— Его доставили!

В освещенную свечами комнату вбежал, еле переводя дух, слуга. Лерой Фелтон и Джозеф Ишервуд поспешили выйти из кабинета на улицу, чтобы немедленно проконтролировать доставку долгожданной и загадочной посылки, которую заказывал лично Лерой Фелтон по своим собственным чертежам. Над ними была проведена не одна бессонная ночь. Выйдя во двор, джентльмены увидели повозку, у которой суетились остальные слуги графа Фелтона. Они доставали из нее то, ради чего и собрались вместе в этот довольно пасмурный вечер Джозеф и Лерой.

— Вносите его в дом. Не повредите! — осторожно оглядываясь по сторонам, приказал мистер Фелтон. В этот вечер все должно было закончиться. И Кэтрин, тайная любовь этих двух джентльменов, должна была быть отомщена. Но никто не мог ожидать того, что на самом деле произойдет.

В дом был внесен какой-то продолговатый ящик, длиной выше человеческого роста. Несколько здоровых мужчин осторожно, постоянно озираясь, внесли загадочный груз в подвальное помещение. За процессом перемещения ящика следили лично Джозеф и Лерой. Они не могли допустить, чтобы об этом узнал кто-то из посторонних. То, что друзья запланировали сделать, отчасти было безрассудством и ставило под угрозу много человеческих жизней. Но дороги назад уже не было, и джентльмены были намерены идти в своих замыслах до конца. Был сплетен хитроумный заговор. Джозеф и Лерой задумали заковать Спенсера Ишервуда навечно в заранее изготовленном на заказ специально для него саркофаге и тем самым отомстить за смерть Кэтрин. И поэтому все их действия были крайне осторожными и продуманными. Ведь люди Спенсера могли быть повсюду. А о их преданности своему хозяину было известно даже ребенку. Поэтому нужно было следить, чтобы ни одна душа, кроме посвященных, не узнала об их манипуляциях.

Тем же вечером, когда все было готово для осуществления мести, Джозеф и Лерой о чем-то бурно дискутировали. Оба выглядели озадаченными. И конечно, в споре фигурировало имя Кэтрин. Джозеф немного сомневался в правильности своего решения насчет брата, но когда он вспоминал ужасные моменты злополучного Рождественского бала, когда беззащитную Кэтрин уносили в неизвестном направлении, его ярость не находила выхода и он еще раз убеждался в правильности своих действий. В самом разгаре дискуссии в комнате внезапно появился Спенсер. Своим появлением он застал заговорщиков врасплох, они не ожидали его так скоро. Джозеф и Лерой стояли как вкопанные и не знали, что делать. Спенсер выглядел более самоуверенным, чем обычно, и злобно-хитрая, еле заметная улыбка не покидала его уст. Он был более чем доволен собой, ведь у него появилась невиданная сила для борьбы с дьявольскими отребьями. Но с этой силой достались обострённые чувства, которые было сложно контролировать. Та ненависть, которую он испытывал к вампирам при жизни, стала в тысячи раз сильнее, когда он, не без помощи Кэтрин, обратился. И Спенсер испытывал истинное наслаждение, осознавая, что стоящие перед ним предатели даже и не подозревали, кто на самом деле стоит перед ними. Им не было известно, что Спенсер уже не человек, а идеальная машина для убийства, гибрид — вампир и оборотень в одном лице.

Лерой и Джозеф с появлением гостя замолчали и все свое внимание направили в сторону Спенсера. Его появление было настолько неожиданным, что джентльмены не знали, как объяснить то, что только что произошло. Как он узнал и как он смог проникнуть незамеченным в дом и пробраться в подвал? И самым для них ужасным было то, что они не успели заготовить и перенести достаточное количество оружия, чтобы противостоять опытному бойцу.

— Здравствуй, братишка. Я смотрю, интрига в самом разгаре, — зная о заговоре брата и друга, съязвил Спенсер, тем самым ввергнув в очередной шок заговорщиков. И тогда Джозеф и Лерой поняли, кто на самом деле стоит перед ними и в какое чудовище превратился брат Джозефа, но было уже поздно, и попытка Фелтона как-то напасть и нейтрализовать Спенсера потерпела фиаско. Спенсер с легкостью швырнул в сторону пытающегося вонзить кол в его грудь Лероя. Тот, ударившись об угол книжного шкафа, потерял сознание и упал на покрытый пылью персидский ковер. Спенсер же, не теряя времени, схватил за горло Джозефа и с явной досадой в голосе заговорил:

— Я не думал, что ты настолько глуп. Ты думаешь, что смог перехитрить меня? — сжимая все сильнее и сильнее его горло, говорил Спенсер. Он был полон злобы и ярости, от которой его глаза почернели и налились кровью. Ему хотелось растерзать своего брата за предательства, которые тот совершил, общаясь с Кэтрин. — Когда ты наконец поймешь, что это невозможно? — укусив брата и обратив его против воли, Спенсер связал тело Джозефа цепями и заточил в тот самый саркофаг, который был предназначен для него. Прежде чем закрыть ящик, Спенсер сказал:

— Я не убил Кэтрин. Она жива, — и увидел неопределенность и страх в глазах Джозефа. Он не понимал, верить словам Спенсера или нет. Назло ли ему было это сказано или это все-таки правда. С этими мучениями Джозефу предстояло томиться в саркофаге. Когда он был запечатан с помощью ключа-перстня, Спенсер позаботился о том, чтобы было трудно отыскать его даже при огромном желании, и спрятал саркофаг в отдаленном месте, где найти его было бы сложнее, чем где-либо. Такое место нашлось в секретном подвале старой библиотеки неподалеку от Ватикана.