Все мужское население «Третьего дома» в тот же вечер собралось в комнате Хейнса. Эверарду Колтону и старому Джонстону вкратце рассказали о смерти Сердхольма.

— Итак, — сказал Хейнс, обращаясь к собранию, — наш договор о внимательности и полном контроле над ситуацией потерпел фиаско. Если бы до этого кто-то мне сказал, что пять интеллигентных джентльменов не смогут найти преступника у себя под носом, я бы рассмеялся ему в лицо.

— Но все же нам пришлось столкнуться с событиями, которые можно смело рассматривать как необычные, — мягко заметил профессор Равенден.

— Необычные? Это абсурд, это безумие, это невозможно! Но перед нами мертвые тела людей и животных. Нам нужно их объяснить, иначе следующих жертв не избежать.

— Мы должны быть, конечно, предельно осторожными, — сказал Колтон. — Но думаю, что если нам удастся поймать Уолли, загадочные смерти прекратятся.

— О, это хорошо звучит, но совсем не подходит! — нетерпеливо сказал репортер. — Сейчас я хочу коротко пробежаться по своим заметкам, и если у кого-то будут дополнения или возражения, прошу, озвучивайте их. Первое — убийство моряка Петерсена в ночь кораблекрушения. Это случилось тринадцатого, жуткое число. Далее — смерть овцы от такого же ранения четырнадцатого сентября и в тот же вечер пугающее происшествие с профессором Равенденом и летающим объектом.

— Прошу прощения, но я рассказал вам о своих переживаниях не для того, чтобы вы потом перед всеми это озвучивали, — вставил профессор. — На самом деле, освежу вашу память, я предположил, что это воздушный корабль. Кажется, что те сломанные змеи покойного воздушного эксперта и были источником странного звука.

— Хорошо, остановимся пока на этом. Дальше — неожиданное столкновение с мистером Колтоном и смерть его кобылы — пятнадцатое число.

— Скорее всего те же воздушные змеи, — сказал Эверард.

— Даже допуская эту возможность, — но я надеюсь, что мы в скором времени найдем убедительные и конструктивные аргументы против, — что же тогда погнало лошадь к обрыву?

— Может быть воздушные змеи спустились ниже и цеплялись за нее? Если бы вы были лошадью, и откуда ни возьмись вас начала хлестать веревка шестифутового воздушного змея, гоня вас в сторону моря, вы бы не прыгнули?

— Спросите профессора Равендена, — уколол Хейнс.

— Ваша насмешка не несправедлива, — весело ответил ученый. — Наверное, я бы прыгнул.

— Тогда пока возложим гибель кобылы на змеев. Жаль, что с овцой так не выйдет. Третий довод против этого — приключение профессора Равендена восемнадцатого числа и смерть аэронавта. Со стороны профессора ждем объяснений насчет подрезанных тросов, если они действительно были подрезаны.

— Должно быть их отрезали прямо в воздухе, так же как когда убили Петерсена, — сказал Дик Колтон.

Хейнс бросил на доктора быстрый взгляд.

— Колтон, вы начинаете проявлять признаки способностей к логическому мышлению. Думаю, завещаю вам закончить это расследование, если придет мой черед стать жертвой.

— Мой дорогой Хейнс, — запротестовал профессор, — в сложившихся обстоятельствах такое замечание как минимум неприятно.

— Вы правы, профессор. Долой предчувствия и догадки! Итак, как предполагает доктор Колтон, есть очень интересное сходство между убийством моряка и подрезанием змеев: все произошло в воздухе. Так это пока и оставим. А вот смерть мистера Эли мы вряд ли можем списать на его змеев. Рядом с трупом мы обнаружили отрезок веревки.

— Все этот проклятый португалец, — буркнул Джонстон.

— Очень вероятно. Все исследованные нами раны он вполне мог нанести одним из своих больших ножей. Нам известно, что он скрывается где-то в холмах. Но зачем ему было убивать мистера Эли, которого он даже не видел ни разу, и зачем, черт возьми, ему понадобилось отрезать веревки у змеев?

— Жажда крови. Это же послужило мотивом к убийству овцы, — сказал Дик Колтон. — А что касается отрезанных веревок, он вполне мог в них запутаться.

— Никто нигде не запутывался, — ответил репортер, — кроме нас в своих же догадках. Но пока оставим и это на Уолли. Переходим к сегодняшнему убийству. Кто это сделал?

— Не предполагая какой-либо определенности в этом вопросе, я предлагаю и это дело списать на фокусника, — сказал профессор Равенден.

— И мотив есть, — сказал Дик Колтон. — Сердхольм пьяный сам рассказал, как побил Уолли.

— Да. Но в таком случае мотив убийства был и у Брюса. И мы знаем, что Брюс был там. Более того, он был на скале, когда доставали Петерсена. И раны на обоих убитых абсолютно идентичны.

— Но вы конечно не верите, что Брюс… — начал доктор.

— Нет, я в это не верю, — перебил репортер. — Но это весомая гипотеза, с которой нельзя не считаться. Предположим, что Брюс и Сердхольм узнали в этом Петерсене своего врага, и Брюс вонзил в него нож, как раз когда помогал ему выбираться из спасательного круга.

— Но я думал, что Петерсен был убит еще на полпути к берегу.

— Это лишь очередное предположение, и оно базируется на показаниях тех двоих. Эти показания подкрепляются косвенными доказательствами. Итак, если Брюс убил моряка, то Сердхольм об этом знал. Двое спасателей поспорили и подрались. У Брюса была весомая причина бояться Сердхольма. И тут он идет совершенно один — большая удача, чтобы разделаться с тем, кто слишком много знает. Так что с этой стороны именно Брюс выглядит наиболее убедительным убийцей. И я приглядывал за ним в дни убийства овцы и мистера Эли. И тогда и тогда наш спасатель фигурировал поблизости от мест происшествий.

— Это облегчает дело, — сказал Эверард Колтон.

— Да. Но есть один категорический аргумент против рассмотрения Брюса и Уолли в качестве убийц, — с этими словами Хейнс разложил на столе нарисованную им карту. — Вот моя зарисовка обстановки. Как видите, поблизости от тела нет ничьих следов, кроме наших. Господа, с уверенностью заявляю: то что убило Пола Сердхольма, никогда не ходило на человеческих ногах!

В комнате наступила гробовая тишина. Сощуренные глаза Дика Колтона неподвижно застыли на лице репортера. Джонстон сидел с отвисшей челюстью. Эверард Колтон издал нервный смешок, а профессор Равенден склонился над картой и принялся изучать ее со спокойным интересом.

— Нет, — продолжил Хейнс, — я абсолютно вменяем. У меня есть факты. Хочу, чтобы кто-то еще попытался растолковать их.

— Есть только одно объяснение, — после долгой паузы наконец сказал профессор Равенден. — Человеческие органы чувств зачастую искажают действительность. Рискну предположить, что могли иметь место улики, которых вы не заметили.

— Нет, — решительно ответил репортер. — Я знаю свое дело. Я ничего не упустил. И есть еще кое-что интересное. Джонстон, вам хорошо известны окрестности?

— Живу здесь уже пятьдесят семь лет, — сказал хозяин гостиницы.

— Есть ли где-нибудь поблизости страусиная ферма?

— Нет. Здесь нельзя разводить страусов — хвосты поотмерзают еще до Дня благодарения.

— Профессор Равенден, возможно ли такое, чтобы страус сбежал из какого-нибудь зоопарка и нашел свое пристанище на Монтоке?

— С научной точки зрения вполне возможно, но только в летние месяцы. Зимой же, как заметил мистер Джонстон, местный климат действительно очень суров, хотя я сомневаюсь, что он отразится на птице именно так, как нам это только что озвучили. А можно узнать причину вашего интереса? Неужели следы, идущие к телу патрульного, — это копытные…

— Копытные? — в глубоком разочаровании вскричал Хейнс. — Разве ни у каких страусов нет птичьих когтистых лап?

— Ни у каких из ныне живущих. В процессе эволюции когти у страусов вместе с крыльями постепенно…

— Существует ли какая-нибудь птица с мощными лапами и большими когтями, способная убить человека одним ударом клюва?

— Нет, сэр, — сказал профессор. — Не знаю ни одной птицы, кроме страуса, эму или казуара, которая осмелилась бы напасть на человека. Но даже у них в таком случае оружие — это именно копыто, но никак не клюв.

— Профессор, — перебил Хейнс, — единственное существо, стоявшее рядом с Сердхольмом на расстоянии удара, ходило на ногах, вооруженных огромными когтями. Можете сами увидеть следы на этой карте. — А вот здесь, — сказал он, доставая второй листок бумаги и передавая его ученому через стол, — мой набросок самого отпечатка в натуральную величину.

Трудно себе представить более точного, бесстрастного и приверженного науке человека, чем профессор Равенден. Но даже в его глазах при виде этого рисунка вспыхнули искорки. Он привстал, живо посмотрел на художника и заговорил голосом, трясущимся от возбуждения:

— Вы уверены, мистер Хейнс… точно уверены, что этот рисунок не содержит никаких искажений?

— Какие-то мелкие детали могут быть не так точны. Но в целом именно такой след идет со дна оврага до места, где мы обнаружили тело спасателя, и обратно.

Не дослушав, профессор вылетел из комнаты и тотчас же вернулся, держа в руке внушительную плиту. Положив камень на стол, ученый начал внимательно сверять след на нем с рисунком репортера. Хейнсу же было достаточно лишь одного взгляда: этот след, буквально отпечатавшийся в сознании, он никогда ни с чем не спутает.

— Это он! — торжествующе воскликнул Хейнс. — Птица, с чьей лапы был сделан этот слепок, и есть существо, убившее Сердхольма.

— Мистер Хейнс, сухо сказал энтомолог, — это не слепок.

— Не слепок? — изумленно переспросил репортер. — Тогда что это?

— Это кусок породы мелового периода.

— Камень? Какого периода?

— Мелового. Существо, оставившее этот отпечаток, бегало по этим скалам еще когда они были лишь мягким илом. Это могло быть сотни миллионов лет назад. Ну точно не меньше десяти миллионов.

Хейнс снова посмотрел на плиту. Дрожь прошла по всему телу.

— Где вы его нашли? — спросил он профессора.

— Оно было частью каменной изгороди мистера Джонстона. Возможно он подобрал его на одном из местных пастбищ. Хозяин следа жил на этом острове еще тогда, когда он был далеко от Лонг-Айленда — в древнейшие времена.

— И как же это птицеподобное называлось? — спросил Хейнс. Его полностью поглотило чувство неописуемой нелепости происходящего. От мириад разных мыслей, вихрем носящихся по сознанию, начинало тошнить. Репортер смотрел в какую-то бездну, а она смотрела в него.

— Это была не птица. Это рептилия. Науке она известна как птеранодон.

— И оно могло убить человека своим клювом?

— Первые люди появились миллионами лет позднее… по крайней мере так считает наука, — сказал профессор. — Но если предположить, что они жили в одно время, то невооруженный беспомощный человек вполне мог стать легкой добычей этого грозного зверя. Птеранодоны были хищниками, — продолжил профессор, пытаясь за чопорным тоном скрыть свое детское, предвкушающе-волнительное состояние. — По воссозданным макетам эта рептилия ходит на задних лапах, размах ее крыльев, по строению похожих на крылья летучих мышей, составляет около двадцати футов, а острый как штык клюв в длину достигает четырех футов. Этот монстр был бесспорным королем неба — так же страшен, как и его наземные собратья динозавры, одно название которых вселяет ужас.

— То есть вы хотите сказать, что эта уже миллиард лет как вымершая летающая рыба-меч вдруг вот так вот взяла и выскочила из пучины небытия, чтобы убить жалкого пляжного патрульного в ста милях от Нью-Йорка в 1902 году? — выпалил Эверард Колтон.

— Я этого не говорил, — быстро ответил энтомолог. — Даже если ваш набросок корректен, мистер Хейнс, и в точности передает найденный вами отпечаток, то могу сказать только, что на земле нет ни одной пятипалой птицы и птицы, имеющей достаточно крепкий клюв, чтобы убить человека. Более того — единственное известное науке существо, способное оставить такой след и умертвить человека и любое другое создание сильнее человека, — это тигр небес, птеранодон.

— Доктору слово! — воскликнул Хейнс. — Колтон, можете добавить что-нибудь к теории о том, что Сердхольма убил остроклювый упырь, живший десять или сто или тысячу миллионов лет назад?

— Могу сказать только одно, — произнес доктор, — эту рану вполне мог нанести тяжелый острый клюв.

— Тогда это объясняет и смерть моряка в круге на пути к берегу! — воскликнул Эверард Колтон. — Но… но это птеранодон… неужели это он? О черт! Я думал что все эти птероштуки лежат в сырой земле еще с тех пор, как прадед Адама был протоплазмой.

— Лично я думаю, что мистер Хейнс просто немного неверно изобразил найденный отпечаток, — сказал профессор.

— Хотите пойдем и посмотрим? — подстрекнул Хейнс.

— С удовольствием. И прихватим с собой заодно эту плиту для сравнения отпечатков.

— Тогда нам лучше всем вместе пойти, — сказал Эверард, — чтобы нести камень по очереди. А то он, видимо, с годами в весе не потерял.

Собрание спустилось в большую гостиную и застало там дремавшую на диване Хельгу Джонстон. Она резко вскочила; испуганное лицо девушки, немного припухшее от сна, смотрелось как-то особенно выразительно. Она жадно глотала воздух, а руками судорожно пыталась за что-нибудь ухватиться.

— Что такое, мисс Хельга? — закричал Эверард и бросился к ней.

Девушка бессознательно вцепилась в его руку.

— Сон! — прошептала Хельга. — Страшный сон! Petit père, вы же не собираетесь выходить сегодня из дома? — спросила она, заметив фонарь в руке Хейнса.

— Собираюсь, принцесса. Мы все идем.

— В опасность? — спросила девушка. Затем она высвободила свою руку из рук Эверарда, но тут же посмотрела ему прямо в глаза.

— Нет. Лишь разъяснить кое-какую деталь. Мы все будем держаться рядом.

— Не выходите сегодня, petit père! — умоляюще пролепетала Хельга.

Хейнс быстро подошел к ней.

— Принцесса, ты устала и перенервничала. Тебе надо поспать.

— Да, я пойду, но обещайте мне… и ты, отец, и вы все, пообещайте мне, что никого не оставите одного!

— Мое дорогое дитя, — сказал профессор Равенден, — даю тебе слово за всех, ведь я главный организатор этой экспедиции.

— Думаю, это все глупости… — сказала Хельга. — Но мне постоянно снится какая-то страшная опасность: она висит в небе, как большая туча.

Вдруг она взяла руку Хейнса, приложила ее к своей щеке и прошептала:

— Она нависала прямо над вами, petit père!

— Я брошу камушек в твое окно, чтобы ты знала, что я вернулся, и со мной все в порядке, — радостно сказал Хейнс. — Никогда еще не видел, чтобы ты так переживала, принцесса.

— Вам вряд ли понадобится фонарь, — сказала девушка, подходя к двери и показывая на невероятную Луну, освещающую чистейшее небесное море.

— Когда ищешь следы на песках времени, — заметил Эверард, — тебе нужен свет, никогда доселе не касавшийся земли или моря.

Мужчины потихоньку вышли в ночь и направились к злосчастному оврагу. Эверард улучил момент и пристроился рядом с профессором Равенденом.

— Но правда ли, — спросил он, — что все эти летающие монстры уже давно вымерли?

— Наука предполагает, что они вымерли, — сказал профессор. — Но научное предположение — это лишь заплатка на знании: держится, пока ее с корнем не оторвут от этого полотна новые, более достоверные факты. Сейчас на земле живет много доисторических существ. Речные сарганы, например, ничуть не изменились по сравнению со своими древними предками, жившими миллионы лет назад. Водное существо сохранилось, почему бы не сохраниться и воздушному?

— Но где же тогда ему жить, чтобы не попасться людям на глаза? — упрямо продолжил Колтон.

— Может на Северном или Южном полюсе, — сказал профессор. — Может в дебрях неисследованных островов. А может вообще под землей. Географы часто небрежно говорят, что земля — открытая книга. Не принимая во внимание исключения, которые я сам имел возможность наблюдать, нутро нашей планеты — волшебная и неизведанная вещь, как и другие планеты, окружающие нас. В обширных, глубоких пещерах вполне могло спастись несколько особей птеранодона, и эти создания нашли для себя новый дом, как когда-то давно его нашли их современники на поверхности земли.

— Но как им удалось оттуда выбраться?

— Недавние бурные вулканические возмущения вполне могли открыть какой-нибудь выход.

— О, это уже слишком! — вмешался Хейнс. — Я сам был на Монтанике, и если хотите, чтобы я поверил, что из этого месива жара и кипящих скал выбралось что-то живое…

— Вы снова неверно истолковываете мои слова, — вежливо ответил профессор. — Я лишь хотел сказать, что эти извержения повлекли за собой мощный сейсмический сдвиг, вследствие чего в разных, даже самых отдаленных уголках земли могли разверзнуться огромные пропасти. К тому же я просто защищаю интересную теорию о пребывании птеранодонов на современной земле. Как я уже говорил, мистер Хейнс, я практически уверен, что суть вопроса в какой-то ошибке, которую вы допустили во время создания наброска.

— Сейчас увидим, — сказал Хейнс, — потому как мы уже пришли. Аккуратно положите плиту на землю, Джонстон. Минутку, профессор, а вот и свет. Сейчас вы сами убедитесь.

Держа в руке фонарь, репортер быстро поднял один из камней, прикрывавших следы. Отпечатки прекрасно сохранились.

— Господи Боже мой! — затаив дыхание, прошептал профессор. Он опустился на четвереньки и начал тщательно сравнивать след на песке с отпечатком на древней плите. От повисшего в воздухе напряжения все затаили дыхание. Когда ученый наконец-то поднял голову, лицо его нервно подергивалось.

— Должен извиниться перед вами, мистер Хейнс, — сказал он. — Ваш рисунок был правдив.

— И что же, черт возьми, это значит? — негодующие воскликнул Дик Колтон.

— Это значит, что мы с вами на пороге одного из важнейших открытий современности, — сказал профессор. — Ученые до сих пор еще до конца не исследовали легенду о птице рух, очень популярную среди североамериканских индейцев, несмотря на то, что теория о чудовищном крылатом существе, разительно отличающемся от всех живых созданий на земле, имеет приличную доказательную базу. Так в Англии в 1844 году один авторитетный свидетель обнаружил на выпавшем ночью снегу следы существа с хвостом-кулоном, облетавшего дома и другие препятствия, и следы эти были очень похожи на те, что сейчас перед нами. Есть еще и другие подобные истории. Ввиду сложившихся обстоятельств и найденных улик я высказываюсь за мнение о том, что эти отпечатки принадлежат птеранодону или его немного видоизмененному потомку, но тем не менее, существу огромных размеров, потому как эти следы заметно больше того, который мы видим на древней плите. Джентльмены, я спешу вас поздравить, ведь мы с вами участники действительно эпохального открытия.

— Вы думаете, что хоть один вменяемый человек в это поверит? — спросил Хейнс.

— Я тоже так думаю, — сказал Эверард Колтон. — Но глядя вот на все это, во что еще верить?

— Но послушайте, — сокрушался Хейнс, постоянно ощущая себя спящим и борющимся с неприятным сном. — Если это летающее существо, то как объяснить следы, идущие к Сердхольму и от него?

— Из-за особенностей своего строения, — сказал профессор, — птеранодоны не могут с места быстро подняться в воздух. Им нужно какое-нибудь возвышение, с которого можно спрыгнуть, или пространство, чтобы разбежаться и прыгнуть с распростертыми крыльями. Аналогично и с посадкой: существу скорее всего нужно пространство на земле, чтобы затормозить нижними лапами. Теперь представим, что птеранодон стоит на краю оврага и готовится к взлету. Тут внизу появляется человек. Свирепая натура животного не дает ему проигнорировать незнакомца. Он прыгает вниз, хватается мощными лапами за тело и пронзает человека насквозь острым клювом. Разделавшись со случайной жертвой, чудище снова карабкается наверх, чтобы возобновить потревоженный полет.

Все это время Хейнс держал в руке маленький камень, который с силой швырнул в сторону оврага, и отвернувшись, решительно произнес:

— Даже если бы весь пляж был усеян этими следами, я ни за что бы не поверил! Это слишком…

Не успел репортер закончить фразу, как откуда-то из темноты донесся хриплый крик. За ним последовало быстрое хлопанье тяжелых крыльев. В это мгновение всех объяла необъяснимая паника. Хейнс побежал к скалистой стене, чтобы укрыться, его примеру последовали и Колтоны. Джонстон встал на четвереньки и, как краб, бочком начал ковылять в сторону валунов. Только профессор невозмутимо остался стоять на месте, и когда звук стих, робко сказал своим компаньонам:

— Это была обычная болотная сова. В этих местах их много обитает, но для человека они не представляют никакой угрозы. Сегодня нам здесь больше делать нечего, господа. Оставаться тут вечером опасно, потому что птеранодон — бабочка ночная.

Все в смущении выбрались из своих укрытий, но по дороге домой никого не покидало чувство, что из темноты над ними нависает ужасная опасность.

В ту ночь жителям «Третьего дома» спалось плохо. Когда невероятное обретает форму факта, в который вам предлагается поверить, человеческий мозг обычно погружается в глубокие, смутные раздумья и догадки. Предчувствие Хельги насчет надвигающейся катастрофы тяжелым грузом лежало на всем доме.