Рождественский бал проходил на высшем уровне. Мелисе удалось воплотить атмосферу элегантности и стиля XVIII века. Утонченные кружевные скатерти, украшенные гирляндами из цветов, свисающих по краям. Изысканные икебаны из живых веток елок украшали потрясающий праздник. На столах были накрыты легкие закуски, красная, черная икра, свежий хлеб, который выпекли несколько часов назад в лучшей пекарне Хайгейта, мясные деликатесы и фрукты выглядели как с картинки. Также столы украшали ледяные скульптуры в виде лебедей. Зал для танцев освещался тысячей свечей, расставленных в огромных подсвечниках из раритетной коллекции мистера Уайльда. Все были больше чем в восторге от потрясающего вечера.

Ричард метался по комнате. И размышлял вслух о том неожиданном факте, что Буттч каким-то образом был знаком с Луизой. В думах о мистере Тревере, который точно что-то скрывает, он не заметил, как выпил залпом стакан бурбона и начал проговаривать вслух то, о чем думал в данный момент.

— Да не мечись ты, как лев в клетке! — сказал Крэйтон, развалившись на диване и наблюдая довольно нервную картину. Попытавшись немного усмирить Ричарда успокаивающими фразами, через несколько мгновений он понял, что это все тщетно и Ричард не успокоится, пока не найдет ответы на интересующие его вопросы.

— Хорошо! Давай рассуждать здраво, — остановившись и поставив на стол пустой бокал, чтобы вновь его наполнить, сказал Ричард. Взяв в руки графин с горячительным напитком и размахивая им из стороны в сторону, он продолжил: — У него довольно хорошие познания о вампирах и мистических существах и всякого рода ритуалах. Я думаю, что это вряд ли совпадение, — не отрываясь от своих размышлений, Ричард наполнил два бокала, один предложил Крэйтону, а из другого сделал огромный глоток, смакуя его во рту. Он продолжал раздумывать и перебирать все возможные варианты: почему? Как? И откуда такие глубокие познания в сфере мистики и вампиризма и довольно древние знакомые были у дядюшки Тревера. — Да, еще меня не оставляет в покое тот вопрос Освальда в адрес Буттча. Как он мог знать Луизу? Если он и знал ее, то ему должно быть сколько тогда лет? Двести? Двести пятьдесят, а может, и того больше! На кровь он не реагирует, значит, он не вампир. Тогда кто он, черт возьми?! — Крэйтон только разводил руками.

— А если его прессануть где-нибудь в нелюдном месте и все разузнать? — немного подумав, предложил он.

— Да этот старик нашпигован, как чертов ван Хельсинг! К нему и на пушечный выстрел не подойти! Если только… — и тут Ричарду пришла в голову гениальная идея. Опять на его лице появилась хитрая улыбка, и такой же прищур сменил гримасу непонимания. Допив залпом остатки бурбона, он стремительно куда-то направился, жестом давая понять собеседнику, что тот только что натолкнул его на замечательную идею.

Веселье проходило на высшем уровне. Тысячи свечей освещали комнаты и залы, где танцевали наряженные гости Рождественского бала. Мелисе удалось добиться обстановки периода Ренессанса. Она была довольна собой и наслаждалась плодами своего труда. В этот момент к ней подошел Ричард.

— Ты случайно не знаешь, где сейчас мистер Тревер? Ммм? — он смотрел ей прямо в глаза, и очарованная Мелиса с удовольствием выложила ему все, что знает, не упуская возможности пофлиртовать с парнем своей мечты.

— Он там, возле барной стойки. Сидит в полном одиночестве, — указав рукой направление, в котором следует идти, она еще долго стояла под впечатлением от прекрасных чарующих глаз Ричарда.

— Спасибо, — нежно шепнул он ей на ушко, заставляя дрожать все тело. Мелиса глядела ему вслед и тяжело вздыхала, с сожалением думая о том, что его сердце, увы, ей не принадлежит. Но собравшись с мыслями, довольно быстро переключилась на гостей вечера, завязав беседу с незнакомой ей дамой, которая спешила высказать Мелисе свое восхищение по поводу организации. Тем временем Ричард решительно направлялся, чтобы прямо поговорить с Тревером. Он понимал, что в месте, где полно людей, в него точно никто стрелять не будет. И вот сквозь толпу показался Буттч. Он и правда сидел один за барной стойкой и пил что-то довольно крепкое, что было как нельзя кстати. Ричард, не отрывая глаз, направился к нему, пробираясь сквозь танцующих тинейджеров. Мистер Тревер и еще несколько людей инспектора следили за обстановкой на празднике, так как времена настали неспокойные. Убийство за убийством, да еще и Кэтрин сбежала, и неизвестно, что у нее на уме.

Ричард бесцеремонно и немного нахально сел рядом с Буттчем, опершись на барную стойку одним локтем… Взглянув исподлобья прямо в глаза, спросил:

— Кто вы такой, мистер Тревер. Уж слишком много загадок вокруг вас.

— А, Ричард, здравствуй. Я как раз хотел поблагодарить тебя за спасение Скарлетт. Спасибо. Для меня это многое значит, — опустив взгляд в свой бокал и глубоко вздохнув, ответил Буттч, желая сменить тему, на которую рано или поздно все равно пришлось бы говорить.

— Не за что. Вы слышали вопрос. Не увиливайте, — продолжал настаивать на своем Ричард. Поняв, что от него не отстанут, Тенеси предложил отойти в кабинет, где не так много народу.

— Отойдем? — отставив бокал с коньяком и оглядываясь по сторонам, спросил Тревер.

— А вы в меня не собираетесь ничем стрелять? А то грустно будет лишать Скарлетт ее многовекового дядюшки, — с сарказмом спросил Ричард, допивая то, что отставил Буттч, одновременно пытаясь понять намерения своего собеседника.

— Не будь ребенком! Тебе это надо, не мне, — фыркнул Тревер.

В итоге Ричард и Тревер вошли в кабинет мистера Уайльда. В приглушенном свете было явно заметно недоверие и настороженность Ричарда по отношению к Треверу. Если это какая-то ловушка и придется драться? Ричарду очень хотелось верить, что их разговор с мистером Буттчем пройдет без инцидентов. Первым в кабинет зашел дядя Скарлетт, тем самым показав, что не боится повернуться спиной к своему собеседнику. Потом зашел Ричард, который закрыл дверь на замок изнутри — на случай, если что-то пойдет не так спокойно, как планировалось. Поворачивая ключ, Ричард смотрел на Буттча, который невозмутимо подошел к письменному столу друга и, поправив несколько небрежно лежащих бумаг, уселся кресло.

— Я понял, что ты меня раскусил. Так что давай сделаем нашу длинную историю короче и перейдем непосредственно к интересующим тебя вопросам, — сразу же, не дожидаясь, пока Ричард начнет говорить, мистер Буттч расставил все точки над «и», дав понять свою позицию. Ожидая подобного поведения, Ричард, недолго думая, задал один из терзающих его вопросов:

— Ты — тот, кто убил Луизу?

После того как вопрос был задан, в комнате повисла гробовая тишина, в которой спустя несколько секунд раздался долгожданный ответ.

— Да, — коротко и ясно ответил Тревер. Увидев в глазах Ричарда ужас и непонимание, встав с кресла и заложив руки назад, Тревер продолжил: — Раненная, она смогла дойти до кладбища, где мы с Освальдом и подобрали истерзанную девушку. Мы пытались ей помочь. Она сама умоляла нас убить ее, когда поняла, в кого превратилась.

Слушая рассказ, Ричард, не перебивая, присел за стол. Его глаза бегали по ковру, он изо всех сил старался подавить боль от услышанного. Но как бы ни была велика вновь испытываемая боль, он не спешил прерывать Буттча, ведь в тот вечер он раскрыл ему глаза на многие вещи…

Праздник закончился. Скарлетт и Мелиса после бала пошли домой к Скарлетт, им не терпелось обсудить минувший вечер и начать подготовку к следующему празднику. Мелиса очень много говорила. Почесывая свой затылок и покусывая карандаш, она пыталась внести изменения в уже и так безупречный план встречи Нового года. Мелиса была генератором идей, энергия от нее исходила потоком. Складывалось такое впечатление, что у нее на каждый праздник, даже самый незначительный, было несколько вариантов проведения. Но Скарлетт не слушала. Ее голова была занята другими мыслями. Сидя, подогнув колени, на диване, она делала вид, что принимает участие в попытке внести изменения в план очередного праздничного вечера. Она думала о недавно произошедших изменениях в ее жизни. Жизни, которая до недавних пор была без загадок, убийств, похищений и мистических созданий. Предчувствие не подвело Скарлетт. Все только начиналось. Девушка решила признаться подруге в чувствах, посетивших ее сердце.

— Можно тебя спросить? — нерешительно спросила Скарлетт у Мелисы, которая пыталась вникнуть в какой-то документ.

— Да, конечно! О чем? — продолжая глазами искать то, что ей нужно, ответила Мелиса. Немного подумав, Скарлетт все же решилась начать.

— Ты не замечала, что в Ричарде есть что-то необъяснимое? Что-то, что притягивает, и невозможно оторваться. Замечала? — Мелиса оторвала глаза от своих бумаг и, тщательно подбирая слова, ответила:

— Нет. А ты что-то заметила?

— Не то чтобы заметила, просто я не знаю. Меня к нему безумно тянет, и я не могу перестать думать о нем. И глаза… Его глаза как будто гипнотизируют меня, и я начинаю делать то, чего потом не могу вспомнить.

— Я думаю, ты просто влюбилась, — с усмешкой сказала Мелиса.

Душевный разговор, который состоялся тем вечером, закончился откровениями со стороны как Скарлетт, так и Мелисы. Когда они наболтались, Скарлетт ушла спать к себе в комнату, а Мелиса не торопилась ложиться. Она хотела закончить некоторые бумажные формальности.

Мелиса сидела за столом и продолжала заниматься своими бумагами, она перекладывала их с места на место, проговаривая тихим бурчанием все сделанные пункты. В комнату тихонечко отворилась дверь, и в нее вошел Ричард, как всегда, бесшумно и бесцеремонно. Эта его черта, безусловно, заводила Мелису, ей нравилось, что мужчина ее мечты тайком проникает к ней, но не в этот раз. Она же осталась в доме Буттча. Заметив Ричарда, который стоял около ее постели и тихо и молча наблюдал за ее действиями, Мелиса вскочила со своего места и попятилась назад, как будто хотела убежать. Затем остановилась и сказала:

— Может, не сегодня? Рана с прошлого раза еще не затянулась. А мне хочется поскорее надеть платье с глубоким декольте, — улыбаясь, даже пытаясь немного кокетничать, попросила Мелиса приближающегося к ней Ричарда.

— Ну один глоточек, — поклянчил Ричард, приблизившись к девушке и приобнимая ее за талию, переминаясь с ноги на ногу. Увидев, что Мелиса ведет себя странно и явно что-то от него скрывает, Ричард начал расспрашивать девушку, продолжая ласково обнимать ее, чтобы добиться максимально правдивых ответов.

— О чем вы говорили со Скарлетт? — заискивающим тоном начал свой завуалированный под сладостные речи допрос Ричард.

— Да так, ни о чем. О прошедшем бале, — утаив истинную тему разговора, произнесла Мелиса. Ричард же, сделав круг вокруг дрожащей девушки, с подозрением спросил шепотом на ушко:

— И все?

— Еще мы говорили о тебе, — более тихим голосом сказала Мелиса и тут же стала оправдываться: — Но я ей ничего о тебе не рассказала! Честно, клянусь. Никто ни о чем даже не догадывается.

Ричард не поверил словам трясущейся от страха девушки. Чтобы избежать ненужных криков, пока он ее будет убивать, Ричард принялся успокаивать Мелису. Он обнимал, целовал и говорил, что верит ей и все будет хорошо. Когда девушка размякла в руках «хищника», Ричард медленно снял с шеи Мелисы платок, который скрывал еще свежую рану, оставленную как сувенир после последней своей трапезы, и впился в нее, с удовольствием потягивая невинную кровь.

Тем временем Освальд и Тревер рылись в библиотеке Фелтона в надежде найти ответы на мучающие их вопросы. И наткнулись на довольно интересные документы. В них говорилось, что Лерой Фелтон заказал к этому таинственному перстню саркофаг. Видимо, целью создания столь интересного сувенира было заточение в него Демона ночи. Но для кого был предназначен этот саркофаг? Это и предстояло узнать пожилым джентльменам. Кто бы в нем ни находился, какое отношение он имеет к Кэтрин? И зачем ей его открывать? Подойдя к очередному стеллажу, мистер Уайльд нечаянно ударил ногой по нижней части книжного шкафа и, не желая этого, открыл очередной тайник Фелтона. Нагнувшись и рассмотрев находку, Освальд не сдержался.

— Тревер! Посмотри сюда, — с восторгом, но все же с осторожностью воскликнул Освальд. Он держал в руках старую-старую тетрадку в кожаной обложке, изрядно потертую.

— Это то, о чем я думаю?! — еле выдавил из себя Тревер. Это был дневник Лероя Фелтона. Джентльмены понимали, что в их руки попало сокровище, которое наконец-то поможет разгадать многие тайны, накопившиеся за последнее время. Прочитав несколько страниц, Освальд и Тревер наконец-то поняли, от какого саркофага ключ и где он находится.

А Ричард этой ночью после посещения спальни Мелисы гулял по улицам города и парку, обдумывая состоявшийся с мистером Тревером разговор. После него привычный мир Ричарда перевернулся. Любовь и ненависть — все перемешалось. К нему вернулась та же боль, он чувствовал себя зверем, и муки совести терзали его так же, как до встречи с Луизой, а затем — когда потерял ее и встретил Скарлетт. Свою боль и досаду он удачно выместил на Мелисе. Еще одной помехой на пути к Скарлетт стало меньше. А пока он гулял по ночному Хайгейту, наслаждаясь воздухом и прокручивая в голове разговор с мистером Тревером.

Наступило долгожданное утро после веселья. Скарлетт проснулась от того, что ее разбудили утренние лучи солнца, которые озаряли комнату через незанавешенное окно. Впервые она проснулась с легкостью на душе. Ведь вчера ночью Скарлетт наконец-то призналась подруге и самой себе в том, что испытывает глубокие чувства по отношению к Ричарду. И каково было ее удивление, когда Мелиса сказала ей, что уступает кавалера и больше не претендует на внимание Ричарда. Это была легкость от осознания того, что она не предает чувства подруги и та не против того, чтобы Скарлетт и Ричард были вместе. Но, несмотря на радость в сердце, все же капля сомнений была. Мелиса очень настойчиво пыталась о чем-то предупредить Скарлетт, но никакой конкретики не было. А просто наставлений об осторожности Скарлетт было мало. Но все это меркло по сравнению с теми прекрасными чувствами, которые царили у нее в сердце.

Спустившись в кухню, заварив чай и нажарив вкуснейших румяных оладий, Скарлетт поставила завтрак для себя и подруги на деревянный поднос, на котором стояли уже две кружечки с ароматным чаем. И поспешила в комнату, где ночевала Мелиса.

— Доброе утро, соня! А вот и завтрак в постель! — заходя в комнату, радостно сказала Скарлетт, стараясь изо всех сил не опрокинуть поднос с вкусностями. Отворив дверь в спальню, она с ужасом обнаружила, что Мелиса мертва. Она лежала поперек кровати на спине. Шелковая ночная рубашка еле прикрывала тело бедной девушки. На подушке были кровавые следы. Без сомнений, это была кровь из раны на шее Мелисы.

Увидев эту картину, Скарлетт выронила из рук поднос и в испуге закричала, после чего время как будто остановилось. И ей казалось, что все действия прибежавших на крик людей размыты, что все происходит как в медленном и туманном кошмаре.

Еще одна жертва. На этот раз убийца проник прямо в дом. И мог убить всех, кто находился в нем. Но он оказался избирательным. А что будет дальше? Эти и другие мысли крутились в головах у присутствующих и в голове Скарлетт. Никто не знал, что будет дальше и кто убийца юной Мелисы. Никто, кроме мистера Тревера Буттча Тенеси.