Он остановился у массивного, в стиле раннего ампира, здания с бронзовой доской у входа: “Клуб истинных друзей человека”. Толкнул тяжелую — мореного дуба — дверь и оказался в полутемном просторном вестибюле, где солнечные лучи, притупленные и преломленные стеклами стрельчатых витражей, падали цветными пятнами на белый мраморный пол. Два черных чугунных рыцаря строго стерегли широкую лестницу, ведущую в бельэтаж, откуда слышался разноголосый лай. На лестничной площадке седой благообразный служитель, отвечая на вопрос О'Тула, с достоинством произнес: “Регистратура прямо по коридору, сеньор. Последняя комната направо”.
На обитых голубым шелком стенах висели в золоченых рамах портреты чемпионов и рекордсменов, лауреатов многочисленных конкурсов и благотворительных базаров: болонок, пекинезов, тойтерьеров, пуделей, шпицев и замысловато причесанных собачонок неведомой породы.
В мягких креслах ожидали приема к врачу-ветеринару псы и их владельцы. Тучный, апоплексического вида господин держал в широких ладонях тонконогого пучеглазого уродца, такого крохотного, что его можно было бы носить в кармане. Высокомерная старушка жалостливо гладила маявшуюся от зубной боли кудлатую шавку с перевязанной мордочкой. Крутившийся у точеных ножек юной экстравагантной девицы красавчик пудель завистливо тявкал на портрет своего именитого собрата.
— Королевские доги? — презрение, смягченное привычным кокетством, прозвучало в голосе молодящейся дамы преклонных лет. — Мы их не регистрируем. У них свой клуб.
— А здесь?..
— Здесь комнатные собачки. Декоративных пород. Истинные друзья человека!
По адресу, полученному от регистраторши, О'Тул понесся на другой конец города, в клуб королевских догов “Голубая кровь”.
Прозрачная полусфера из стекла и алюминия гигантским мыльным пузырем сверкала под солнцем. Вокруг раскинулся ухоженный изумрудный газон. Внутри, под куполом, соединенные эскалаторами, висели площадки, где среди благоухающих цветов и ажурных клеток с певчими птицами разместились различные службы клуба.
— Я корреспондент “Буэнос-Айрес дейли”, — представился Фрэнк. — Собираюсь сделать серию репортажей о ваших подопечных. Самых знаменитых.
Ему вежливо протянули стопку рекламных проспектов и фолиант с родословными догов, зарегистрированных в Байресе.
Клички августейших кобелей и сук располагались в книге по алфавиту. О'Тул раскрыл увесистый фолиант на букве “Ч”. Каждой псине отводилось по нескольку страниц, заполненных фотографиями и описаниями матримониальных связей родовитых предков вплоть до двадцатого колена.
С одной из цветных фотографий на репортера надменно оскалился дымчатый дог. “Чико — чемпион клуба “Голубая кровь” 1970, 1971, 1972, 1973 гг. Элита. Владелец — сеньор Бласко Крус”, — прочел Фрэнк. Перед глазами встало жесткое лицо субъекта из “Трех А”.
Уже на улице, из ближайшего бара, О'Тул позвонил в гостиницу “Эспланада”:
— Я выяснил, Исель, что требовалось. Теперь возьмемся за Леспер-Медока.
А с легкомысленным Жаком незадолго до приезда в Аргентину капитана Прьето приключилась история, о которой он не очень-то любил распространяться.
Однажды Жак и Люси отправились в ресторан “Ван Суй”, принадлежащий богатому китайцу Го Дзяо-ци, чтобы отпраздновать там появление в “Плейбое” эссе под заголовком “Плевали мы на ваши могилы!”. Корреспондент монреальской “Ля пресс”, при всём своём гоноре и тщеславии, всю жизнь пробавлялся статейками в провинциальных изданиях франкоговорящей Канады. Поэтому публикация в широкочитаемом, пусть и полупорнографическом, американском журнале не могла не льстить болезненному самолюбию Леспер-Медока. В эссе он с симпатией живописал “подвиги” анархистов и нагромоздил целые горы натуралистических подробностей похищений, покушений и политических убийств, совершаемых ревнителями индивидуального террора.
Из-за бамбукового занавеса, разделявшего кухню и ресторанный зал, появился официант. Беспрерывно кланяясь, он выставил перед Жаком и Люси фарфоровые плошки с сычуанской капустой, рисом, креветками, трепангами, налил в стаканчики водку “мао-тай”, пожелал приятного аппетита и удалился ныряющей походкой.
Когда дошла очередь до жасминового чая, подали два кантонских коржика, в которых, по древнему обычаю, были запечены бумажки, с предсказанием судьбы.
Люси надломила печенье, вытянула оттуда зеленый серпантин и, расправив его на скатерти, прочла вслух: “В любви обретешь ты счастье свое”. Жак, хорошо знавший отнюдь не безгрешную супругу, нервно заерзал на стуле: “Глупости это всё!” — и разломил коржик, лежавший перед ним. На красной ленточке было выведено тушью: “Желаю вам десять тысяч лет жизни. Почитатель вашего таланта. Го Дзяо-ци”.
— Странно… — протянул Леспер-Медок. — Это и не предсказание вовсе. — Потом — обрадованно: — Не иначе как ресторатор прочел моё эссе!.. Вот так, Люси, приходит всемирная известность.
То, что последовало затем, повергло сентиментального Жака в ещё большее изумление: вместе со счетом за обед официант приволок серебряное ведерко. Из него торчало запотевшее горлышко обложенной кубиками льда бутыли реймского “Мумма”.
— Мы не заказывали, — оторопел Жак.
— Господин с того столика возле входа просил вас принять шампанское.
Из-за стола, на который указал китаец, привстал широкоплечий здоровяк неопределенных лет. Приветливо, как старому другу, помахал рукой.
Жак, в полной растерянности, привстал.
— Кто это? — шепотом поинтересовалась его жена.
— Понятия не имею… Может, вернуть ему бутылку?
— Да перестань! Я, между прочим, обожаю шампанское.
Официант терпеливо переминался с ноги на ногу.
— Открывайте! — отважился Леспер-Медок. К нему возвращалась обычная беспечность…
Человека, который обласкал своим вниманием корреспондента “Ля пресс”, звали Дьосдадо. В семье лавочника Сумарраги он был тринадцатым ребенком. И единственным долгожданным мальчиком. Потому так и нарекли родители младенца — Богоданный. Родители втайне надеялись также, что благочестивое имя обеспечит их отпрыску защиту и покровительство Всемилостивейшего Творца. Увы, смолоду от судьбы ему выпадали лишь шишки да синяки, а накопленных денег и доли наследства, доставшейся по смерти отца, хватило лишь на то, чтобы открыть магазинчик готового дамского платья “Парижанка”. Дела пошли довольно неплохо. Да и торговать нарядами — одно наслаждение! Можно вдоволь пялиться на симпатичных сеньорит. Перекинуться с ними шуткой, а то и условиться о свидании. Кое с кем из своих клиенток — из тех, кто посговорчивее, — Дьосдадо стал появляться в кино, на футболе, в ночных клубах. Развлечения кончились, когда худышка Луисита, шмыгая покрасневшим носом, сообщила, что ждет от него ребенка. Пришлось повести её к венцу, хотя и не о такой супруге мечталось. А тут ещё новая напасть — в одну ночь сгорела “Парижанка”. Почти весь товар был попорчен огнем и пожарными. Немногое, что уцелело, Дьосдадо продал с лотка. Купил по случаю подержанный “форд” — заделался таксистом. Но несчастья его продолжались: как-то, возвращаясь из последнего рейса, спьяну — вместе с машиной-кормилицей — он свалился с моста в реку. Чудом остался жив. Спасибо ещё, что жена перед этим надоумила застраховать старую колымагу. Премию по страховке и небольшие сбережения Дьосдадо долго держал в банке в неприкосновенности, перебиваясь случайными заработками, пока не приглянулась ему самоходная баржа. Решил: “Займусь речным извозом. Прибыльно. Привольно”. Подлатал посудину, подкрасил и любовно вывел на носу крупными буквами — “Луисита”. Вот тогда-то Луисита и выкинула номер: сбежала с бродячим цирком — изображать дамочку, которую фокусник под ахи и охи доверчивых зрителей распиливает на части. Погоревал Дьосдадо, да делать нечего! — отвез сынишку, восьмилетнего Каликсто, к сестрам в Сан-Лоренсо, продал хибару и переселился на баржу, которая без малого шесть лет служила ему плавучим домом. Так и бродяжничал вверх и вниз по Паране. Возил всё что придется: пшеницу и гранитные плиты для надгробий, мочевину и славное “винотинто” в бочках. На стоянках всё охотнее прикладывался к бутылке. Людей сторонился. Из-под лохматых бровей угрюмо и недоверчиво посверкивал желтыми — в прожилках — белками глаз. Зарос бородищей. Пообносился. Одичал. Однажды его наняли, чтобы доставить какие-то ящики в Санта-Фе. Сопровождали груз немногословные парни — больше слушали, чем говорили. А Дьосдадо вдруг разболтался, хватив горячительного. С лютой злобой клял всё и вся, кричал, что дай ему волю, он бы навел порядок в этой проклятой стране… Прошел месяц, и его разыскал один из тех немногословных парней. Притащил выпивку. А после того как Дьосдадо, накачавшись, опять распалился, оборвал его: “Не ори — словами ничего не докажешь. Действовать надо”, — и предложил вступить в ряды “Антикоммунистического Альянса Аргентины”. “Ты, Сумаррага, уже помог нам один раз, — добавил он. — В ящиках, переправленных тобой в Санта-Фе, было оружие. Тогда мы малость недоплатили тебе. На, возьми за риск! И впредь твои услуги будут оплачиваться вдвое против обычной цены за фрахт”. Речник согласился, польстившись на лихие деньги, в которых пригрезился ему отблеск долгожданной улыбки судьбы. Так Дьосдадо Сумаррага стал членом организации правых ультра и постепенно уверовал: во всех его прошлых бедах виноваты коммунисты, студенты и прочие вольнодумцы. Причем настолько укрепился в этой мысли, настолько рьяно исполнял свои обязанности, что был примечен и отмечен. Один из вожаков ААА приблизил его к себе и дал высокооплачиваемое место не то адъютанта, не то телохранителя. Теперь к Богоданному потекли денежки с двух сторон — от шефа и от “Луиситы”, которую водил теперь по Паране нанятый им шкипер. Дьосдадо приоделся, соскреб щетину, стал завсегдатаем дорогих кабаков и кабаре.
…Жак и Люси засиделись до самых сумерек, пока не прикончили бутылку “Мумма”.
Дьосдадо тоже не торопился: много пил, вкусно ел, время от времени осоловело поглядывал на подгулявшую чету Леспер-Медоков. Когда те поднялись, собираясь наконец уходить, Сумаррага с ловкостью, неожиданной для его грузного тела, выскочил навстречу из-за столика, жадно припал к дамской ручке влажными губами и, щелкнув по-солдатски каблуками, отрекомендовался:
— Дьосдадо Сумаррага, судовладелец. — Ей: — Всегда к вашим услугам, мадам. — Ему: — Безмерно рад знакомству с великим писателем.
— Мы тоже рады, — зарделась от удовольствия Люси.
— Рады, рады, — поддакнул польщенный Жак. И предложил: — Давайте завалимся к нам, а?
В доме у журналиста, за кофе с ликером и сигарами, совсем уж размякший Дьосдадо огорошил Леспер-Медока неожиданным признанием:
— Полюбили, ах как полюбили мы вас. И знаете, за что? Ну, ну же! Подумайте, подумайте. Не догадываетесь? Тогда сам скажу. Откровенно. За статью в “Плейбое”! Ловко вы расписали грязные делишки красного сброда. Полезная статья. Своевременная. А то щелкоперы о нас все кричат: “Три А” да “Три А”! А мы что? Мы за порядок. Враги порядка и демократии — они, эти слюнявые студентишки-марксисты.
— Позвольте, — промямлил Жак. — Я, собственно, имел в виду…
— Знаю я, что вы имели в виду, приятель. Не маленький: в политике разбираюсь. — И переключаясь на млевшую рядом Люси: — Ваше здоровье, прелестница.
…Об этом случайном знакомстве Леспер-Медоков и вспомнил Фрэнк, думая, как помочь своему Панамскому другу выйти на руководство «ААА».