть и не домашнего, но несомненного уюта.
[Еще одно покушение] Пока мы ехали к месту происшествия, я попыталась мысленно извлечь хоть что-то из уже известных мне фактов. Здание, первый этаж которого занимает ресторан, находится рядом с перекрестком, оно помещается вдоль третьего шоссе, с той стороны, где расположены автостоянка и автобусная остановка. Комиссар сказал, что машина сбила Этти, выехав на тротуар в таком месте, что нельзя точно определить, шла ли пострадавшая к стоянке или хотела уехать автобусом. Надеюсь, нам удастся выяснить, как было на самом деле. Только это может внести в происшествие хоть какую-то определенность. Этти не водила машину, значит, если она направлялась к стоянке, то была с кем-то, кто привез ее в своем автомобиле. Если же она собиралась уехать автобусом, то по крайней мере из ресторана она могла выйти и одна. Впрочем, это всего лишь вероятность, здесь просматривается слишком много вариантов развития событий. Мне пришлось отложить размышления до того момента, когда мы получим всю имеющуюся информацию.
[Еще одно покушение] На месте происшествия нас ждал молодой инспектор дорожной службы. Эксперты уже заканчивали свою работу. Мы прошли в небольшое помещение при автостоянке, где и встретились с главным свидетелем Жоржем Кононом. Жорж держался молодцом, но чувствовалось, что ему это дается непросто.
[Еще одно покушение] — Знаете, я до сих пор не могу прийти в себя, — взволнованно начал он рассказывать, едва Эрик Катлер назвал свое имя. — Это случилось прямо на моих глазах. Женщина шла по дорожке в сторону автобусной остановки. Я еще подумал, какая симпатичная…
[Еще одно покушение] — Она что, хотела перейти шоссе? — не дал ему разговориться комиссар.
[Еще одно покушение] — Нет, она спросила нашего охранника, не знает ли он, когда будет автобус. А когда узнала, что ждать еще целых сорок минут, попросила его вызвать такси. Он вызвал. Ей бы лучше было подождать возле нас, а она решила постоять прямо у шоссе. Когда она увидела машину, то подошла очень близко к дороге. Вообще-то ситуация вполне привычная, но автомобиль вместо того, чтобы притормозить… Вы же видели, там очень невысокий бортик тротуара и нет ограждения, вот он и наехал на нее, почти не снижая скорости. Я думаю, что он это специально сделал…
[Еще одно покушение] — Вы разглядели человека за рулем? — без всякой надежды на положительный ответ спросила я.
[Еще одно покушение] — Что вы! Салон машины не был освещен, фары ярко вспыхнули, а вокруг уже было темно, время-то позднее…
[Еще одно покушение] — Ну, вы сказали «он», вот я и подумала, — оправдала я свою наивность.
[Еще одно покушение] — Да это я так… — смутился Жорж Конон. — Ведь трудно себе представить, чтобы женщина такое сделала.
[Еще одно покушение] — Всякое бывает, — задумчиво проговорил Катлер.
[Еще одно покушение] Больше ничего важного мы не узнали. Но понимали, что кое-что можно выяснить в ресторане, куда мы и отправились после короткого разговора с охранником автостоянки, который подтвердил рассказ Конона.
[Еще одно покушение] Поскольку происшествие произошло за пределами «Биг роад», в ресторане все шло обычным порядком. Посетителей имелось в наличии достаточно, но и свободный столик вполне можно было найти. По залу сновали официанты, на эстраде пианист играл что-то спокойное и мелодичное. К нам подошел метрдотель, пожилой, невысокого роста, чуть полноватый человек в безупречном черном вечернем костюме. У него было очень приятное лицо, но чувствовалось, что он или устал, или не совсем здоров.
[Еще одно покушение] — Патрик Руже, — представился он.
[Еще одно покушение] Комиссар показал ему свое служебное удостоверение и назвал мое имя, а также объяснил, что хочет задать несколько вопросов в связи с тем, что произошло рядом с рестораном. Вернее, он хотел бы узнать все, что удастся, о пострадавшей, возможно, кто-то обратил на нее внимание.
[Еще одно покушение] — Сейчас меня подменит Янош, — сказал метрдотель и жестом подозвал одного из официантов. — Нам лучше поговорить не здесь. Вот, пройдите сюда, — он открыл дверь в небольшой кабинет, — я через несколько минут вернусь.
[Еще одно покушение] Руже действительно присоединился к нам очень быстро, мы даже не успели обменяться парой слов. Вслед за ним тот, кого он назвал Яношем, вкатил столик с тремя дымящимися чашками кофе, тарелкой с аппетитными бутербродами и вазочкой с печеньем. Я мысленно поблагодарила Патрика, по достоинству оценив аромат хорошо сваренного кофе.
[Еще одно покушение] — Я запомнил эту женщину, — заговорил Патрик Руже, не дожидаясь вопросов. — Она пришла часов в семь, назвала свое имя и сказала, что для нее должен быть заказан столик.
[Еще одно покушение] — Так и было? — уточнил комиссар.
[Еще одно покушение] — Да, разумеется, — очевидно, она собиралась здесь встретиться со своим другом.
[Еще одно покушение] — Это понятно, непонятно только, почему столик заказывала она, — проворчал Катлер, а я едва сдержала улыбку.
[Еще одно покушение] Я понимала, что имя, даже ненастоящее, дало бы нам дополнительную информацию о человеке, который пригласил Этти на роковое свидание.
[Еще одно покушение] — Нет, вы не правы, — возразил Руже. — Заказ, возможно, сделал и оплатил ее друг, но он не хотел, чтобы засветилось его имя. Обычно так поступают женатые мужчины, когда приходят к нам со своими подругами втайне от жен.
[Еще одно покушение] — Понятно. Ну, так состоялось свидание? Видел ли кто-нибудь этого таинственного поклонника? — спросил комиссар с плохо скрытым неодобрением столь распространенной практики.
[Еще одно покушение] — Нет, я точно знаю, что он не пришел. Она немного подождала, потом я заметил, что она пытается кому-то дозвониться по сотовому, но, похоже, там не отвечали.
[Еще одно покушение] — Вы наблюдали за ней? — удивилась я.
[Еще одно покушение] — Да не то чтобы наблюдал, но посетителей еще собралось мало, а на нее просто смотреть было приятно… Потом, видно, он сам ей позвонил, она сразу встала и ушла, и не расстроенная, а, скорее, взволнованная, так мне показалось. Ну а после прибежал Жорж с автостоянки и рассказал, что женщину какой-то мерзавец задавил. У него на глазах, мол, все произошло. Он ведь от нас звонил и в полицию, и в неотложку. Его каморка закрыта была, а там оба его телефона, он от волнения никак ключ найти не мог. Потом оказалось, что ключ-то он в руке держал.
[Еще одно покушение] — Бывает, — только и сказал Эрик Катлер.
[Еще одно покушение] Не так много мы выяснили, да и то, что выяснили, не слишком раскрывало ситуацию. Если у покушения на Стонера был вполне понятный мотив, то в покушении на Этти мне не виделось никакого смысла.
[Еще одно покушение] Из ресторана мы поехали в центр Бермана. Встретились с главным врачом. Комиссар должен был обсудить с ним меры безопасности, поскольку не существовало никакой гарантии, что тот, кто хотел убить женщину на шоссе, не попытается проникнуть в больницу, чтобы не дать ей выжить. Этти все еще находилась между жизнью и смертью, врачи старались спасти ее, но надежды почти не оставалось. Была сделана уникальная операция, но результат никто не брался предсказать. Нас, конечно, к ней не пустили. У ее постели постоянно находилась Милена, а в коридоре, ведущем в реанимационное отделение, мы неожиданно увидели Артура, будущего зятя Этти. Больше всего меня поразил тот факт, что его глаза явно покраснели от слез.
[Еще одно покушение] После посещения больницы мы решили, что лучше разъехаться по домам и отдохнуть. Катлер подбросил меня по дороге в управление, где ему еще предстояло пересесть со служебной машины на свою малолитражку.
[Еще одно покушение] Этот день был такой длинный и тяжелый, что мне уже не хотелось даже думать, тем более что с каждым фактом, который мы добывали в последние дни, все лишь еще больше запутывалось. Версии разлетались одна за другой. Мотив был только у Ронена Критца, если допустить, что злосчастные акции вдруг стали для него жизненно необходимыми. Вопрос еще — знал ли он об этом завещании? Марта, например, узнала о пресловутом втором конверте только из газет после происшествия со Стонером.
[Еще одно покушение] Но все вопросы я отложила на завтра. Усталость вычистила мои мысли, и в них не содержалось даже минимума информации. Уже засыпая, я подумала о том, что неплохо бы все же поговорить с господином Критцем.
* * *
[Еще одно покушение] Как ни странно, с этой мыслью я и проснулась на следующий день. Поэтому, позвонив Ари, сразу отправилась в полицейское управление. Я знала, что в этот час комиссар должен быть в своем кабинете.
[Еще одно покушение] Раннее утро радовало хорошей погодой. Небо было чистым, но солнце еще не нагрело воздух и камни. Было приятно пройтись пешком, что я и сделала. По дороге зашла в свое любимое кафе и выпила обязательную для себя чашечку кофе. Кофе всегда благотворно воздействует на мое воображение и, главное, на мою память. Я вдруг отчетливо вспомнила один момент своей поездки в Стэрленд, и это воспоминание несколько изменило мои планы.
[Еще одно покушение] Комиссара я действительно застала на месте. Он выглядел уставшим, ему, видимо, не удалось как следует выспаться.
[Еще одно покушение] — Доброе утро, коллега, — встретил он меня своим обычным приветствием. — Надеюсь на ваши идеи, поскольку сам я уже иссяк.
[Еще одно покушение] — Было бы неправильно обмануть ваши надежды, — ответила я.
[Еще одно покушение] — Ага, значит, идеи есть? — Голос Эрика Катлера стал несколько бодрее, или мне так показалось?
[Еще одно покушение] — Да, не без того, — усмехнулась я. — Но сначала хотелось бы попросить вас помочь мне встретиться с Роненом Критцем…
[Еще одно покушение] — Да, аналогичная мысль и мне приходила в голову. Нужно выяснить, знал ли он вообще о завещании своей матери, — прервал меня комиссар.
[Еще одно покушение] — И это тоже, — согласилась я, — но думаю, что сначала мне нужно поговорить с Миленой Саротти.
[Еще одно покушение] — Вы думаете, что ей что-то известно, кроме того, что она уже сказала полиции? Или вы ее подозреваете?
[Еще одно покушение] — Подозревать ее, пожалуй, не в чем, но о поклоннике своей матери она может быть в курсе.
[Еще одно покушение] — Да, это верно. Но она утверждает, что о свидании в этом ресторане не знала…
[Еще одно покушение] — У меня появилась мысль о потенциальном мотиве покушения на Этти.
[Еще одно покушение] — Что-то я сегодня не очень понимаю ход ваших мыслей.
[Еще одно покушение] — Как вы полагаете, у кого мог иметься подобный мотив?
[Еще одно покушение] — Уж не думаете ли вы, что кавалер госпожи Саротти хотел ее убить из ревности? Или она ему наскучила и он не видел другой возможности от нее избавиться?
[Еще одно покушение] — Ах, комиссар, вам бы романы писать, — усмехнулась я.
[Еще одно покушение] — Значит, у вас предположения вполне разумные? Так поделитесь с полицейским комиссаром, поскольку у него явный застой в мозгах.
[Еще одно покушение] — Ну, это пока нельзя назвать мыслями, во всяком случае, они еще не оформились ни во что конкретное. Если хотите, меня в ту сторону толкает интуиция.
[Еще одно покушение] — Мне нравится, что ваша интуиция наконец тоже включилась в расследование этого ненормального дела, — улыбнулся комиссар.
[Еще одно покушение] — Понимаете, ревность и усталость от длительных отношений не очень ложатся на мое представление об Этти. Она не из тех женщин, которые цепляются за мужчин, да и на кокетку не очень похожа. Она нравится мужчинам спокойным и основательным.
[Еще одно покушение] — Почему вы так решили?
[Еще одно покушение] — Считайте это подсказкой именно моей интуиции, — ответила я, но подумала в тот момент о Кононе и Руже.
[Еще одно покушение] — Что ж, Милену, скорее всего, можно сейчас найти в больнице. Я утром звонил туда. Госпожа Саротти все в том же состоянии, без сознания, но нет и симптомов ухудшения — так мне сказала говорившая со мной дама. Поезжайте в больницу, а я позвоню дежурному врачу и попрошу, чтобы вам помогли с ней встретиться и поговорить в спокойной обстановке.
[Еще одно покушение] — Спасибо, комиссар, это было бы просто замечательно.
[Еще одно покушение] — Я вызову вам такси. Не возьмусь сопровождать вас, поскольку понимаю, что девушке легче будет с вами говорить.
[Еще одно покушение] — Спасибо, я тоже так думаю.
[Таинственный поклонник] Милена действительно оказалась в больнице. Благодаря звонку Эрика Катлера мне дали возможность с ней поговорить в достаточно комфортной обстановке, а именно в кабинете для ночных дежурств. Поэтому, кроме большого письменного стола с компьютером и настенным шкафчиком, здесь был мягкий диван и пара кресел, между которыми стоял низкий овальный столик. В углу у двери, рядом с умывальником, помещался небольшой шкаф, где я увидела кофеварку и набор необходимой посуды, а рядом со шкафом белел холодильник.
[Таинственный поклонник] Нас оставили вдвоем, мы разместились на диване. Чувствовалось, что девушке очень тяжело. Она, как мне показалось, похудела, но это ей шло. Если бы не заплаканные глаза и покрасневший нос, я бы даже сказала, что она похорошела. Впрочем, я вряд ли сейчас могла бы судить об этом объективно. Милена вызывала прежде всего сочувствие.
[Таинственный поклонник] — Как мама? — спросила я, и голос мой невольно дрогнул.
[Таинственный поклонник] — Так же, — почти шепотом ответила мне Милена.
[Таинственный поклонник] — Вы извините меня, но нужно ведь искать этого мерзавца.
[Таинственный поклонник] — Я понимаю, конечно. Вы хотели меня о чем-то спросить?
[Таинственный поклонник] — Да, только не обижайтесь, если мои вопросы покажутся вам слишком…
[Таинственный поклонник] — Не волнуйтесь, я ведь знаю, что вы не из праздного любопытства спрашиваете.
[Таинственный поклонник] — Ваша мама овдовела пять лет назад, так?
[Таинственный поклонник] — Да.
[Таинственный поклонник] — Она женщина привлекательная, наверняка за ней ухаживали мужчины.
[Таинственный поклонник] — Наверное, только она не стремилась к повторному браку. Я не к тому говорю, что мне это было бы неприятно, но мама и вправду не хотела…
[Таинственный поклонник] — На то имелись причины?
[Таинственный поклонник] — Ей нелегко жилось с папой, у него был тяжелый характер.
[Таинственный поклонник] — Он ревновал ее?
[Таинственный поклонник] — Ревновал, конечно. Но не постоянно — лишь время от времени. Он любил маму и… даже не знаю, как вам объяснить.
[Таинственный поклонник] — Не важно, я не об этом хотела спросить. Не казалось ли вам в последнее время, что за мамой кто-то ухаживал? Что у нее с кем-то существовали или хотя бы намечались какие-то отношения, ну хотя бы дружеские?
[Таинственный поклонник] — Ничего определенного не могу сказать. Но недавно ей кто-то прислал цветы, еще было несколько телефонных звонков, но только… — Она задумалась.
[Таинственный поклонник] — Что — только?
[Таинственный поклонник] — Или все только начиналось, или этот человек ей не очень нравился.
[Таинственный поклонник] — Почему вы так решили?
[Таинственный поклонник] — Она несколько раз отказывалась с ним встретиться, насколько я поняла из ее реплик…
[Таинственный поклонник] — А вчера вы знали, что она пойдет на встречу с кем-то?
[Таинственный поклонник] — Нет, я была здесь, в Сент-Ривере, мама тоже. Мы встречались с отцом Артура. А потом я думала, что мама поехала домой… Постойте, вспомнила! Ей кто-то звонил. Когда она отвечала, то старалась говорить потише. Я только услышала, что она раза три повторила: «Ну, хорошо». Мне почему-то кажется, что мама не доверяла этому человеку. Странно как-то…
[Таинственный поклонник] — Что именно?
[Таинственный поклонник] — Видите ли, мне непонятно, почему она не хотела, чтобы я знала о нем, почему ни разу не пригласила его к нам в дом? И если она встречалась с ним, то почему не делала это открыто?
[Таинственный поклонник] — Может, он женат?
[Таинственный поклонник] — Нет! — горячо возразила Милена. — На это мама бы никогда не пошла.
[Таинственный поклонник] — Почему вы так в этом уверены? — спросила я, но сама внутренне была с ней согласна.
[Таинственный поклонник] — Просто поверьте мне, мама не стала бы даже разговаривать с таким ухажером.
[Таинственный поклонник] — Но она могла и не знать.
[Таинственный поклонник] — Если она не знала, то зачем таилась? Нет, тут что-то другое, я уверена.
[Таинственный поклонник] Больше из этого разговора я не узнала ничего. Но теперь можно было предположить, причем с достаточно большой долей вероятности, что в ресторан Этти пригласил некий таинственный поклонник. И только тот, кто пригласил ее, мог точно знать, что она будет в ресторане. Поэтому именно он при этих обстоятельствах становится главным подозреваемым. Понятно, что не кто иной, как он, позвонил ей и по какой-то причине отменил свидание. Он был уверен, что Этти пойдет на автобусную остановку, знал и что автобус придет не скоро. Да, она заказала такси, ее убийца не обязательно предвидел такой вариант, но мог его предполагать, поэтому поспешил. Впрочем, не исключено, что он имел возможность наблюдать за ней. Все это очень похоже на правду, но не объясняет главного, чего мне так и не удалось понять. Мотив! Я по-прежнему не постигала, зачем? Допустим, женщина не отвечала взаимностью, отвергала ухаживания, но разве за это убивают? Да и к тому же опять орудием убийства выбран автомобиль. Нет, это не может быть совпадением. Скорее всего, оба покушения совершил один и тот же негодяй. Но чего он добивался? Получить состояние, оставшееся после смерти Джудит, может только Ронен Критц. Хотя спрятанную в закрытом конверте часть завещания мы не видели и о его содержании сделали вывод только на основании слов Марты Критц. Конечно, сложно себе представить, кто еще мог быть там упомянут, версия с сыном наиболее логична. Допустим, что получение акций по каким-то причинам оказалось именно сейчас крайне необходимым для Ронена и он решился на убийство старика Стонера, хотя я не могу себе представить, как именно он мог это сделать… Впрочем, все равно не мешало бы выяснить, есть ли у него алиби на текущий период. И если даже принять эту маловероятную версию, при чем здесь Этти Саротти? Разве ее смерть может как-то повлиять на события, связанные с наследством Джудит? А вдруг там упомянуты и наследники Стонера?.. Это, пожалуй, может послужить мотивом. Да, разговор с молодым гендиректором необходим! Возможно, он-то и даст информацию, которая хоть что-то объяснит или даст хотя бы новое направление моим мыслям. Ведь пока я чувствовала себя в тупике. Да и хотелось бы иметь представление о нем как о человеке. Выходя из больницы, я заметила мужчину, стоящего у информационного компьютера, и с удивлением узнала в нем Патрика Руже. Он тоже меня заметил и узнал.
[Таинственный поклонник] — Добрый день, — раскланялся он со мной, видимо, пытаясь, но безуспешно, вспомнить мое имя.
[Таинственный поклонник] — Здравствуйте, Патрик, не ожидала вас здесь встретить. Надеюсь, у вас нет серьезных неприятностей.
[Таинственный поклонник] — Нет, я заехал, чтобы узнать о самочувствии Этти Саротти.
[Таинственный поклонник] — Разве вы были с ней знакомы?
[Таинственный поклонник] — Нет, я ее видел только в тот день, а имя… В газетах ведь пишут об этом происшествии…
[Таинственный поклонник] — Понятно. — Хотя я мало что понимала.
[Таинственный поклонник] — Знаете, не могу не думать о ней, такая приятная женщина — и такое несчастье. Вот оказался неподалеку да и решил…
[Таинственный поклонник] — Да, конечно, — только и смогла сказать я.
[Таинственный поклонник] Простившись с Руже, я покинула здание центра Бермана.
[Таинственный поклонник] Думать о столь странной встрече я не стала. В подозреваемые Патрик Руже явно не годился, ведь в момент происшествия он находился в ресторане, на глазах у нескольких свидетелей. Я решила в первую очередь позвонить Марте Критц, поскольку толком не представляла, как мне связаться с ее племянником. Комиссар вряд ли тут мог помочь, ведь формально Ронена трудно было привязать к событиям в Сент-Ривере. О своем отсутствии там в день покушения на Стонера он уже сообщил комиссару. А что его может связывать с Этти? Если он не захочет говорить о ней, никто его не сможет принудить к этому. Я же хотела просто попросить Марту устроить мне встречу с Критцем в неофициальной обстановке. Возможно, в таком разговоре мне будет легче получить и нужную информацию, и представление о человеке, что не менее важно, особенно тогда, когда фактов не хватает и я слабо себе представляю, в какую сторону направить мысли.
[Таинственный поклонник] Марта сразу взяла трубку, словно ждала моего звонка.
[Таинственный поклонник] — Здравствуйте, это Мэриэл Адамс, вы помните меня? — проговорила я скороговоркой.
[Таинственный поклонник] — Помню, милая, вы не такая уж серая пташка, чтобы я могла вас сразу забыть. — В ее голосе была слышна улыбка. — У вас остались вопросы ко мне?
[Таинственный поклонник] — Вопросы появились, но не к вам, а к вашему племяннику. Мне хотелось бы поговорить с ним, но я не уверена, что…
[Таинственный поклонник] — Ну что вы, Рони с удовольствием поговорит с такой красивой женщиной, как вы, только я не представляю, чем он может вам помочь. Он ведь совсем ничего не знал.
[Таинственный поклонник] — И о завещании Джудит ничего не знал?
[Таинственный поклонник] — Конечно, нет! Собственно, я тоже не знаю точно, просто предположила. Кому же еще она могла оставить свои акции, если не оставила их Джиму?
[Таинственный поклонник] — Вы совсем исключаете возможность какой-нибудь тайной страсти?
[Таинственный поклонник] — Единственной ее страстью в последние годы жизни были деньги. Нет, не подумайте, что она была скупой. Просто ей нравилось увеличивать свой капитал. Она очень хорошо разбиралась в бизнесе. Рони относился к ней довольно холодно, это и понятно, но к ее советам, нечастым, правда, прислушивался. Мне иногда казалось, что она была не совсем женщиной…
[Таинственный поклонник] — Но Рони родился у нее от человека, которого она любила или по крайней мере считала, что любит.
[Таинственный поклонник] — Это так, но после родов, а рожала она тяжело, Джудит очень изменилась. Врачи говорили, что такое бывает и что это пройдет, но она так и не стала прежней. Мне иногда думалось, что во время родов ей подменили душу.
[Таинственный поклонник] — Что ж, если все так, то, может, мне и не стоит беспокоить господина Критца. — Я сама почувствовала, что моя фраза прозвучала двусмысленно, но Марта правильно меня поняла.
[Таинственный поклонник] — Нет, раз уж вы хотели с ним поговорить, лучше пусть этот разговор состоится. Я приглашаю вас в субботу к нам.
[Таинственный поклонник] — А вы уверены, что…
[Таинственный поклонник] — Уверена, и вы не сомневайтесь. Ждем вас в субботу.
[Таинственный поклонник] Что ж, цель достигнута. Посмотрим, что это нам принесет. До субботы оставалось еще время, чтобы попытаться раздобыть дополнительную информацию. Сначала я позвонила комиссару Катлеру. Мы договорились, что я сейчас подъеду в управление. Я вызвала такси, и через несколько минут уже входила в знакомый кабинет на седьмом этаже.
[Таинственный поклонник] — Возможно, сейчас, — осторожно начала я нужный мне разговор после обычных приветствий, — обстоятельства дела и собранный по нему материал позволяют вам обратиться в суд для получения разрешения на конфиденциальный допрос Якова Шефнера.
[Таинственный поклонник] — Вы просто читаете мои мысли, — удивил меня комиссар. — Я уже послал запрос в секретариат суда.
[Таинственный поклонник] — Отлично. Хорошо бы получить сведения о содержании скрытой части завещания Джудит Стонер до субботы.
[Таинственный поклонник] — Почему?
[Таинственный поклонник] — В субботу я встречаюсь с Роненом Критцем, хотелось бы пойти туда, уже владея темой. Надеюсь, это возможно?
[Таинственный поклонник] — Да, я запросил разрешение на раскрытие наиболее важной информации частному детективу, помогающему следствию в интересах Милены Саротти.
[Таинственный поклонник] — Милены?
[Таинственный поклонник] — Мне пришлось попросить ее нанять вас, поскольку в противном случае я не надеюсь получить подобное разрешение. Ведь завещатель хотел скрыть информацию именно от Джима Стонера, а если вы действуете в его интересах, это может неоправданно нарушить права завещателя.
[Таинственный поклонник] — Да, как я сама об этом не подумала?
[Таинственный поклонник] — Кроме того, вы должны будете подписать обязательство не разглашать полученную вами информацию.
[Таинственный поклонник] — Конечно, я подпишу.
[Таинственный поклонник] — Что ж, будем надеяться, что все сработает достаточно быстро. Дал ли что-нибудь разговор с Миленой?
[Таинственный поклонник] Я рассказала комиссару и о разговоре с дочерью Этти, и о своих соображениях по поводу мотива второго покушения.
[Таинственный поклонник] — Но в случае, если в скрытой части завещания упомянуты наследники Джима Стонера, главным подозреваемым становится Ронен Критц. Однако мотив его, пожалуй, сможет обосновать только психолог. Мы наводили справки о состоянии его финансов и о положении фирмы. И то и другое не дает повода для подозрений.
[Таинственный поклонник] — Думаю, что у нас есть более подходящий кандидат.
[Таинственный поклонник] — Вы имеете в виду загадочного поклонника?
[Таинственный поклонник] — Да. Этти могла рассказать ему о предполагаемом наследстве, допустим, она о нем знала или догадывалась. Когда же случилось несчастье со Стонером, она могла заподозрить своего ухажера или даже в чем-то уличить…
[Таинственный поклонник] — Что ж, сюжет понятен, но слишком много допущений… Кстати, в такси, которое сбило госпожу Саротти, нашли отпечатки пальцев. Разумеется, их там оказалось море, но нашему эксперту удалось, не без помощи компьютерной программы, обнаружить пару отпечатков, которые совпадают с теми, что были сняты с поверхности дверцы в почтовом фургоне. Если учесть назначение обеих машин, вряд ли подобные отпечатки могут служить доказательством, но если мы найдем того, кто оставил эти следы, то по крайней мере сможем точно сказать, что он побывал в каждой из двух машин. И если этот человек еще и окажется в числе знакомых потерпевшей, то о простом совпадении нечего и говорить.
[Таинственный поклонник] Я не могла не согласиться с Эриком Катлером.
[Таинственный поклонник] — В архиве, как я понимаю, по этим отпечаткам ничего не найдено? — на всякий случай уточнила я.
[Таинственный поклонник] — Нет, ничего, — ответил комиссар.
[Тайна второго конверта] Присутствовать на конфиденциальном допросе Якова Шефнера я не могла, по закону его проводил комиссар один на один со свидетелем, записи не производились.
[Тайна второго конверта] В результате мы наконец узнали, кто был упомянут в закрытой части завещания Джудит Стонер. Да, Джудит была очень умной и предусмотрительной. Она понимала, что управление акциями — слишком обременительно для ее мужа, поэтому не стала перекладывать заботу на его плечи, но позаботилась о том, чтобы он ни в чем не нуждался. Фактически она составила второе завещание для его удобства и, если хотите, позаботилась о том, чтобы наследники не ждали с нетерпением его кончины. Она обязала адвокатскую фирму сохранить в тайне имена наследников акций. Их было двое — Ронен Критц и племянница Джима Этти Саротти. Джудит считала, что о втором конверте никто, кроме Джима и его сестры, не будет знать. Да и вряд ли это кого-нибудь заинтересует. Она знала обоих достаточно хорошо, но, видимо, всего не учла. Как разворачивались события дальше и почему они привели к таким печальным последствиям, можно было только предполагать.
[Тайна второго конверта] Этти так и не пришла в себя, хотя и появилась надежда, что это произойдет. Ее состояние стабилизировалось, она уже самостоятельно дышала, и приборы обнаруживали мозговую активность, пусть и очень слабую. Но до того момента, когда ей можно будет задать вопросы, было далеко в любом случае.
[Тайна второго конверта] А было бы очень важно спросить у нее, знала ли она, что фактически является наследницей целого состояния. Если знала, то откуда? Сообщала ли она об этом кому-то еще? И чуть ли не самыми важными являлись сведения о том, с кем у Этти была назначена встреча в ресторане «Биг роад» и почему встреча не состоялась. Ответ на этот вопрос давал нам имя убийцы, в чем сейчас я уже не сомневалась.
[Тайна второго конверта] Но Этти Саротти не могла ничего сказать, и нам оставалось только строить предположения.
[Ронен Критц] В Гринвер Д я поехала автобусом, перед этим заскочила в центр Бермана. Меня пропустили в палату, я рассчитывала застать там Милену, но неожиданно столкнулась с Патриком Руже.
[Ронен Критц] Заходя в реанимационную палату, естественно, я постаралась войти тихо, поэтому Патрик не видел меня и продолжал говорить, обращаясь к Этти и, видимо, считая, что в своем состоянии она хоть и не может ответить, но слышит его.
[Ронен Критц] — …хорошая девочка. Я отправил ее немного отдохнуть и выпить чашечку кофе, тут внизу есть маленькое кафе. А вот у меня нет детей. Так сложилась жизнь. Живу один с тех самых пор, как Инесс ушла от меня. Не хотел, знаете, больше страдать. Я ведь не красавец, не богач, да и образован не больно. В общем, не герой…
[Ронен Критц] Я поняла, что нужно подать голос, чтобы не усугублять ситуацию, и кашлянула. Патрик вздрогнул и оглянулся:
[Ронен Критц] — А, это вы, здравствуйте, а я вот тут…
[Ронен Критц] — Извините, я зашла только узнать, как дела, да хотела повидать Милену. — Я старалась говорить как можно мягче.
[Ронен Критц] — Милена должна быть внизу, в кафе. Она так устала… Артур не может часто ее подменять, а оставлять Этти на сиделок они не хотят…
[Ронен Критц] — Я понимаю. Хорошо, что вы…
[Ронен Критц] — Знаете, я ведь совсем один, мне не трудно. — Он наконец успокоился и даже слегка улыбнулся. — Врачи говорят, что, скорее всего, она выживет. Правда, предстоит долгое лечение, возможны последствия, но главное ведь, что будет жить.
[Ронен Критц] — Вы правы. Ну, мне пора.
[Ронен Критц] Всю дорогу я думала о Патрике и вообще о людях и их судьбах. Невольно мысли перескочили на того, кто придумал и осуществил по сути свой трусливый план убийства. Полиция уже выяснила, что машина принадлежала небольшой фирме, которая занималась частным извозом в этом районе. Водитель, работавший в тот день, зашел перекусить домой, поставил машину, как всегда, под окном, но, понятно, не смотрел на нее не отрываясь, да и не думал, что она может привлечь угонщиков: особо дорогих и новых автомобилей в таких фирмах не бывает. Таксист заявил об угоне сразу. Долго искать не пришлось. Машина была брошена там же, на третьем шоссе, у въезда в Национальный парк. На бампере и правом переднем колесе оказались засохшие капли крови. Это была кровь Этти. От мысли, что за несколько минут до совершения убийства тот, кто его совершил, спокойно разговаривал со своей жертвой по телефону, мне стало не по себе.
* * *
[Ронен Критц] В доме Марты Критц меня действительно ждали. У меня даже сложилось впечатление, что мне были рады. Вечер оказался очень приятным.
[Ронен Критц] В этом доме была атмосфера покоя, уюта и какого-то душевного тепла. Чувствовалось, что Ронен не только по-родственному привязан к женщине, которая заменила ему мать, но и по-настоящему ее любит. Было между ними даже нечто большее, чем просто любовь, — глубоко осознанное уважение. Нет, я не могла ни на одно мгновение представить, что этот умный, добрый и необыкновенно обаятельный мужчина мог убить, да еще таким способом. Мне даже не хотелось переходить к запланированным мною вопросам. Тем более что говорили мы о вещах куда более интересных и возвышенных, чем те, к которым я готовилась вернуть своих собеседников. К тому же я понимала, что разговор о матери вряд ли доставит Ронену удовольствие.
[Ронен Критц] — Вы ведь хотели меня о чем-то спросить? — напомнил он, когда мы сидели в гостиной и пили кофе.
[Ронен Критц] — Да, конечно, — пришлось ответить мне. — Даже не спросить, а попросить кое-что вспомнить, но я понимаю, что, возможно, эти воспоминания будут для вас не самыми приятными.
[Ронен Критц] — Если вас интересуют мои воспоминания, связанные с Джудит, то их не так уж много, мы ведь редко общались.
[Ронен Критц] — Я понимаю, что, пока вы были ребенком, она не слишком стремилась к общению, но, когда вы повзрослели, разве не пыталась она оказывать на вас влияние? У меня сложилось впечатление, что она была властной женщиной, — или я не права?
[Ронен Критц] — Не знаю, наверное, доля истины в ваших словах есть, но ее властность не была открытой или агрессивной. Каким-то образом она умела так повернуть человека, что он и не догадывался, что выполняет ее волю. Но все это не коснулось меня. Иногда я ее ненавидел, иногда жалел, но никогда не понимал. А знаете, я сейчас подумал, что я ее никогда и не презирал.
[Ронен Критц] — Мне сказали, что она хорошо знала особенности вашего бизнеса.
[Ронен Критц] — Да, тут она действительно была специалистом высшего класса, хоть и не имела ни специального образования, ни обширных знаний. Но она обладала каким-то удивительным чутьем. Кроме того, она была незаменима, когда требовалась какая-нибудь информация.
[Ронен Критц] — Если вдруг вам требовалась ее помощь, вы звонили ей?
[Ронен Критц] — Конечно, в основном именно так и происходило, но тут все очень просто: она ведь была одним из самых крупных наших акционеров и почти до самой смерти состояла в правлении.
[Ронен Критц] — Вы знали, как она собирается распорядиться своими акциями? В случае… Ну, она ведь болела и, возможно, знала о том, что может случиться.
[Ронен Критц] — Она знала, что умирает, но никогда об этом не говорила. Во всяком случае, со мной.
[Ронен Критц] — Вы когда-нибудь встречались с Джимом Стонером?
[Ронен Критц] — Нет, ни разу.
[Ронен Критц] — А она рассказывала о нем?
[Ронен Критц] — Когда я был ребенком, она, как вы правильно предположили, меня почти не замечала и общалась в основном с мамой. К их разговорам я не прислушивался. А когда я стал взрослым, мы говорили только о бизнесе.
[Ронен Критц] — И вы ничего не знали о ее завещании?
[Ронен Критц] — Я и сейчас не знаю, все, о чем пишут газеты, — сплошные домыслы, поскольку вы же не видели этой части завещания своими глазами?
[Ронен Критц] — Не видела, вы правы.
[Ронен Критц] — Я читал, что несчастная племянница Джима приходит в себя, это правда?
[Ронен Критц] — Есть надежда, что она будет жить, но пока она еще не говорит и никого не узнает.
[Ронен Критц] — Ее охраняют?
[Ронен Критц] — Да, разумеется.
[Ронен Критц] Я поняла, что, если не считать прекрасно проведенного вечера, моя поездка в Гринвер Д ничего не добавила к тому, что мы уже знали. Впрочем, это не совсем так. Я чуть больше узнала о странной человеческой судьбе, которая оставила шлейф событий не в прошлом, а в будущем.
[Джим Стонер] За всеми событиями последних дней я как-то забыла, что моим клиентом по делу был Джим Стонер. Но его проблема давно решилась. Он уже все знал о своем непрошеном госте и даже успел с ним познакомиться. Артур приходил к Стонеру с извинениями, и с тех пор они с Миленой не забывали старика. Это мне рассказала Милена, когда я позвонила ей по дороге из Гринвера Д. Но себя я мысленно обругала и решила в понедельник обязательно навестить пожилого человека. Так я и сделала.
[Джим Стонер] Утром я заскочила к себе в контору, сказала Ари, куда направляюсь, попросила его сообщать мне по телефону обо всем, что будет происходить в мое отсутствие, и пошла пешком к старому дому Джима Стонера.
[Джим Стонер] Я позвонила, нажав большую черную кнопку старинного дверного звонка. Звук этого представителя явно прошлого века был громким и каким-то пронзительным. Мне пришлось ждать несколько минут, прежде чем Джим открыл: старик жил один, девушка, которая у него работала, видимо, еще не пришла, а преодоление пути от библиотеки, где он обычно обитал, до двери требовало времени.
[Джим Стонер] Стонер обрадовался мне, чувствовалось, что ему сейчас необходим собеседник. Ведь за всю его жизнь вокруг него не происходило столько невероятных событий, сколько произошло за последние недели. Он сразу засуетился и, несколько смущаясь, предложил мне выпить с ним чаю прямо здесь, внизу, в просторной и достаточно уютной кухне, поскольку он привык не только пить чай, но и принимать нечастых гостей именно здесь.
[Джим Стонер] Мы расположились у накрытого белой льняной скатертью стола, на который Джим поставил две большие аппетитные чашки с горячим и ароматным чаем, кувшинчик со сливками, вазочки с печеньем, конфетами и лимонным мармеладом.
[Джим Стонер] — А я уж думал, что вы совсем обо мне забыли, — заговорил Джим Стонер. — Да и дело вон какой оборот приняло, кто ж мог подумать?
[Джим Стонер] — Уж вы извините меня.
[Джим Стонер] — Что вы, я ведь не к тому сказал, — смутился Стонер.
[Джим Стонер] — Как вы себя чувствуете? — переключила я разговор.
[Джим Стонер] — Да уже нормально, мне повезло гораздо больше, чем бедняжке Этти.
[Джим Стонер] — Конечно, но врачи говорят, что появилась вполне ощутимая надежда.
[Джим Стонер] — Слава Богу, а то ведь молодая женщина… Что за мерзавец на такое пошел! — Старик вздохнул и задумался. — Дочка у нее хорошая, да и парень ее не такой уж… — Стонеру так и не удалось подобрать нужного слова, и он смущенно замолчал.
[Джим Стонер] Какое-то время мы сидели молча, я чувствовала, что Джим хочет сказать что-то, о чем ему заговорить непросто. И я была права.
[Джим Стонер] — Вы ведь видели этого парня… ну, сына моей Джудит, о котором пишут газеты?
[Джим Стонер] — Да, я позавчера говорила с ним.
[Джим Стонер] — Он похож на нее?
[Джим Стонер] — Похож, если судить по той фотографии вашей жены, что я видела. Это ваша свадебная фотография.
[Джим Стонер] — Да… — Он опять вздохнул. — А ведь я впервые за всю жизнь обижен на нее, вы только поймите меня правильно. Ведь у меня мог бы сейчас быть сын. — Голос старика дрогнул. — Я бы любил этого мальчика как родного, я бы все для него сделал, и никакого второго конверта бы не понадобилось.
[Джим Стонер] — Я вас понимаю, — мне весьма хотелось сейчас, чтобы мои слова звучали убедительно, — но ваша жена любила вас и боялась потерять. Она была очень молода, когда солгала, тогда, возможно, искренне полагала, что позднее во всем вам признается, но чем сильнее становилась ее привязанность, тем дальше она старалась отодвинуть это признание. Я думаю, что было именно так.
[Джим Стонер] — Возможно, вы и правы. Странная штука судьба. Я ведь в эти ночные клубы никогда не ходил до того раза, да и после не заглядывал. Спиртные напитки меня никогда не привлекали, а голые барышни и подавно… Извините. — Он смутился, а я улыбнулась, чтобы показать, что поняла причину его смущения. — Тогда меня затащил товарищ, мы с ним вместе служили в армии, не виделись больше года, знаете, как это бывает.
[Джим Стонер] — Да, — кивнула я.
[Джим Стонер] — Так вот, мы туда зашли, это был клуб «Полнолуние», впрочем, вы-то вряд ли там бывали.
[Джим Стонер] — Действительно, не приходилось, — улыбнулась я.
[Джим Стонер] — Ну, выбрали мы столик подальше от сцены и подозвали официантку. Этой официанткой и была Джудит. Мой приятель уже был нетрезвый, начал к ней приставать, сказал какую-то непристойность. И тут я увидел, что девушка готова расплакаться. Я сразу понял, что она тут новенькая, может, не по своей воле… В общем, когда мы с товарищем вышли оттуда и я посадил его в такси, сам я не уехал, а стал ждать, когда заведение закроется. Долго пришлось ждать, но наконец выпроводили последних посетителей, затворилась дверь со стороны улицы, погас свет, кроме небольшой лампочки над входом. Потом открылась дверь со стороны небольшого дворика, примыкавшего к зданию клуба, и оттуда потянулись бармены, официантки, музыканты… Я ее узнал сразу. Без шляпки, хотя было уже довольно холодно, в стареньком пальтишке, маленькая, худенькая, вся какая-то взъерошенная…
[Джим Стонер] Стонер встал и стал готовить свежий чай. Затем остановился и посмотрел в мою сторону, но словно не на меня смотрел, а просто о чем-то вспомнил или подумал.
[Джим Стонер] — Подождите секундочку, я сейчас.
[Джим Стонер] Он вышел из кухни и, я слышала, стал подниматься по лестнице. Вернулся он быстро, минут через пять — десять, с большим фотоальбомом в руках. Придвинув свой стул и освободив место на столе, Джим Стонер положил альбом передо мной и открыл его. Я увидела большую старую черно-белую фотографию, на которой, конечно же, была Джудит. На вид ей можно было дать лет пятнадцать. В черном строгом платье, тоненькая. Темные волосы мягкими волнами спадают на плечи, оставляя открытым милое личико с огромными глазами, которые настолько выразительны и хороши, что заслоняют, делают несущественными остальные черты красивого и юного лица. Да, эту девочку невозможно представить в той роли, в какой ее увидел молодой Джим Стонер. Теперь легче было понять все те события, о которых я услышала от него.
[Джим Стонер] — Вот такой она была тогда, — сказал он с какой-то особой нежностью, с чувством, которое живет настолько глубоко в душе, что стало уже ее частью. — Когда я к ней подошел, она испугалась, и мне пришлось ей объяснять, что я хочу всего лишь поговорить. Наконец она успокоилась, поверила мне. Потом грустно так посмотрела и сказала, что очень устала, хочет отдохнуть, ведь вечером ей опять на работу. Тогда-то я и предложил ей бросить эту работу. Она невесело улыбнулась и сказала, что радовалась, когда удалось найти хоть такую. Она была права. Тогда было очень трудное послевоенное время. Тысячи людей не имели никакой работы, а значит, вынуждены были не жить, а выживать, простаивая в очереди за бесплатной похлебкой и ночуя где придется. Ну а в ответ я неожиданно даже для самого себя предложил ей стать моей женой. Однако, сказав эти слова, я в них сразу поверил сам и горячо стал убеждать Джудит. А доводы нашел. У меня была работа и по тем временам вполне приличная зарплата, я снимал квартиру в небогатом, но достаточно благополучном районе. Водились у меня и кое-какие накопления. Я ведь воевал, мне выплатили некоторые деньги, ну, это-то вы должны звать.
[Джим Стонер] Я кивнула в знак согласия.
[Джим Стонер] — И она сразу согласилась? — спросила я.
[Джим Стонер] — Нет, не сразу, но я ее убедил, предложив зарегистрировать наш брак в мэрии, а если все пойдет хорошо, тогда уж и обвенчаемся, и свадьбу сыграем по всем правилам.
[Джим Стонер] — Так и вышло?
[Джим Стонер] — Да, на следующий день, после посещения мэрии, Джудит переехала ко мне и навсегда оставила работу. Впрочем, после того как она уговорила меня сыграть на бирже, используя часть накопленных мною денег, все в нашей жизни пошло немного по-другому, да вы и сами понимаете.
[Джим Стонер] — А та свадебная фотография когда была сделана? — спросила я, и мне это было действительно любопытно, поскольку на том снимке Джудит выглядела старше и вообще иначе, словно это была другая женщина.
[Джим Стонер] — Так уж получилось, что венчание и свадьба несколько запоздали, мы ее сыграли, когда прожили уже восемь лет.
[Джим Стонер] — Тогда понятно, — улыбнулась я.
[Джим Стонер] Дальше Джим Стонер рассказывал, как они с Джудит постепенно выбирались из нищеты, как купили этот дом, как радовались ему и старались сделать его уютным. Я понимала, что эти воспоминания ему сейчас очень важны, да и мне, если честно, было интересно, я словно читала никем пока не написанный роман.
[Джим Стонер] Расстались мы уже после полудня. Я поблагодарила Джима Стонера за гостеприимство и интересный разговор, обещала, что еще буду его навещать и держать в курсе событий. Он пытался заплатить мне за работу, но, поскольку на решение его конкретной задачи я времени почти не потратила, ни о каком гонораре не могло быть и речи. На том мы расстались.
[Версия] Ари мне не звонил, значит, ничего пока не произошло. Поэтому, не заходя в свою контору, я поехала в полицейское управление, чтобы обсудить с Эриком Катлером все, что мы на сегодня узнали по этому странному делу. Мои поездки, встречи и разговоры постепенно помогли мне кое-что понять. И у меня наконец появилась версия, в которую прекрасно укладывались все события. Единственное, чего я не могла сказать точно, — имя преступника и его адрес. Но кое-какие соображения у меня появились и на этот счет.
[Версия] На всякий случай я позвонила Эрику Катлеру, чтобы убедиться, что застану его на месте. К счастью, все обстояло именно так, как мне было нужно. Но я поняла, что мой звонок был нелишним, когда, поднявшись на седьмой этаж, почувствовала запах кофе.
[Версия] — Приветствую вас, коллега, похоже, начинается работа. — В голосе комиссара появились знакомые интонации, предвещающие финал очередной запутанной истории.
[Версия] — Пока что работа воображения, — внесла я свою долю скепсиса.
[Версия] — Ваше воображение, основанное на гениальной интуиции, является катализатором наших, прежде всего моих, мыслительных процессов, — бодро возразил мне Эрик Катлер.
[Версия] — Звучит как формулировка нового закона. Я бы назвала его так: «Закон о неизбежности раскрытия преступлений путем использования фантазий Мэриэл Адамс и интеллекта полицейского комиссара Эрика Катлера». — Не сдержавшись, я откровенно рассмеялась.
[Версия] — Красиво, черт возьми, получилось! — подхватил Катлер. — Но сначала мы выпьем по чашечке кофе, чтобы привести в рабочее состояние комиссара вместе с его мозгами, поскольку упомянутый комиссар почти не спит вторые сутки.
[Версия] — Святое дело, — согласилась я.
[Версия] Какое-то время мы действительно молча пили кофе. Впрочем, совсем недолго.
[Версия] Наконец комиссар заговорил:
[Версия] — Вы сказали, что готовы предложить свою версию, а я бы очень хотел ее выслушать, поскольку и у меня есть соображения. Что-то мне подсказывает, что наши версии вряд ли будут противоречить друг другу.
[Версия] — Но сначала я хотела бы задать вам один вопрос: мы знаем, что запечатанную в пресловутом втором конверте часть завещания видел только Яков Шефнер, так?
[Версия] — Да, именно так.
[Версия] — Есть вероятность того, что этот текст видел еще кто-нибудь?
[Версия] — Вероятность есть всегда, другое дело — насколько она велика.
[Версия] — Ну и насколько?
[Версия] — Думаю, что незначительно. Шефнер не станет никому показывать документ, если это не положено по закону. Такая черта характера фактически его кормит. Да и зачем? Теоретически ему могут предложить взятку, но для того, чтобы заплатить за эту информацию достаточно серьезные деньги, нужно иметь о ней представление. Но если представление уже есть, то зачем платить? Так что, скорее всего, кроме Якова Шефнера, никто содержания этой части завещания не знает.
[Версия] — Он сам и печатал документ?
[Версия] — Конечно. Так положено по закону в подобных случаях.
[Версия] — Я знаю, как положено, но меня интересует, как было на самом деле. Я знаю случаи, когда этим правилом пренебрегают.
[Версия] — Вы, коллега, сегодня что-то не похожи на себя. Неужели вы верите, что Джудит допустила бы подобное нарушение? Ведь она наверняка жестко все проконтролировала.
[Версия] — Да, вы правы. Просто хотелось отсечь случайности. А теперь давайте сведем воедино все, что мы знаем. Итак, с достаточно большой долей вероятности мы можем предположить, что покушение на Джима Стонера совершил человек, который знал о существовании акций и считал, что сможет до них добраться после того, как уберет со своего пути старика. Вы согласны со мной?
[Версия] — Ну, если речь идет о вероятности, то мне нечего возразить.
[Версия] — Таким образом, — продолжила я свои рассуждения, — мы получаем некое противоречие. С одной стороны, Ронен Критц получил бы акции в случае смерти Стонера, но он не знал о завещании своей матери. Кроме того, он вряд ли бы совершил убийство, да еще таким способом. Впрочем, здесь мы имеем мое мнение, а не факт. С другой стороны, Яков Шефнер знал об этой части завещания, но смерть старика ему ничего не давала, скорее даже наоборот: ведь за управление акциями он получает свой процент, только пока жив Джим Стонер. Мы и так заходим в тупик, а тут еще происходит второе покушение.
[Версия] — Да уж… — вздохнул комиссар.
[Версия] — Хочу обратить ваше внимание еще на один нюанс. Создается впечатление, что первое преступление было продумано хуже. Почтовый фургон не удалось как следует разогнать, Стонер успел заметить машину и отскочить. Похоже, убийца действовал наудачу. Ему казалось, что он мало чем рискует. Второе преступление явно было спланировано лучше, тщательней. Убийца назначает жертве свидание в ресторане, который расположен у самого шоссе, на окраине города, рядом с Национальным парком. Туда можно доехать на автобусе или на такси. Он знает, что у Этти нет машины. Он договаривается с ней встретиться прямо в ресторане. Подозрительная подробность, но по какой-то причине Этти не обращает на нее внимания, ну и вряд ли она опасается за свою жизнь. Да и с чего бы? Он выясняет расписание автобусов и звонит в ресторан, чтобы отменить свидание, в такое время, когда она не сможет сесть на автобус сразу, как только выйдет из ресторана. Он знает, что она либо будет ждать на остановке, либо вызовет такси. Кроме того, я думаю, что убийце уже известен тот факт, что некий таксист в это время ужинает и ставит свою машину возле дома, а значит, нет необходимости угонять случайную машину. Вот так все и получается. Врачи считают, что, если к Этти Саротти вернется сознание, это будет чудом, особенно если вернется память. Амнезия — самое легкое последствие тех травм, которые она получила.
[Версия] — Вы считаете, что пригласил Этти в ресторан хорошо знакомый ей человек?
[Версия] — Ну посудите сами, разве женщина согласилась бы сама добираться за город на автобусе для свидания с незнакомым человеком?
[Версия] — Я не понимаю, как она согласилась на таких условиях встретиться и со знакомым. — В голосе комиссара опять появились ворчливые нотки.
[Версия] — Не знаю, как таинственный кавалер объяснял Этти необходимость подобной встречи, но думаю, что ее все это тоже устраивало.
[Версия] — Почему вы так думаете?
[Версия] — Милена мне рассказала, что Этти по какой-то причине скрывала своего поклонника. Если она права, то встреча, подготовленная таким образом, могла ее устроить.
[Версия] — Может, он женат?
[Версия] — Милена говорит, что это исключено, и я с ней согласна.
[Версия] — Мне остается поверить в очередной раз вашей интуиции. Но что тогда?
[Версия] — Есть разные варианты, но давайте все же сначала разберемся с фактами.
[Версия] — Согласен.
[Версия] — Итак, будем считать, что мы знаем: есть некий человек, который заманил Этти Саротти в ловушку и пытался убить, что, между прочим, ему почти удалось. Теперь нужно выяснить, зачем он хотел это сделать и почему это ему удалось?
[Версия] — То есть мотив и возможности?
[Версия] — Вот именно! Начнем с мотива. Этот человек не наследник Этти: у нее одна наследница, которая имеет алиби, да и маловероятно ее участие в подобном преступлении. Единственным вероятным мотивом для убийства мне видится желание некоего субъекта избавиться от опасного для него свидетеля.
[Версия] — Вы предполагаете, — тут же включился в мои рассуждения комиссар, — что Этти располагала информацией, опасной для этого, как вы выразились, субъекта?
[Версия] — Или он так считал по какой-то причине, — осторожно согласилась я.
[Версия] — И что же это могла быть за информация? Я вижу, что у вас есть версия…
[Версия] — Вот тут мы должны вспомнить о первом покушении. Мы знаем, что от смерти Стонера выигрывали два наследника: сын его покойной жены Ронен Критц и его племянница Этти Саротти. Мы считаем, что эти наследники к покушению не причастны, поскольку, во-первых, не знали о своем предполагаемом наследстве, во-вторых, у каждого из них есть алиби, подтвержденное весьма солидным количеством свидетелей. Идем дальше. Тогда, быть может, наш господин Икс знал о наследстве и имел возможность до него добраться?
[Версия] — Ну, человека, который точно знал все об этом наследстве, мы знаем, однако как он мог бы до него добраться?
[Версия] — Став, например, мужем симпатичной вдовы.
[Версия] — А что? Он вдовец. Вполне мог бы претендовать на такую роль, — подхватил мою мысль Катлер.
[Версия] — Правда, Этти не слишком откликалась на его ухаживания, как мы знаем со слов ее дочери.
[Версия] — Интересно, почему… — Эрик Катлер, похоже, вполне искренне удивился.
[Версия] — Господи, комиссар! Это-то как раз вполне можно понять — ведь он ей в отцы годится! — воскликнула я.
[Версия] — Ну, пожалуй, — комиссар смутился, — однако представить себе, как он угоняет почтовый фургон…
[Версия] — А почему мы считаем с самого начала, что преступление совершает и замышляет один и тот же человек?
[Версия] — Вы думаете о сообщнике?
[Версия] — Или наемнике…
[Версия] — Интересный подход, который в какой-то мере объясняет некоторые моменты.
[Версия] — Ну, так что вы думаете о моей версии?
[Версия] — Логика в ваших рассуждениях присутствует, но что с доказательствами? Мы же не можем обвинить человека в преступлении только потому, что он обладал по долгу службы нужной информацией и имел статус вдовца. А ведь если выделить из ваших рассуждений чистые факты, то больше ничего нет.
[Версия] — Да, это верно, но я вот о чем подумала. Если мы не заблуждаемся, то факт возвращения к жизни Этти Саротти не может не спровоцировать преступника на новое преступление.
[Версия] — Поэтому мы и приняли все возможные меры для обеспечения безопасности Этти в больнице, — заметил комиссар.
[Версия] — Вы уверены, что ваши меры гарантируют стопроцентную безопасность?
[Версия] — Ничего стопроцентного не существует в природе, — философски заметил Катлер и задумался. Затем продолжил: — Человек с оружием в комнату, где находится пострадавшая, не проникнет. А вот человек со шприцем? Мы, конечно, договорились с администрацией центра Бермана, что они будут использовать для ухода за нашей подопечной постоянный состав врачей, сестер и сиделок. Но кто может поручиться, что никого из них нельзя купить? Я уже не говорю о существовании всяких других причин, которые могут заставить кого-то из медперсонала действовать в интересах преступника.
[Версия] — И поэтому я подумала: лучше бы нам знать, когда этот господин Икс решит перейти к действиям.
[Версия] — Я согласен, что лучше, но каким образом мы можем об этом узнать?
[Версия] — Только в том случае, если мы сами его действия спровоцируем.
[Версия] — Что ж, это действительно мысль. Вы правы. — Комиссар опять погрузился в раздумья. — Ну так, может, попросим вашего друга Дэвида дать в его газете некую полезную для нашей затеи информацию? А за ним следом могут и другие…
[Версия] — Вы читаете мои мысли, — улыбнулась я.
[Версия] Я тут же позвонила Дэвиду и попросила его приехать в управление.
[Версия] — Но я на работе, — возразил мой друг, занимаясь, видимо, чем-то очень важным в редакции своей газеты.
[Версия] — Скажи своему шефу, что здесь ты получишь сенсационный материал, — подсказала я ему простое решение.
[Версия] — И это правда?
[Версия] — А ты решил, что я учу тебя врать начальству?
[Ловушка] Уже на следующий день в газетах и в Сети появилась сенсация: «Этти Саротти пришла в себя и узнала свою дочь. Она пока не сообщила ничего существенного для следствия, и еще неясно, помнит ли она события, которые предшествовали несчастью, произошедшему с ней, но сейчас она находится под действием специальных препаратов, после использования которых, как утверждает ее лечащий врач, сможет уже завтра утром дать показания. Комиссар Катлер, ведущий это расследование, не покидает центра Бермана в ожидании этого момента, поскольку придает показаниям потерпевшей большое значение. Он заявил прессе, что Этти Саротти, возможно, даже назовет имя преступника».
[Ловушка] Этот текст мы запустили с таким расчетом, чтобы у нашего господина Икс было время для придумывания плана, но чтобы его не хватило для того, чтобы довести план до совершенства.
[Ловушка] Все было подготовлено и на предполагаемом месте преступления. В реанимационной палате постоянно стояли две ширмы. Их только чуть отодвинули от стены. За ширмами скрывался человек, хорошо подготовленный к нападению на преступника в условиях ограниченного пространства. Он был вооружен специальным пистолетом для усыпления животных. Камеры слежения тоже находились в этой палате постоянно, и к ним привыкли. Изображение шло на монитор в кабинете дежурного врача, о чем, разумеется, знали все. Присутствие в кабинете комиссара после сообщений прессы тоже выглядело вполне логично. Вообще все, что делалось в больнице, делалось вполне открыто. Естественно, это не касалось спрятавшегося за ширмой оперативника. А вот наблюдение за домом и конторой Шефнера велось с большой осторожностью.
[Ловушка] Мы понимали, что все ожидаемые нами события всего лишь вероятны, но, с другой стороны, мы надеялись, что поставили преступника в такие условия, в которых он побоится бездействовать. Слишком многое для него решали, по нашим предположениям, показания Этти.
[Ловушка] Из сотрудников больницы в наши планы был посвящен только лечащий врач, который по нашей просьбе согласился ответить на некоторые вопросы журналистов.
[Ловушка] Из представителей прессы правду знал только Дэвид, который и поднял волну в СМИ.
[Ловушка] Еще нам пришлось открыть суть нашего плана Милене, с которой мы взяли слово, что она не расскажет о том, что ей стало известно, даже Артуру.
[Ловушка] Пришлось до следующего дня не пускать в палату к Этти и Руже, но он тем не менее не захотел уехать из больницы и расположился в вестибюле центра недалеко от приемного отделения.
[Ловушка] К вечеру все участники операции были в состоянии охотничьего азарта. Но шли минуты, часы… А ничего не происходило.
[Ловушка] Как ни странно, первую информацию мы получили от полицейского детектива, который вел наблюдение за домом Шефнера. Он сообщил, что в десять часов вечера из подъезда вышел секретарь адвоката, держа в руках небольшой чемоданчик. Судя по всему, сам Шефнер остался дома, в его окнах горел свет. За машиной, на которой уехал секретарь, легко организовали наблюдение, и вскоре стало понятно, что молодой человек направляется в аэропорт. Там его уже ждал другой детектив.
[Ловушка] Но от наблюдений за секретарем Шефнера нас отвлекли события, развернувшиеся в реанимационной палате. За всем, что там произошло, мы с комиссаром наблюдали по монитору в кабинете дежурного врача. Вместе с нами следил за происходящим и лечащий врач Этти.
[Ловушка] Время уже приближалось к полуночи, когда мы увидели, что в палату вошел довольно крепкий молодой человек, одетый в белый халат и докторскую шапочку. Лицо его скрывалось под маской, но так и было положено заходить в реанимационный блок. Полицейский за ширмой подал нам знак, что все видит и готов к необходимым действиям.
[Ловушка] — Это ваш сотрудник? — спросил комиссар доктора, указывая на монитор.
[Ловушка] — Я его не узнаю, — неуверенно ответил тот. — Да и не должен никто из нашего персонала сейчас туда входить. Сиделку мы вызвали от пациентки пять минут назад, как и договаривались. Причем отлучку организовали уже вторично.
[Ловушка] В это время неизвестный уверенно подошел к шкафчику с медицинским оборудованием. Было видно, что он быстро отыскал то, что ему было нужно. Когда он повернулся в сторону камеры, мы увидели у него в руках шприц. Такой наглости, самоуверенности и наивности никто просто не ожидал. Впрочем, все задуманное сработало как часы. Не успел объект сделать шаг в сторону кровати, как из-за ширмы показалась рука с пистолетом. Выстрела слышно не было, но мы увидели, как человек в белом халате покачнулся, глаза его удивленно округлились, хотя, возможно, мне это показалось. Полицейский успел его подхватить и аккуратно уложить на пол. Затем появились еще двое полицейских с носилками. Так что в управление подозреваемый был доставлен в состоянии глубокого сна.
[Ловушка] Мы дождались того момента, когда в палату вошла Милена, и только после этого вздохнули с облегчением. Что ж, теперь можно отправляться отдыхать до утра. Но в это время на связь с комиссаром вышел детектив, который вел секретаря Шефнера. Я видела по выражению лица Катлера, что произошло что-то неожиданное.
[Ловушка] — Я еду в аэропорт, — устало проговорил Эрик Катлер. — Молодой человек попытался пересечь границу с фальшивыми паспортами.
[Ловушка] — И сколько при нем было паспортов? — удивилась я.
[Ловушка] — Пока мне сообщили о двух.
[Ловушка] — Он что же, оба предъявил на паспортном контроле? Или его обыскивали?
[Ловушка] — Нет, похоже, ни то и ни другое, но подробности я смогу узнать только на месте. Вас подбросить домой или, может…
[Ловушка] — Конечно, я поеду с вами.
[Беглец] По дороге я думала о секретаре Шефнера. Невольно вспомнила и своего Ари. Я подумала, что секретарь больше всех подходит на роль сообщника. Но в момент, когда над его патроном нависла угроза, в чем я уже почти не сомневалась, он пытается бежать. А может, это часть их общего плана? Все-таки смысла в этом побеге я не видела. Но было очень интересно, как он будет объяснять свой поступок? Впрочем, скоро мы все узнаем.
[Беглец] В аэропорту нас встретил полицейский детектив и провел в кабинет начальника паспортной службы, где пока находился задержанный.
[Беглец] Да, все оказалось даже интереснее, чем я могла предположить. Я впервые рассмотрела секретаря Якова Шефнера. Хотя я видела его пару раз в кабинете адвоката, но там совершенно не замечала. Ему было на вид лет тридцать. Высокий, стройный, спортивный. Очень приятное, даже, можно сказать, красивое лицо. Оказалось, что при нем нашли не только два паспорта. В чемоданчике, с которым он вышел из квартиры своего шефа, была обнаружена большая сумма денег. Как он собирался провезти ее? Ведь на таможне ему пришлось бы объяснять, зачем он везет столько наличности. Но самое интересное нам рассказал чиновник, который проверял его паспорт. Оказывается, второй паспорт у этого бедолаги лежал в том же кармане, что и тот, который он собирался предъявить, и он их вытащил вместе, второй просто зацепился за обертку первого, и получилось так, что один оказался у него в руках, а второй на столе. На обоих документах была фотография одного и того же человека, при этом фамилии были разные и, как мы теперь понимали, совсем не совпадали с настоящей фамилией того, кто был на фотографиях. Все это было более чем странно и походило на неподготовленное, спонтанное бегство в состоянии паники. Значит, все же этот человек и был сообщником, иначе что его так напугало? Но кого тогда задержали в больнице? Два сообщника для одного дела — явный перебор. И вдруг у меня словно что-то щелкнуло в голове.
[Беглец] — Комиссар, — тихонько обратилась я к Катлеру, — а за Шефнером кто-то еще наблюдает?
[Беглец] — Конечно, но он дома, никуда не выходил.
[Беглец] — Попросите кого-нибудь наведаться в его квартиру.
[Беглец] — Но… Ладно. — К счастью, как потом оказалось, комиссар и на сей раз поверил моей интуиции.
[Беглец] Допрос начал следователь из пограничной службы, поскольку дело пока не получило статус криминального.
[Беглец] — Назовите свое настоящее имя, — обратился он к человеку, который для нас все еще оставался просто секретарем адвоката Якова Шефнера.
[Беглец] — Фрэд Стафс. — Отвечая, он почему-то посмотрел в мою сторону.
[Беглец] — Как вы можете объяснить наличие у вас фальшивых документов?
[Беглец] — Я отказываюсь отвечать на ваши вопросы.
[Беглец] — Вы хотите пригласить своего адвоката?
[Беглец] — У меня нет адвоката, — усмехнулся Стафс. Смысл его усмешки нам был вполне понятен.
[Беглец] Я поняла, какую тактику он избрал, и убедилась, что больше ничего интересного мы сейчас не услышим.
[Беглец] В очередной раз зазвонил телефон комиссара. Он слушал, и было видно, что информацию, которую ему сообщали, нельзя назвать приятной.
[Беглец] — Господа, — обратился Эрик Катлер к пограничникам. Тон его был официальным и мрачным. — Находящийся здесь господин Стафс подозревается в ограблении квартиры господина Шефнера и в покушении на его жизнь. Криминальная полиция Сент-Ривера просит передать задержанного под опеку центрального полицейского управления для продолжения расследования по этому уголовному делу. Все необходимые документы будут вскоре доставлены курьерской службой.
[Беглец] И тут секретарь сломался: он закрыл лицо руками и заплакал. Такого мне еще не приходилось видеть, и в этот момент я готова была его пожалеть.
[Беглец] Нам пришлось подождать, пока из управления доставили необходимые бумаги. Затем Стафса увезли. Но предварительно он подписал протокол, в котором, кроме описания состоявшегося не слишком продуктивного допроса, было зафиксировано желание задержанного сотрудничать со следствием.
[Беглец] — Ну, увидев деньги, я тоже подумал о таком варианте, — проговорил Катлер, когда мы расположились в его джипе. — Но мне кажется, коллега, что ваша версия более детальная. Хотелось бы узнать ее до серьезного разговора с господином Стафсом.
[Беглец] — Конечно, разумные люди отложили бы разговор до утра, — ответила я, — но мне все равно нормально не уснуть, так что надеюсь на кофе и дельный разговор в вашем кабинете.
[Беглец] — Нет никаких возражений ни против кофе, ни против разговора, — улыбнулся комиссар.
[Ошибка] Через полчаса мы уже сидели в кабинете комиссара, пили кофе и пытались выстроить из всех имеющихся фактов непротиворечивую и логичную картину совершенных преступлений, их причин и последствий.
[Ошибка] — Итак, я хотел бы знать, какая мысль заставила вас вспомнить о Шефнере именно в тот момент? — начал разговор Эрик Катлер.
[Ошибка] — Именно в тот момент я догадалась, что секретарь адвоката, а не сам Шефнер, и есть тот загадочный поклонник Этти Саротти, о котором мы так много думали и говорили.
[Ошибка] — Но он лет на десять моложе ее!
[Ошибка] — Вот именно! Это и смущало Этти! Она ему попросту не верила, хотя его ухаживания ей льстили. Понимаете, я в этот момент вспомнила разговор по телефону, который происходил на моих глазах в Стэрленде в день помолвки Милены и Артура. Конечно, она тогда говорила именно со Стафсом. Когда я это поняла, все сразу выстроилось в моей голове во вполне логичную версию событий. Не вписывается в нее до сих пор только человек, которого задержали в больнице, но, возможно, сейчас общими усилиями мы и этому факту найдем объяснение.
[Ошибка] — Что ж, давайте попытаемся, — согласился со мной комиссар.
[Ошибка] — Вернемся к мотиву и возможностям, — начала я свои рассуждения. — Мотив очевиден — деньги. Стафс мне кажется представителем любопытного сочетания психологических типов. Он неудачник. Это, надеюсь, не требует комментариев. В его возрасте занимать должность секретаря с заработком, не позволяющим даже снимать приличное жилье! Ведь он живет в дешевом пансионате какого-то благотворительного фонда, так?
[Ошибка] — Да, — поддержал меня Катлер, — с этим я согласен.
[Ошибка] — Но он обладает привлекательной внешностью, видимо, нравится женщинам. Поэтому в нем есть все черты потенциального брачного афериста. Возможно, я в чем-то ошибаюсь, но мне кажется, что события развивались так. Он знал как минимум о наличии второго конверта с завещанием Джудит Стонер, не мог не знать и об акциях, ведь фирма Шефнера осуществляла управление ими. Десять лет назад все это, возможно, было для него лишь любопытным фактом. Но умирает сестра Джима Стонера. Джим в это время слегка приболел и не мог приехать на погребение. Он просит своего адвоката передать некую сумму наличными дочери своей сестры, на которую ложатся все хлопоты по организации похорон. Понятно, что с этим поручением в Стэрленд едет именно Стафс. И тут он видит очень симпатичную вдову, не настолько пожилую, чтобы отказаться от ухаживаний за ней. Он понимает, что она наследница Стонера. Ничего не зная о сыне Джудит, он предполагает, что именно ей со временем достанутся весьма доходные акции, но нужно понимать, что ему, даже без акций, дом Стонера и его счет в банке кажутся богатством. Он начинает обхаживать Этти. Он уверен в своей неотразимости, но не понимает, что его молодость и привлекательность в представлениях такой женщины, как госпожа Саротти, — не достоинство, а безусловный недостаток. Однако Этти льстит его внимание, и она не спешит решительно отвадить нежданного поклонника. Она принимает какие-то знаки его внимания, возможно, несколько раз встречается с ним, но скрывает свои романтические приключения от дочери и ведет себя совсем не так, как рассчитывал Стафс. В его жизни происходит нечто, после чего он не может уже просто спокойно ждать наследства. Ему необходимо что-то предпринять, чтобы спровоцировать нужные ему события. И еще… Мы считали, что в дом к старику проникал только Артур, поскольку он сразу в этом признался. Однако мне кажется, что там побывал и Стафс. Он действительно хотел убить старика, но не смог. Не такое это простое дело, как оказалось. Тогда не получилось даже покушения. Хотя, если принять во внимание сломанную ступеньку, то попытка все же была. Понятно, что доказать это будет трудно, но нам сейчас важно хотя бы понять. Думаю, что там, на улице, возле моей конторы, произошло уже фактически второе покушение на Стонера. Оно не было хорошо продумано и спланировано, просто совпали некоторые моменты. Например, секретарь пришел к старику с каким-то поручением от своего шефа, но не застал его дома и видел, как тот входил в двери моей конторы. А на соседней улице стоял почтовик… Бог знает, что он подумал, но предпринял попытку. Он неудачник, и его покушение было неудачным.
[Ошибка] — Не думаю, что удача могла бы повернуться к нему лицом при таких обстоятельствах, — философски заметил комиссар.
[Ошибка] — Если бы он на этом остановился, возможно, впервые в жизни ему бы повезло, поскольку ни мне, ни вам не приходило в голову подозревать в этом покушении секретаря адвоката, — попыталась пофилософствовать и я. — Да и кто вообще обращал на него внимание?
[Ошибка] — Однако следствие выясняет, что у Джудит был наследник посерьезнее, чем племянница Стонера, — заметил Катлер. — Об этом пишут газеты, поскольку фирма «Экстроподиум» — это объект постоянного внимания прессы.
[Ошибка] — Это не охладило, судя по всему, нашего альфонса. О том, что Этти все же упомянута в закрытой части завещания, Стафс не знает, хотя мог и додуматься. Или, к примеру, что-то случайно услышать. В любом случае он продолжает свои ухаживания. А тут у госпожи Саротти много хлопот, связанных с предстоящей свадьбой, и ей надоели уже странные отношения, которые в ее понимании ни к чему не могут привести. Она просит молодого человека больше ей не звонить. Или как-то еще показывает ему свое решительное нежелание продолжать этот роман. Но ему и в голову не приходит, что он ей просто неинтересен. Он начинает думать, что она догадывается о его причастности к покушению на Стонера. Теперь он уже не о наследстве думает, — он боится. Страх увеличивает его подозрения, он становится более настойчивым, а Этти его настырность начинает просто раздражать. Тогда подозрения превращаются в уверенность. Страх перед разоблачением делает Стафса безжалостным и хитрым, он разрабатывает план устранения опасного свидетеля. Как все происходит, мы уже говорили, и я не думаю, что сильно ошибались на этот счет. Могу только добавить, что, скорее всего, Стафс уговорил Этти встретиться с ним для последнего разговора, после которого обещал оставить ее в покое. Когда вчера газеты сообщили, что Этти может заговорить, он впал в состояние, которое назвать паникой было бы слишком слабо. Мы думали, что убийца не остановится перед повторной попыткой, но мы не учли его характер, характер жалкого и трусливого ничтожества. В этом была наша ошибка. Сбить женщину угнанным автомобилем на загородном шоссе — это одно, а проникнуть в охраняемую больницу — совсем другое. Он действительно не остановился перед еще одним преступлением. Ему ведь нужны были деньги. Яков Шефнер ему доверял, в меру, конечно, но об этих деньгах Стафсу узнать удалось. Как он расправился с Шефнером?
[Ошибка] — Точно еще неизвестно, но, похоже, отравление снотворным. Адвокат жив только благодаря вашему внезапному озарению. Счет уже шел на минуты… Он в больнице… А кто же тогда был там, в больнице? Неужели он кого-то нанял?
[Ошибка] — Комиссар, вам обязательно нужно подумать о писательской карьере, — усмехнулась я. — Все наверняка гораздо проще и прозаичнее, боюсь, что утром вам придется извиняться. Если бы он, как вы говорите, кого-то нанял, то зачем бы ему убивать Шефнера и пытаться бежать с поддельными паспортами?
[Ошибка] — Но что тогда в палате Этти делал тот человек?
[Ошибка] — Не мешало бы спросить его об этом, прежде чем усыплять. Но мы все ждали там убийцу… Надеюсь, он нас поймет.
[Подробности от убийцы] Конечно, все мои предположения, так уверенно изложенные полицейскому комиссару, могли опять оказаться ошибочными, но тогда вы вряд ли читали бы эти строки.
[Подробности от убийцы] Остается кое-что добавить и уточнить. Начну с того, что ошибка полиции при попытке взять убийцу с поличным в реанимационной палате центра Бермана обнаружилась еще до того, как мы с комиссаром приехали из аэропорта в управление. Просто была ночь, и дежурный инспектор опоздал немного с докладом, в котором не видел ничего срочного. Поэтому молодой медик-практикант, дежуривший в соседнем с реанимацией блоке и заблудившийся в коридорах типового здания больницы, проснулся на удобном диване в кабинете комиссара, где его ждали наши извинения, объяснения, а также кофе, бутерброды со всякими деликатесами и мои любимые миндальные пирожные. У него было прекрасное чувство юмора, поэтому он по достоинству оценил полицейский розыгрыш.
[Подробности от убийцы] Я не присутствовала на допросе Фрэда Стафса, что, я думаю, вполне понятно читателю, но все, что он тогда рассказал, я могла узнать не только из протокола, но и из газет, которые проявили большой интерес к этому делу.
[Подробности от убийцы] Мысль поухаживать за наследницей Джима Стонера действительно пришла в голову Стафса, когда он познакомился с ней в Стэрленде во время похорон ее матери. Он утверждал, что женщина действительно ему понравилась и в тот момент он вовсе не думал о ее предполагаемом наследстве.
[Подробности от убийцы] События приняли криминальный оборот, по словам Стафса, тогда, когда он был загнан в угол своими неудачами. Яков Шефнер в очередной раз отказался повысить ему жалованье, а имея постоянную работу в течение более чем пяти лет, он потерял право пользоваться дешевой благотворительной квартирой. Для него это было серьезной проблемой. У него не было близких, которые могли бы его поддержать. Воспитанник приюта, Фрэд не умел толком распоряжаться даже тем минимальным доходом, который у него был. Кроме того, он не обладал ни сильным характером, ни твердыми моральными принципами.
[Подробности от убийцы] В тот день, когда Стонер впервые пришел ко мне в качестве клиента, Стафс должен был доставить ему чек по поручению своего патрона. Сумма, проставленная в чеке, была сопоставима с годовым доходом секретаря Шефнера, и это совпало с днем, когда в пансионате, где он жил, его предупредили о том, что он должен освободить комнату, которую занимал. На поиски новой квартиры ему предоставили не больше трех месяцев. Фрэд видел, как старик входил в мою контору, и понимал, что ему придется подождать.
[Подробности от убийцы] Ожидая, он подошел к киоску и рассматривал там витрину. Поскольку он ничего не покупал, продавец его не заметил. Обычный киоск, где можно купить пачку сигарет, зажигалку или жевательную резинку. Он находится на углу, где от нашей улицы отходит небольшой переулок, со стороны которого и подъехал почтовый фургон. Стафс увидел выходящего из дверей конторы Стонера и открытую дверцу фургона одновременно. Решения, как он говорил, никакого не было, он действовал как под наркозом. Потом раскаивался, но признаваться не пошел, боялся. Он утверждал во время следствия, а потом и во время судебного разбирательства, что не думал ни о каком наследстве, что им руководила только обида на свою несчастную судьбу. Но я не отказалась от мысли, что на старика он покушался дважды, поэтому считаю, что у него просто накопился хороший опыт работы у очень толкового адвоката. Он понимал, что такие показания делают его первое покушение не преднамеренным, а совершенным под действием депрессивного состояния и неконтролируемых эмоций. Что касается второго покушения, мои догадки оказались довольно близкими к истине, во всяком случае, в изложении обвиняемого.
[Подробности от убийцы] Суд учел раскаяние преступника, его жизненные обстоятельства и тот факт, что ни одно из его преступлений не имело летального исхода. Приговор был сравнительно мягким, его не усугубила даже покупка фальшивых документов, которые оказались настолько топорно сделанными, что их просто не приняли в расчет, как мне показалось.
[Лирическое послесловие] Это послесловие адресовано тем читателям, которым небезразличны человеческие судьбы, переплетенные в клубке описанных выше событий. Тем, кому не хочется ставить точку в этом повествовании, не узнав о том, что же случилось потом с участниками этих драматических событий.
* * *
[Лирическое послесловие] Начну с себя, поскольку то, что вы сейчас прочитали, — моя первая литературная проба. Моим первым читателем стал мой друг Дэвид Сомс.
[Лирическое послесловие] — Знаешь, что вызовет недоверие читателей? — спросил он, одолев мое творение до конца.
[Лирическое послесловие] — И что же? — приготовилась я отражать его язвительные замечания по поводу моих литературных способностей.
[Лирическое послесловие] — Преуспевающий адвокат и частный детектив ездит то на автобусе, то на поезде. Неужели не может обзавестись хоть каким-нибудь автомобилем?
[Лирическое послесловие] — Но ты же знаешь, что усадить меня за руль можно только под дулом пистолета, у меня хроническая автофобия!
[Лирическое послесловие] — Я-то знаю, но ведь читателю это неизвестно.
[Лирическое послесловие] Так вот, объясняю. Я могу позволить себе купить автомобиль, и даже не самый плохонький, но тогда мне придется нанимать еще и шофера, а это уже слишком большие расходы для моего пока еще не настолько процветающего бизнеса. Поэтому я пользуюсь услугами общественного транспорта, а иногда меня избавляют от этой необходимости мои друзья: журналист Дэвид Сомс и полицейский комиссар Эрик Катлер.
* * *
[Лирическое послесловие] Этти Саротти пришла в себя через неделю после того, как Фрэд Стафс начал давать показания. Амнезии у нее не было, если не считать того факта, что она совсем не узнала человека, который оказался у ее постели в этот важный момент. Мой проницательный читатель уже догадался, что это был Патрик Руже.
[Лирическое послесловие] Я навестила госпожу Саротти в больнице уже тогда, когда к ней вернулась способность не только говорить, но и улыбаться. Она была еще очень бледной, коротко подстриженные волосы пока не отросли, но при этом она казалась помолодевшей лет на десять.
[Лирическое послесловие] — Вы знаете, Милена с Артуром решили отложить свою свадьбу на целый год, — сказала она мне после обычного диалога с обменом приветствиями и вопросами о самочувствии.
[Лирическое послесловие] В голосе явно проступали грустные интонации.
[Лирическое послесловие] — Но доктор говорит, что вы вряд ли раньше сможете самостоятельно ходить, — возразила ей я. — Ваши дети хотят, чтобы это была настоящая красивая свадьба, чтобы вы могли не только присутствовать на ней, но и танцевать.
[Лирическое послесловие] Это была не единственная причина. Милена призналась мне по секрету, что они надеются через год отыграть сразу две свадьбы.
* * *
[Лирическое послесловие] Когда Джим Стонер опять появился на пороге моего кабинета, я невольно внутренне напряглась, но, увидев, что он улыбается, поняла, что он зашел ко мне в этот раз не в качестве потенциального клиента.
[Лирическое послесловие] — Вот зашел поделиться своей радостью: еду в гости к сыну.
[Лирическое послесловие] Он сказал не «к сыну моей покойной жены», а просто: «к сыну». Я поняла, что не ошиблась в молодом генеральном директоре.
[Лирическое послесловие] — Я очень рада за вас и за Ронена, я уверена, что ему тоже очень не хватало отца.
[Лирическое послесловие] — Он приезжал ко мне в гости. — В глазах старика заблестели слезы. — Разве у моей Джудит мог родиться плохой мальчик? А как он на нее похож!
* * *
[Лирическое послесловие] Это дело было не первым в моей детективной практике. Возможно, оно вышло и не самым удачным, но именно оно заставило меня попробовать себя в роли автора. Мне захотелось не только рассказать о своей работе, но попробовать объяснить читателям, а заодно и себе, что все в этом мире связано, что рано или поздно за каждое свое решение, за каждый свой поступок человеку приходится отвечать. Я говорю сейчас не только о Фрэде Стафсе. Кто знает, появилось бы в моей практике дело о покушении на хозяина старого дома или нет, если бы Джудит призналась своему мужу в том, что у нее есть сын?
[Еще одна загадка] Когда я поставила последнюю точку в этом повествовании, я была уверена, что независимо от судьбы этого произведения я к нему больше не вернусь в качестве автора. Но жизнь иногда любит показывать нам, что мы не всегда имеем над ней власть.
[Еще одна загадка] Через год я получила приглашение на свадьбу. Точнее, как и планировали Милена и Артур, на две свадьбы.
[Еще одна загадка] Приглашены были и мои друзья.
[Еще одна загадка] Ну и что? — скажете вы. Стоило ли на это сообщение тратить время и бумагу? Не спешите отмахиваться от меня, если у вас хватило терпения дочитать до этих строк.
[Еще одна загадка] И я, и мои друзья решили принять это приглашение. Свадебную церемонию проводили в католическом соборе, — оказалось, что оба жениха католики. Все обстояло очень торжественно и трогательно, невесты были красивы, женихи светились счастьем, и можно было бы об этом вообще не рассказывать, если бы не мелочь. Когда все гости оказались за великолепным свадебным столом, вдруг обнаружилось, что пропал один из женихов. Все видели, как Патрик Руже стоял у алтаря, кое-кто помнил, как он вместе со своей женой поднимался по ступенькам ресторана, принадлежащего Артуру, а именно там и был накрыт праздничный стол. Но куда он исчез уже в зале ресторана, никто не мог сказать. Понятно, что тревожиться стали не сразу, а тогда, когда его отсутствия уже нельзя было не замечать.
[Еще одна загадка] Нам с комиссаром пришлось взять на себя расследование этого странного происшествия. Не вызывать же на свадьбу следственную бригаду.
[Еще одна загадка] Сначала, естественно, мы стали расспрашивать Этти.
[Еще одна загадка] — Мы вошли сюда вместе, — уверенно сказала она, — но затем мне показалось, что Патрик кого-то увидел…
[Еще одна загадка] — Среди гостей? — спросил комиссар.
[Еще одна загадка] — Нет, он смотрел в сторону стола, а там суетились официанты, — произнесла Этти, но уверенности в ее голосе, как мне показалось, не содержалось.
[Еще одна загадка] Теперь нам мог помочь только Артур. Мы надеялись, что, во-первых, своих официантов он знает, а во-вторых, сможет организовать все так, чтобы, не устраивая излишнего шума, мы могли бы с каждым из них побеседовать.
[Еще одна загадка] — Я, конечно, знаю своих ребят, — заверил нас Артур. — Могу прислать их вам по одному, но…
[Еще одна загадка] — Посмотрите для начала, все ли на своих местах, — попросила я.
[Еще одна загадка] Вскоре это было проверено, и оказалось, что никто не исчез. Никто из них не вел себя подозрительно. Все четко выполняли возложенные на них обязанности.
[Еще одна загадка] Этти уже начала нервничать, Милену пришлось отправить к гостям, чтобы не дать распространиться ненужным разговорам, хотя кое-кто уже начинал подходить к нам с вопросами. Мы вынуждены были сказать, что Патрик неважно почувствовал себя, переволновался, но скоро обязательно вернется к своей жене и к гостям.
[Еще одна загадка] Тогда мы стали по одному опрашивать всех, кто сегодня обслуживал так хорошо начинавшееся торжество.
[Еще одна загадка] Я не буду описывать вам все беседы, поскольку они оказались совершенно безрезультатными. Никто не разговаривал с Патриком, никто не видел, чтобы он выходил из здания. Конечно, было осмотрено каждое помещение, в которое он мог бы заглянуть. Никто даже не задал вопроса, а зачем ему туда заглядывать и почему бы ему оттуда не вернуться.
[Еще одна загадка] Вы можете себе представить, как чувствовала себя Этти. Она уже не могла оставаться на виду, и я увела ее в небольшую комнату, которая, видимо, выполняла роль кабинета Артура.
[Еще одна загадка] Милена принесла нам туда напитки и что-то на тарелках, но нам было не до еды.
[Еще одна загадка] Впрочем, там было хотя бы тихо, и я наконец смогла сосредоточиться.
[Еще одна загадка] Сначала я заговорила просто для того, чтобы как-то успокоить, если это было вообще возможно, госпожу Руже.
[Еще одна загадка] — Вы ведь не думаете, что он мог попросту куда-нибудь сбежать? — задала я риторический вопрос. — Сбегают женихи до церкви или, если уж совсем не повезет, из церкви, но чтобы после…
[Еще одна загадка] — Конечно, нет, — ответила Этти, скорее всего, просто чтобы не молчать.
[Еще одна загадка] — Еще нелепее было бы предположить, что Патрика похитили, — продолжила я свои рассуждения.
[Еще одна загадка] — Но его нет! — воскликнула Этти, которой, видимо, второе мое предположение показалось более вероятным.
[Еще одна загадка] Мне вдруг расхотелось продолжать свои размышления вслух, так как они по идее чем дальше, тем могли становиться лишь мрачнее.
[Еще одна загадка] Поэтому я задала себе вопрос: а что, собственно, лично я знаю об этом человеке? И я вспомнила тот день, когда увидела его впервые. Он тогда выглядел очень уставшим. Стоп! Но почему? Народу в «Биг роад» было не много, никаких неприятностей внутри ресторана тоже вроде бы не стряслось. Конечно, он мог переживать случившееся на шоссе, но Руже выглядел не столько подавленным, хотя и веселым его нельзя было назвать, сколько именно больным… Но если бы он действительно заболел, то на следующий день вряд ли бы отправился в центр Бермана, чтобы справиться о состоянии здоровья незнакомой ему женщины. А даже если бы и способен был на такой подвиг, то я помню, что в больнице он выглядел вполне здоровым.
[Еще одна загадка] Впрочем, он пригласил нас с комиссаром в кабинет и там через некоторое время уже выглядел значительно лучше.
[Еще одна загадка] — Послушайте, а как у Патрика со здоровьем? — спросила я.
[Еще одна загадка] — Ну, я не доктор, чтобы знать все до точности… — начала отвечать мне Этти, но я не дала ей договорить, поскольку уже чувствовала, что пусть и неосознанно пока, но двигаюсь в своих мыслях в правильном направлении.
[Еще одна загадка] — Он никогда не говорил вам о своей аллергии?
[Еще одна загадка] — Да, — вдруг оживилась госпожа Руже, — у него есть такая проблема: он не переносит рыбу. Для служащего ресторана это настоящая беда, но есть таблетки, нужно только не забывать их принимать.
[Еще одна загадка] — А сегодня на столе есть рыба?
[Еще одна загадка] — Наверное, как же без нее…
[Еще одна загадка] — А где он обычно держит свои таблетки? Наверное, не в кармане свадебного костюма?
[Еще одна загадка] — Нет… Господи, он ведь свадебный костюм надевал здесь, в квартире Артура!
[Еще одна загадка] — Я думаю, нам стоит подняться в эту квартиру. У вас есть ключ?
[Еще одна загадка] — Нет, но я знаю, где он должен быть.
[Еще одна загадка] Мы поднялись на второй этаж и тут же услышали, как кто-то находящийся внутри квартиры тарабанит в дверь, судя по всему, уже не только руками и ногами, но и головой. Этти подскочила к двери.
[Еще одна загадка] — Патрик, это ты? — выкрикнула она.
[Еще одна загадка] Стук сразу прекратился.
[Еще одна загадка] — Этти, выпусти меня отсюда! — раздался голос Руже. — Кто-то меня закрыл, я уже час тут торчу.
[Еще одна загадка] Ключ действительно висел на месте. Не важно, где именно. Главное, что пленник был вскоре освобожден из своего заточения.
[Еще одна загадка] Мы все спустились к свадебному столу. Осталась неразрешенной только одна загадка: кто и зачем закрыл дверь квартиры, в которую Руже поднялся за своими таблетками.
[Еще одна загадка] Конечно же, он не на официантов посмотрел, — он просто увидел на столе рыбу и вспомнил о своей аллергии.
[Еще одна загадка] Возможно, вам показалось, что эта история испортила свадьбу и праздничное настроение, но это не так.
[Еще одна загадка] Это было недоразумением, досадным и какое-то время очень неприятным.
[Еще одна загадка] Но если бы вы видели счастливые лица господина и госпожи Руже, вы бы, возможно, как и я, поняли, что у судьбы не бывает пустых проказ. Этти поняла, насколько ей действительно дорог человек, ставший ее мужем. Не ко всем такое понимание приходит в день свадьбы.
[Еще одна загадка] А Руже понял, что есть на свете женщина, которая очень им дорожит, и это именно та женщина, которую он полюбил. Кто знает, удалось бы ему поверить в свое счастье без столь нелепого испытания?
[Еще одна загадка] О том, как мы догадались, где может быть пропавший жених, или, точнее, уже муж, я рассказала Дэвиду и комиссару в машине, когда мы ехали домой.
[Еще одна загадка] И мы всю дорогу смеялись, вспоминая разные забавные истории, которых в детективной практике тоже бывает предостаточно.
[Еще одна загадка] — Но кто же запер Руже в квартире и как это получилось? — вдруг опять вернулся к тайне закрытой комнаты Дэвид.
[Еще одна загадка] — Я могу пока ответить лишь на второй вопрос, — начала рассуждать я. — Понятно, что это будет гипотеза, но вполне вероятная. Руже, зная о своей слабости и о том, что на столе обязательно будет рыба, конечно, позаботился о лекарстве, чтобы не портить себе праздник. В суете приготовлений к венчанию оставил таблетки в кармане брюк или пиджака от того костюма, который он сменил на свадебный. Увидев на столе рыбу, он вспомнил о своей проблеме и помчался наверх, собираясь выпить там лекарство и вернуться. В квартире три комнаты, он вошел в одну из них, а кто-то, тоже, возможно, что-то забывший в этой же квартире, зашел в другую комнату, не догадываясь, что он в квартире не один. И, выходя, машинально закрыл дверь, поскольку ключ Руже, видимо, оставил в замке. Не обратить внимания, что дверь квартиры открыта и в ней торчит снаружи ключ, скорее всего, могла только Милена, но это уже самое смелое мое предположение.
[Еще одна загадка] А теперь я могу в этой истории поставить точку. Но только в этой.
FB2Library.Elements.ImageItem
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.