Утро было потрясающим. Скарлетт казалось, что солнце светило ярче и теплее. Настроение было настолько позитивным, что радовало абсолютно все. Казалось, что птицы поют мелодичнее и звонче. Такую лёгкость и беззаботность она чувствовала последний раз, когда заочно сдала последний экзамен в школе и на следующее утро понимала, что никуда не надо идти. Полная свобода, как физическая, так и моральная. Голова светлая и полная планов на этот прекрасный день. Девушка встала с кровати, включила радио и, немного пританцовывая под играющую бодрую мелодию, пошла в душ. Сняв с себя пижаму и посмотрев в зеркало, она в ужасе от увиденного в нем издала такой крик, что испугала саму себя и завтракавшего внизу дядюшку. Тот, услышав душераздирающий вопль испуга, примчался в комнату и, пытаясь вломиться в закрытую дверь ванной, спросил:

— Скарлетт! Что случилось?! Открой!

Немного опомнившись и придя в себя, она попыталась успокоить его. В голову не пришло ничего лучше, как свалить все на паука. Тем более она их с детства боялась.

— Все хорошо, дядя, не волнуйся. Я просто увидела паука и испугалась. Он выполз из дырки в ванной. Все хорошо, я смыла его в канализацию.

На самом деле все было ужасно. Скарлетт увидела на своём теле укусы, напоминающие следы челюсти человека или маленькой собачонки. На плече, ноге, руке. Это выглядело отвратительно. Что произошло? Почему на ней это? Может, это какая-то аллергия? Хотя думать про аллергию — бред! У нее отродясь не было ничего подобного. Да и на аллергию это не похоже, это конкретные укусы. Но когда?! Она ничего не помнила. И все попытки понять, откуда они появились на ее теле, потерпели фиаско. Попытавшись обуздать панику, которая ее начинала охватывать, и взять себя в руки, девушка в спешке стала одеваться. Кофта с длинными рукавами и джинсы, чтобы скрыть от дяди укусы непонятного происхождения. Оставалось самое сложное: нужно было спуститься вниз и желательно незаметно проскользнуть мимо дядюшки Буттча. Все же заметив, что Скарлетт спустилась, он выглянул из кухни, что-то замешивая в миске:

— Не жарковато ли ты оделась? Сегодня довольно тепло, — с юмором спросил дядя, отставив в сторону миску и начиная заваривать себе чай. — Будешь? — спросил он, протягивая Скарлетт кружку и разглядывая ее с ног до головы. Девушке показалось, что он что-то подозревает, но смелости не хватало показать, что ее что-то беспокоит. Для начала ей самой нужно было разобраться со столь подозрительным происшествием. Поняв, что дядя от нее просто так не отстанет, Скарлетт пришлось согласиться на кружечку чая и оладьи. Признаться, чай у него выходил всегда потрясающий в отличие от оладий. И всегда от него исходил неповторимый аромат. Наверное, из-за трав, которые он сам выращивает и всегда добавляет в заварной чайник.

— Ты же знаешь, что я мерзлячка. И да, от чая я не откажусь. Спасибо. Только без сахара, — сказала Скарлетт, пытаясь изо всех сил улыбаться как ни в чем не бывало. Сделав первый глоток, она поняла, что без сахара не обойтись, и потянулась за ложкой в сахарнице. Но вдруг рукав задрался и показался укус, и она поспешила одернуть кофту. Тревер заметил, но никак не отреагировал.

— Какие планы на сегодня? — продолжал разговор дядя, делая свой сандвич с колбасой и сыром. — Пойдешь по магазинам?

— Нет, надо помочь Мелисе в финальной подготовке к празднику. Я ей обещала. А потом мне надо заехать в одно местечко, — обняв чашку чая, сказала Скарлетт. Она очень переживала, что дядюшка что-то может заподозрить и начать читать нотации по поводу всего на свете.

— Столько забот! К какому именно? — поинтересовался Тревер, отрезая ломоть белого хлеба для очередного сандвича.

— К Рождественскому балу, — закатив глаза и улыбнувшись, ответила она. Зная Мелису, Скарлетт была на сто процентов уверена, что одним праздником они сегодня не обойдутся. И полностью подготовив одно мероприятие, Мелиса тотчас же переключится на другое.

— Ты же её знаешь. У неё все должно быть идеально, — сказала она, выпивая очередной глоток дядюшкиного чая. — А что ты еще добавил в чай? Такой приятный привкус.

— Да так, ничего особенного! Это, наверно, вербена с омелой, сегодня я с ними немного переборщил. Знаешь, эти травы помогают защититься от нечистой силы. Например, от вампиров. От их манипуляций с разумом. А если быть точнее, от внушения. И к тому же у них потрясающий вкус, — ответил дядя, смакуя чай и искоса смотря на Скарлетт, будто бы ждал, что она ему что-то должна рассказать. С каждым сделанным глотком с ней что-то происходило. Как будто воспоминания возвращались, как калейдоскоп, мелькая в голове. Сначала хаотичной картиной, а затем все это стало приобретать какой-то смысл. И тут, как будто тысяча молний, воспоминания минувшей ночи пронзили девушку.

В этот самый момент Скарлетт вспомнила, что, закончив разговор с дядей, она поднялась к себе в комнату. И когда, войдя, закрыла за собой дверь, кто-то схватил ее и нежно целуя, прижал к двери. Это был Ричард. Она попыталась вырваться из его сладостных объятий, но ночной гость был настойчив.

— Что ты себе позволяешь?! Немедленно уходи! Тебя не должно здесь быть, — возмутилась Скарлетт. Он взял её лицо обеими руками и большим пальцем провел по губам, пристально поглядел в глаза и сказал что-то. После чего и случился провал в памяти Скарлетт.

А тем временем, пристально глядя в глаза и держа её за личико, Ричард внушал ей:

— Ты не будешь кричать и прогонять меня. Ты безумно жаждешь моего поцелуя, — сказал он, приближаясь своими губами все ближе. Скарлетт повиновалась, все чаще отвечая на его откровенные провокации. Окутанные страстью, прижимая друг друга то к одной стене, то к другой и сметая все на своем пути, они стали покрывать друг друга горячими, страстными поцелуями. Сгорая от желания, Ричард вел свою любовь в сторону кровати. Впившись в сладкие губы Скарлетт, одновременно снимая с себя темно-синюю рубашку, на которой, как всегда, были расстегнуты две верхних пуговицы. Скарлетт же, не понимая, что делает, будучи под гипнозом его поразительных чар, сняла с него все остальное. Ричард положил ее на кровать и, начиная с ног, стал покусывать тело девушки, постепенно поднимаясь к очаровательной нежной шейке. Когда же он вновь коснулся ее губ, ноги сгорающей от страсти Скарлетт обхватывали его бедра, и она чувствовала, как его рука скользит по ее желанному телу, раздевая и прижимая к себе еще ближе. Ричард, опираясь на одну руку, другой прикоснулся к её колену. И наслаждаясь её бархатистой и нежной кожей, рука скользила все выше и выше по ножке.

Ричард был восхитительным и страстным любовником. Вначале какое-то время Скарлетт продолжала протестовать, но перед его шармом устоять было невозможно, и она, не отдавая себе отчета в том, что делает, поддалась опасному искушению. Затем последовал очередной поцелуй, потом еще и еще. Никто и никогда не целовал ее так страстно. От удовольствия Скарлетт запрокинула голову назад, а поцелуи Ричарда опускались все ниже и ниже. От неистового удовольствия Скарлетт сжимала подушку под своей головой. Вся комната кружилась перед глазами. Такого она не испытывала никогда. Страсть взяла верх над моральными устоями Скарлетт, и она окончательно потеряла контроль над собой, полностью отдавшись во власть Ричарда. Окутав руку длинными, распущенными волосами, он взял ее, держа в своих крепких, но очень нежных объятьях. Их тела сплетались в единое целое. Не удержавшись от жажды крови, Ричард вонзил свои клыки в плечо Скарлетт и смаковал ее кровь, продолжая покрывать тело девушки смертельными поцелуями. От вкуса крови его лицо изменилось и стало как у дьявола. Черные глаза налились кровью, а вокруг них как будто треснула краска на старой кукле. Это выглядело как выступающие черные реки, разлитые по лицу из глаз. Острые торчащие клыки делали его еще более зловещим. Но ни стекающая с них кровь, ни его облик не испугали Скарлетт, а наоборот, чем-то привлекли ее. Она провела рукой по его щеке, разглядывая детали зловещего образа, и в конце концов произнесла: «Поцелуй меня». Она уже не пыталась протестовать. Что-то в нем ее притягивало и успокаивало. И в этот момент лицо Ричарда вновь стало нормальным. Оглядев Скарлетт, он улыбнулся неширокой, закрытой улыбкой. Провел рукой по ее волосам, и его поцелуи стали еще жарче.

При воспоминании об этом Скарлетт передернуло в судороге. Она сидела как вкопанная и не могла пошевелиться, глядя в одну точку. Из ее рук выпала чашка с чаем дядюшки Буттча. Она не могла поверить самой себе. И не могла понять — это было плодом ее фантазии, сон или все это происходило на самом деле. Откуда укусы на ее теле? Этому было только одно объяснение: Ричард все же вампир.

В ужасе от воспоминаний Скарлетт впала в оцепенение: «Как он мог?! Как он мог так поступить со мной?» В тот момент ее переполняла ярость. Девушка закрыла губы руками и прошептала: «О Боже!» — ей стало все ясно. Это Ричард. Ричард пил ее кровь. Вот откуда эти укусы на теле. Поняв, что смысла ждать нет, она немедленно собралась к нему, чтобы выяснить все до конца и узнать причину столь низкого поведения.

Не попрощавшись с дядей, Скарлетт вылетела из дома как ошпаренная. В этот момент дядя Буттч сидел за столом и попивал свой отвар, размышлял о происшедшем. Спустя несколько минут, закончив трапезу, сорвался куда-то со своего места, прихватив с собой один из своих арбалетов, который держал под кухонным столом и предварительно откусив кусок от остатков своего сочного сандвича.

Скарлетт с трудом вела машину и вообще не помнила, как оказалась в ней. Лил дождь, и дорога стала скользкой, а со временем на нее стал опускаться туман. Ее всю трясло изнутри. Она не могла поверить в то, что произошло этой ночью — в то, что Ричард был в ее комнате, и в то, что происходило впоследствии. Безусловно, Скарлетт отдавала себе отчет в том, что какая-то её часть желала этого. Но от одной мысли, что Ричард прибег к гипнозу, она впадала в неистовство. Показалась дорога, ведущая к дому этого мерзавца, и Скарлетт свернула с шоссе. Она остановилась рядом с навороченной машиной Ричарда. «У этого мерзавца даже машина пижонская!» — в ярости подумала Скарлетт выходя из своей «ласточки», еле сдерживая свои эмоции, и прямиком направилась к входной двери. Ужасные ночные сцены продолжали прокручиваться у нее в голове. Скарлетт с нетерпением ждала того момента, когда выскажет этому мерзавцу все, что она о нем думает. Немного постояв у дверей, Скарлетт набралась храбрости и позвонила в звонок. Спустя какое-то время дверь открыл Ричард. Он, как всегда, был хорош и доволен собой. Его глаза блестели как никогда, а на губах крылась дерзкая улыбка, которую он даже не пытался скрывать. Увидев его, разъяренная Скарлетт сразу же влепила пощечину.

— Как ты посмел?! — спросила она, не сдерживая свой гнев и возмущение, которые накопились в ней за то время, пока она ехала к нему.

— Я думал, ты пришла поблагодарить меня за потрясающую ночь. Тебе вроде понравилось, — опираясь одной рукой о дверной проем, ответил он нахально, потирая место удара.

— Ты пил мою кровь! И мы, мы… Как ты мог внушить мне такое?! — продолжала с омерзением Скарлетт.

— О, я вижу, дядя тебе уже дал целебного зелья, — он выдержал паузу и, посмотрев в сторону, добавил: — Войдешь? — Ричард сделал приглашающий жест рукой и, глядя исподлобья, как провинившейся пес, отошел в сторону. В этот момент Скарлетт подумала, что лучше войти, как бы ей ни хотелось убежать оттуда как можно дальше. И перешагнула порог дома. — И я тебе этого не внушал! — с возмущением сказал Ричард, закрывая входную дверь. — Я внушил тебе лишь то, что, что… — он запнулся и, глубоко выдохнув, закатил глаза в потолок, выбирая слова. Сделав паузу, прищурился и продолжил так, как будто поймал Скарлетт с поличным: — Внушил что-то. И совсем незначительное, а не то, что ты подумала, — нахмурив брови и смущаясь, прокомментировал он. — И кстати! Мне было больно, — намекая на то, что пощечина была довольно болезненной, добавил он, усердно потирая место удара.

— Какого зелья? — спросила Скарлетт, поняв, что не в состоянии с ним спорить. На ее вопрос Ричард лишь развел руками и всем своим видом давал понять, что он не понимает, о чем идет речь. И не желая больше выяснять отношения и говорить о чае, он подошел к Скарлетт так близко, насколько это возможно. Она попыталась отклониться, но Ричард был, как всегда, настойчив. Поправил своей правой рукой её волосы и, вдыхая нежный, тонкий аромат благовоний, исходящий от них, глядя в полюбившиеся глаза, признался:

— Я еле сдерживаюсь, чтобы не убить тебя. Мои чувства к тебе сдерживают меня от самой главной ошибки в моей жизни. Они настолько сильны, что я не могу причинить тебе вред. И та ночь была последствием моей страсти к тебе. И мне ужасно стыдно за тот проступок. Ты не оставляешь мне выбора. Очень жаль, что об этой ночи тебе придется забыть, — гипнотизируя взглядом, говорил Ричард. Укусив свое запястье, Ричард схватил Скарлетт со спины так, чтобы та не смогла никуда деться и сопротивляться его воле. Он приставил поврежденную руку к ее губам так, что его кровь текла прямо в рот Скарлетт. Она должна была излечить девушку от вчерашних укусов и очистить от дядюшкиных трав для дальнейших его манипуляций с ее разумом. Его объятия казались ей необычайно нежными. В тот момент все те чувства, которые она испытывала ночью, возродились с пущей страстью. Она готова была вновь раствориться в нем и позволять Ричарду пить свою кровь хоть каждую ночь. Но это была лишь эйфория, поступившая с кровью ночного дьявола в ее организм. Ричард заставил Скарлетт забыть о той близости, которая связывала их, и о том, что произошло сейчас.

Когда все закончилось, уже веселым голосом Ричард продолжил разговор как ни в чём не бывало, подавляя свою досаду.

— Так что ты хотела узнать? — с игривым взором почесывая затылок, произнес он. Скарлетт, немного пошатываясь и не понимая, что происходит, оглядываясь по сторонам, заговорила:

— Извини, но я не понимаю, как я тут оказалась, — с задумчивым видом сказала она, пытаясь навести порядок у себя в голове. — Какие-то странные провалы в памяти. Я, пожалуй, пойду. — Ричард только кивнул в ответ. Согласившись со всем сказанным, он молча проводил девушку до дверей.

— Тебя подвезти до дома? — заботливо спросил он.

— Нет, спасибо. Я доберусь сама. Я в порядке, — медленно уходя, сказала Скарлетт, надеясь, что все-таки вспомнит, зачем приехала.

Закрыв за Скарлетт дверь, Ричард подошел к столику, где стояли в хрустальных графинах горячительные напитки, взял стакан, налил в него бурбона и залпом выпил все до капли. Его злил тот факт, что Скарлетт не отвечает ему взаимностью, и еще больше выводило из себя то, что он никак не мог подавить в себе страсть к этой женщине.

— Не играй с этой девушкой. Ты прекрасно знаешь, что с тобой может сделать Тревер, — послышался где-то позади голос мистера Освальда, который услышал достаточно для того, чтобы предостеречь Ричарда от будущих ошибок. Ричард посмотрел на Освальда, он и без него прекрасно отдавал себе отчет в том, чем чревато его увлечение прекрасной Скарлетт. Но он был не в силах отказаться от неё.

Снова раздался стук в дверь. Ричард молча пошел открывать. Не успев толком понять, кто стоит за дверью, он отлетел на несколько метров, снеся один из книжных шкафов. Из его туловища торчал деревянный кол, но, к счастью, он не задел жизненно важных органов. Вставая и выдирая из своего тела чуть ли не ставший орудием убийства предмет, Ричард был готов порвать обидчика на куски. Лицо от испытываемой злости и возмущения от того, что кто-то посмел вот так заявиться в его дом и стрелять в него, стало демоническим.

Возвращаясь домой, Скарлетт решила идти до конца. И была намерена узнать больше, чем ей рассказал дядя. У нее было предчувствие, что это только начало, что ее ждет впереди еще очень много загадок и тайн.

Она пыталась понять, как же она оказалась у Ричарда, что привело ее к нему. Она же хотела подождать с выяснениями пока не накопится достаточно информации. В голове всплывали обрывки воспоминаний, разговоров, но толком она не могла вспомнить ничего. Вдруг прямо посередине дороги она увидела возникшую из ниоткуда человеческую фигуру. Скарлетт попыталась объехать видение, но машину занесло. Произошел удар. Ее вынесло на обочину. Скарлетт поняла, что она только что кого-то сбила. Из нескольких попыток выйти из машины и хоть как-нибудь помочь сбитому человеку ничего не получилось. Она сильно ударилась головой о руль, и головокружения не заставили себя долго ждать. Перед глазами все поплыло и стало темнеть. И, как назло, дверь заклинило. Не было сил позвать на помощь. Все, что смогла выдавить из себя Скарлет, это хриплым шепотом прокричать: «Помогите!» Опрокинув голову на подголовник сиденья, она пыталась перевести дух и собраться с силами, чтобы снова позвать на помощь, но силы покидали ее. От беспомощности слезы наворачивались на глаза. Затем, будучи в предобморочном состоянии, она почувствовала, что кто-то открыл дверь, вытащил ее из машины и взяв на руки ослабевшее тело Скарлетт, куда-то понес. До нее доносился тонкий аромат духов Ричарда. Этот аромат успокаивал ее. Да и сопротивляться не было сил. Мужская фигура, которую только что должна была сбить машина, со Скарлетт на руках удалялась по дороге, уходя в туман в неизвестном направлении.

Тем временем страсти в поместье Ричарда только набирали обороты.

— Что за черт?! — разозлившись, возмутился Ричард, выдирая у себя из бока злорадный кол, заставший его врасплох прямо на пороге собственного дома. Рана быстро затянулась. Лицо молодого человека стало как у демона. Он был готов порвать своего обидчика на куски. На пороге показался мистер Тревер Буттч Тенеси, дядя Скарлетт. В руках он держал арбалет, из которого только что выстрелил в Ричарда. Вид у него был достаточно грозный.

— Освальд, — почтительно поздоровался Тенеси, выглядывая из-под своей шляпы с широкими полями, и кивнул головой в сторону стоящего и наблюдающего за происходящем мистера Уайльда.

— Тревер, — столь же почтительно и невозмутимо ответил мистер Уайльд, по-прежнему попивая свой кофе и не обращая внимания на то, что только что вошедший джентльмен выстрелил в его родственника.

— Ну еще раз здравствуй, Ричард. Ты что себе позволяешь? Я неясно тебе объяснил, чтобы ты держался подальше от Скарлетт? — положив на плечо арбалет и перешагивая порог дома, спросил Ричарда мистер Тенеси.

— Я думал, что она вернулась в город. Мне надо было убедиться в этом. Откуда мне было знать, что это твоя племянница? И так, на минуточку, ты мог убить меня! Да и тебе самому не любопытно, почему она так на неё похожа? — нервно, с явной злостью и раздраженностью парировал Ричард.

— Это будет тебе уроком. Скарлетт не Луиза. Я не позволю, чтоб она страдала, как эта бедная девушка. Напомню, по твоей вине. Все, в жизни которых ты появляешься, в итоге страдают! Что ты ей разболтал? Почему она меня спрашивала про нее? — сердито отчитал Ричарда мистер Тенесси.

— Она спрашивала про Луизу? — наконец-то оторвавшись от своего кофе, с удивлением спросил Освальд, осуждающе глядя на Ричарда. А тот тем временем, почувствовав на себе осуждающий взгляд, начал рьяно оправдывать себя в столь опрометчивом поступке.

— Ну да. Я случайно назвал ее Луизой. С кем не бывает? И можно подумать, я первый, кто путает имена.

— Ричард, мы же договорились, что ты не будешь ничего предпринимать! — вступил в разговор Освальд, пытаясь вести себя спокойно. Но его явно беспокоило что-то другое. Немного пометавшись в комнате, он стал искать себе место, где ему будет удобнее вести беседу и наблюдать за происходящим, чтобы в случае чего разнять двух пыжившихся друг на друга, словно коты перед схваткой, Тревера и Ричарда. Глазами выбрав удобное для этого место, он, сохраняя свое спокойствие и невозмутимость, сел на диван перед камином и продолжил: — Ладно, будем считать, что все всё поняли. У нас назревают проблемы посерьезнее.

— О чем ты? — с явным интересом спросил Ричард, не упуская из поля зрения мистера Буттча, который, в свою очередь, глядел на него волком.

— Сядьте, джентльмены, — предложил, указав рукой на стоящий напротив диван, мистер Уайльд. Дядюшка Буттч с удовольствием принял приглашение и тут же плюхнулся на диван.

— Я постою, — с улыбкой и прищуром сообщил Ричард, давая всем своим видом понять, что пока не желает сидеть рядом с мистером, только что чуть не убившим его. Ведь чувство гордости и собственного достоинства он еще не потерял. Опершись о спинку кресла руками, продолжил: — Так в чем дело?

— Сегодня по просьбе Тревера я виделся с шерифом. Минувшим вечером Скарлетт нашла тело убитого оленя. Так вот, он сказал, что олень — не единственная жертва, найденная в лесу. И грешит на снова начавшиеся нападения животных на людей. В городском парке были найдены тела. У всех разодраны глотки, но это не все. Подобного еще не было. Помимо ран на шее их тела были зверски растерзаны.

— Как будто кто-то заметал следы, — пробормотал себе под нос Буттч, косясь в сторону Ричарда.

— Вы что, серьезно думаете, что это устроил я? Мне вполне хватает той крови, которую мне любезно одалживает та милая медсестричка из городской больницы, — с возмущением возразил Ричард, строя гримасы недовольства в сторону мистера Тенеси.

— Господа! Это началось, — вставая с места, сообщил Освальд. — Джентльмены, попрошу вас быть крайне осторожными.